Bibliothèque
La prière de la peur
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ سَأَلْتُهُ هَلْ صَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَعْنِي صَلاَةَ الْخَوْفِ قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمٌ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قِبَلَ نَجْدٍ، فَوَازَيْنَا الْعَدُوَّ فَصَافَفْنَا لَهُمْ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي لَنَا فَقَامَتْ طَائِفَةٌ مَعَهُ تُصَلِّي، وَأَقْبَلَتْ طَائِفَةٌ عَلَى الْعَدُوِّ وَرَكَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَنْ مَعَهُ، وَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ، ثُمَّ انْصَرَفُوا مَكَانَ الطَّائِفَةِ الَّتِي لَمْ تُصَلِّ، فَجَاءُوا، فَرَكَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِهِمْ رَكْعَةً، وَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ، فَقَامَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ فَرَكَعَ لِنَفْسِهِ رَكْعَةً وَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ.
Nous a rapporté Abou al-Yaman, qui a dit : Nous a informé Chou'ayb, d'après az-Zouhri, qui a dit : Je lui ai demandé s'il savait que le Prophète (ﷺ) avait accompli la prière de la peur. Il répondit : M'a informé Salim que 'Abdullah ibn 'Omar (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) a dit : J'ai participé à une expédition avec le Messager d'Allah (ﷺ) en direction de Najd. Nous fîmes face à l'ennemi et nous nous alignâmes contre eux. Le Messager d'Allah (ﷺ) se leva pour prier avec nous. Un groupe se tint avec lui pour prier, tandis qu'un autre groupe faisait face à l'ennemi. Le Messager d'Allah (ﷺ) accomplit une rak'a et deux prosternations avec ceux qui étaient avec lui, puis ils prirent la place du groupe qui n'avait pas encore prié. Ceux-ci vinrent alors, et le Messager d'Allah (ﷺ) accomplit avec eux une rak'a et deux prosternations, puis il salua. Chacun d'eux se leva ensuite pour accomplir une rak'a et deux prosternations pour lui-même.
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الْقُرَشِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، نَحْوًا مِنْ قَوْلِ مُجَاهِدٍ إِذَا اخْتَلَطُوا قِيَامًا. وَزَادَ ابْنُ عُمَرَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " وَإِنْ كَانُوا أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ فَلْيُصَلُّوا قِيَامًا وَرُكْبَانًا " .
Nous avons été informés par Sa'îd ibn Yahyâ ibn Sa'îd al-Qurashî, qui a dit : Mon père m'a rapporté, disant : Nous avons été informés par Ibn Jurayj, d'après Mûsâ ibn 'Uqba, d'après Nâfi', d'après Ibn 'Umar, d'une parole semblable à celle de Mujâhid : « Lorsqu'ils se mélangent, qu'ils prient debout. » Ibn 'Umar a ajouté, d'après le Prophète (ﷺ) : « Et s'ils sont plus nombreux que cela, qu'ils prient debout et à dos de monture. »
حَدَّثَنَا حَيْوَةُ بْنُ شُرَيْحٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ، عَنِ الزُّبَيْدِيِّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَقَامَ النَّاسُ مَعَهُ، فَكَبَّرَ وَكَبَّرُوا مَعَهُ، وَرَكَعَ وَرَكَعَ نَاسٌ مِنْهُمْ، ثُمَّ سَجَدَ وَسَجَدُوا مَعَهُ، ثُمَّ قَامَ لِلثَّانِيَةِ فَقَامَ الَّذِينَ سَجَدُوا وَحَرَسُوا إِخْوَانَهُمْ، وَأَتَتِ الطَّائِفَةُ الأُخْرَى فَرَكَعُوا وَسَجَدُوا مَعَهُ، وَالنَّاسُ كُلُّهُمْ فِي صَلاَةٍ، وَلَكِنْ يَحْرُسُ بَعْضُهُمْ بَعْضًا.
Nous avons été informés par Haywa ibn Shurayh, qui a dit : Nous avons été informés par Muhammad ibn Harb, d'après al-Zubaydî, d'après al-Zuhrî, d'après 'Ubayd Allâh ibn 'Abd Allâh ibn 'Utba, d'après Ibn 'Abbâs (qu'Allâh soit satisfait d'eux deux), qui a dit : Le Prophète (ﷺ) se leva et les gens se levèrent avec lui. Il prononça le takbîr et ils le prononcèrent avec lui. Il s'inclina et certains d'entre eux s'inclinèrent avec lui, puis il se prosterna et ils se prosternèrent avec lui. Ensuite, il se leva pour la deuxième rak'a, et ceux qui avaient accompli la prosternation se levèrent tandis que les autres montaient la garde pour leurs frères. Puis vint l'autre groupe qui s'inclina et se prosterna avec lui. Tous les gens étaient en prière, mais certains d'entre eux montaient la garde pour les autres.
حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُبَارَكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ جَاءَ عُمَرُ يَوْمَ الْخَنْدَقِ، فَجَعَلَ يَسُبُّ كُفَّارَ قُرَيْشٍ وَيَقُولُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا صَلَّيْتُ الْعَصْرَ حَتَّى كَادَتِ الشَّمْسُ أَنْ تَغِيبَ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " وَأَنَا وَاللَّهِ مَا صَلَّيْتُهَا بَعْدُ " . قَالَ فَنَزَلَ إِلَى بُطْحَانَ فَتَوَضَّأَ، وَصَلَّى الْعَصْرَ بَعْدَ مَا غَابَتِ الشَّمْسُ، ثُمَّ صَلَّى الْمَغْرِبَ بَعْدَهَا.
Nous avons été informés par Yahyâ, qui a dit : Nous avons été informés par Wakî', d'après 'Alî ibn Mubârak, d'après Yahyâ ibn Abî Kathîr, d'après Abû Salama, d'après Jâbir ibn 'Abd Allâh, qui a dit : 'Umar vint le jour de la bataille du Fossé et se mit à insulter les mécréants de Quraysh, disant : « Ô Messager d'Allâh, je n'ai pas accompli la prière de l'après-midi jusqu'à ce que le soleil soit presque couché. » Le Prophète (ﷺ) dit : « Et moi, par Allâh, je ne l'ai pas encore accomplie. » Il dit : Puis il descendit à Buthân, fit ses ablutions et accomplit la prière de l'après-midi après le coucher du soleil, puis il accomplit la prière du coucher du soleil après celle-ci.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَسْمَاءَ، قَالَ حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لَنَا لَمَّا رَجَعَ مِنَ الأَحْزَابِ " لاَ يُصَلِّيَنَّ أَحَدٌ الْعَصْرَ إِلاَّ فِي بَنِي قُرَيْظَةَ " . فَأَدْرَكَ بَعْضُهُمُ الْعَصْرَ فِي الطَّرِيقِ فَقَالَ بَعْضُهُمْ لاَ نُصَلِّي حَتَّى نَأْتِيَهَا، وَقَالَ بَعْضُهُمْ بَلْ نُصَلِّي لَمْ يُرَدْ مِنَّا ذَلِكَ. فَذُكِرَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يُعَنِّفْ وَاحِدًا مِنْهُمْ.
Nous avons été informés par 'Abd Allâh ibn Muhammad ibn Asmâ', qui a dit : Nous avons été informés par Juwayriya, d'après Nâfi', d'après Ibn 'Umar, qui a dit : Le Prophète (ﷺ) nous dit, lorsqu'il revint des Coalisés : « Que personne n'accomplisse la prière de l'après-midi si ce n'est chez les Banû Qurayza. » Certains d'entre eux rattrapèrent la prière de l'après-midi en chemin. Les uns dirent : « Nous n'accomplirons pas la prière jusqu'à ce que nous y arrivions », tandis que les autres dirent : « Nous l'accomplirons, car ce n'était pas cela qui était voulu de nous. » Cela fut mentionné au Prophète (ﷺ), et il ne blâma aucun des deux groupes.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، وَثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلَّى الصُّبْحَ بِغَلَسٍ ثُمَّ رَكِبَ فَقَالَ " اللَّهُ أَكْبَرُ خَرِبَتْ خَيْبَرُ، إِنَّا إِذَا نَزَلْنَا بِسَاحَةِ قَوْمٍ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ " . فَخَرَجُوا يَسْعَوْنَ فِي السِّكَكِ وَيَقُولُونَ مُحَمَّدٌ وَالْخَمِيسُ ـ قَالَ وَالْخَمِيسُ الْجَيْشُ ـ فَظَهَرَ عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَتَلَ الْمُقَاتِلَةَ وَسَبَى الذَّرَارِيَّ، فَصَارَتْ صَفِيَّةُ لِدِحْيَةَ الْكَلْبِيِّ، وَصَارَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ تَزَوَّجَهَا وَجَعَلَ صَدَاقَهَا عِتْقَهَا. فَقَالَ عَبْدُ الْعَزِيزِ لِثَابِتٍ يَا أَبَا مُحَمَّدٍ، أَنْتَ سَأَلْتَ أَنَسًا مَا أَمْهَرَهَا قَالَ أَمْهَرَهَا نَفْسَهَا. فَتَبَسَّمَ.
Nous avons été informés par Musaddad, qui a dit : Nous avons été informés par Hammâd, d'après 'Abd al-'Azîz ibn Suhayb et Thâbit al-Bunânî, d'après Anas ibn Mâlik, que le Messager d'Allâh (ﷺ) accomplit la prière de l'aube dans l'obscurité, puis il monta et dit : « Allâhu Akbar ! Khaybar est détruite. Lorsque nous descendons sur l'esplanade d'un peuple, malheur aux avertis ! » Ils sortirent en courant dans les ruelles en disant : « Muhammad et l'armée ! » – et l'armée signifie le groupe. Le Messager d'Allâh (ﷺ) les vainquit, tua les combattants et fit prisonniers les enfants. Safiyya échut à Dihya al-Kalbî, puis elle revint au Messager d'Allâh (ﷺ), qui l'épousa et fit de sa libération sa dot. 'Abd al-'Azîz dit à Thâbit : « Ô Abû Muhammad, as-tu demandé à Anas quelle était sa dot ? » Il répondit : « Il a fait d'elle-même sa dot. » Et il sourit.
Tous les hadiths sont chargés