Bibliothque
Le Livre de la Direction de la Prière (Al-Imamah)
Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.
أَخْبَرَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو دَاوُدَ، قَالَ أَنْبَأَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مُوسَى بْنِ أَبِي عَائِشَةَ، قَالَ سَمِعْتُ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يُحَدِّثُ عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمَرَ أَبَا بَكْرٍ أَنْ يُصَلِّيَ بِالنَّاسِ قَالَتْ وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ يَدَىْ أَبِي بَكْرٍ فَصَلَّى قَاعِدًا وَأَبُو بَكْرٍ يُصَلِّي بِالنَّاسِ وَالنَّاسُ خَلْفَ أَبِي بَكْرٍ .
Nous a rapporté Mahmûd ibn Ghaylân, qui a dit : J'ai entendu Abû Dâwûd dire : Nous a informé Shu'bah, d'après Mûsâ ibn Abî 'Âishah, qui a dit : J'ai entendu 'Ubaydullâh ibn 'Abdillâh rapporter d'après 'Âishah (qu'Allâh l'agrée) que le Messager d'Allâh (ﷺ) ordonna à Abû Bakr de diriger la prière des gens. Elle dit : Le Prophète (ﷺ) était devant Abû Bakr, priant assis, tandis qu'Abû Bakr dirigeait la prière des gens, et les gens priaient derrière Abû Bakr.
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ فَضَالَةَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، - يَعْنِي ابْنَ يَحْيَى - قَالَ حَدَّثَنَا حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حُمَيْدٍ الرُّؤَاسِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الظُّهْرَ وَأَبُو بَكْرٍ خَلْفَهُ فَإِذَا كَبَّرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَبَّرَ أَبُو بَكْرٍ يُسْمِعُنَا .
Nous a rapporté 'Ubaydullâh ibn Fadâlah ibn Ibrâhîm, qui a dit : Nous a rapporté Yahyâ – c'est-à-dire Ibn Yahyâ – qui a dit : Nous a rapporté Humayd ibn 'Abd Ar-Rahmân ibn Humayd Ar-Ru'âsî, d'après son père, d'après Abî Az-Zubayr, d'après Jâbir, qui a dit : Le Messager d'Allâh (ﷺ) nous dirigea dans la prière de Dhohr, et Abû Bakr était derrière lui. Lorsque le Messager d'Allâh (ﷺ) disait le takbîr, Abû Bakr le disait aussi pour nous le faire entendre.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ الْكُوفِيُّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ فُضَيْلٍ، عَنْ هَارُونَ بْنِ عَنْتَرَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الأَسْوَدِ، عَنِ الأَسْوَدِ، وَعَلْقَمَةَ، قَالاَ دَخَلْنَا عَلَى عَبْدِ اللَّهِ نِصْفَ النَّهَارِ فَقَالَ إِنَّهُ سَيَكُونُ أُمَرَاءُ يَشْتَغِلُونَ عَنْ وَقْتِ الصَّلاَةَ فَصَلُّوا لِوَقْتِهَا . ثُمَّ قَامَ فَصَلَّى بَيْنِي وَبَيْنَهُ فَقَالَ هَكَذَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَعَلَ .
Nous a rapporté Muhammad ibn 'Ubayd Al-Kûfî, d'après Muhammad ibn Fudayl, d'après Hârûn ibn 'Antarah, d'après 'Abd Ar-Rahmân ibn Al-Aswad, d'après Al-Aswad et 'Alqamah, qui ont dit : Nous entrâmes chez 'Abdullâh à la mi-journée. Il dit : *« Il y aura des dirigeants qui s'occuperont au point de manquer l'heure de la prière. Priez donc à son heure. »* Puis il se leva et pria entre moi et lui, et dit : *« C'est ainsi que j'ai vu le Messager d'Allâh (ﷺ) faire. »*
أَخْبَرَنَا عَبْدَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ الْحُبَابِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَفْلَحُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا بُرَيْدَةُ بْنُ سُفْيَانَ بْنِ فَرْوَةَ الأَسْلَمِيُّ، عَنْ غُلاَمٍ، لِجَدِّهِ يُقَالُ لَهُ مَسْعُودٌ فَقَالَ مَرَّ بِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ فَقَالَ لِي أَبُو بَكْرٍ يَا مَسْعُودُ ائْتِ أَبَا تَمِيمٍ - يَعْنِي مَوْلاَهُ - فَقُلْ لَهُ يَحْمِلْنَا عَلَى بَعِيرٍ وَيَبْعَثْ إِلَيْنَا بِزَادٍ وَدَلِيلٍ يَدُلُّنَا . فَجِئْتُ إِلَى مَوْلاَىَ فَأَخْبَرْتُهُ فَبَعَثَ مَعِي بِبَعِيرٍ وَوَطْبٍ مِنْ لَبَنٍ فَجَعَلْتُ آخُذُ بِهِمْ فِي إِخْفَاءِ الطَّرِيقِ وَحَضَرَتِ الصَّلاَةُ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي وَقَامَ أَبُو بَكْرٍ عَنْ يَمِينِهِ وَقَدْ عَرَفْتُ الإِسْلاَمَ وَأَنَا مَعَهُمَا فَجِئْتُ فَقُمْتُ خَلْفَهُمَا فَدَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي صَدْرِ أَبِي بَكْرٍ فَقُمْنَا خَلْفَهُ . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ بُرَيْدَةُ هَذَا لَيْسَ بِالْقَوِيِّ فِي الْحَدِيثِ .
Nous a rapporté 'Abdah ibn 'Abdillâh, qui a dit : Nous a rapporté Zayd ibn Al-Hubâb, qui a dit : Nous a rapporté Aflah ibn Sa'îd, qui a dit : Nous a rapporté Buraydah ibn Sufyân ibn Farwah Al-Aslamî, d'après un serviteur de son grand-père nommé Mas'ûd, qui a dit : Le Messager d'Allâh (ﷺ) et Abû Bakr passèrent près de moi. Abû Bakr me dit : *« Ô Mas'ûd, va trouver Abû Tamîm – c'est-à-dire son affranchi – et dis-lui de nous fournir une monture et de nous envoyer des provisions ainsi qu'un guide. »* J'allai trouver son affranchi et l'informai. Il nous envoya une monture et une outre de lait. Je les guidai en cachant notre route. L'heure de la prière arriva. Le Messager d'Allâh (ﷺ) se leva pour prier, et Abû Bakr se tint à sa droite. J'avais embrassé l'Islam et j'étais avec eux. Je vins me placer derrière eux. Le Messager d'Allâh (ﷺ) poussa Abû Bakr à la poitrine, et nous nous plaçâmes derrière lui.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ جَدَّتَهُ، مُلَيْكَةَ دَعَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِطَعَامٍ قَدْ صَنَعَتْهُ لَهُ فَأَكَلَ مِنْهُ ثُمَّ قَالَ " قُومُوا فَلأُصَلِّيَ لَكُمْ " . قَالَ أَنَسٌ فَقُمْتُ إِلَى حَصِيرٍ لَنَا قَدِ اسْوَدَّ مِنْ طُولِ مَا لُبِسَ فَنَضَحْتُهُ بِمَاءٍ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَصَفَفْتُ أَنَا وَالْيَتِيمُ وَرَاءَهُ وَالْعَجُوزُ مِنْ وَرَائِنَا فَصَلَّى لَنَا رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ انْصَرَفَ .
Nous a rapporté Qutaybah ibn Sa'îd, d'après Mâlik, d'après Is'hâq ibn 'Abdillâh ibn Abî Talhah, d'après Anas ibn Mâlik, que sa grand-mère Mulaykah invita le Messager d'Allâh (ﷺ) pour un repas qu'elle avait préparé pour lui. Il en mangea, puis dit : *« Levez-vous, que je prie pour vous. »* Anas dit : Je me dirigeai vers une natte à nous qui avait noirci à force d'usage. Je l'aspergeai d'eau, puis le Messager d'Allâh (ﷺ) se tint debout, et je me mis en rang avec l'orphelin derrière lui, et la vieille femme derrière nous. Il nous dirigea dans une prière de deux rak'ahs, puis s'en alla.
أَخْبَرَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ الْمُغِيرَةِ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ دَخَلَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَا هُوَ إِلاَّ أَنَا وَأُمِّي وَالْيَتِيمُ وَأُمُّ حَرَامٍ خَالَتِي فَقَالَ " قُومُوا فَلأُصَلِّيَ بِكُمْ " . قَالَ فِي غَيْرِ وَقْتِ صَلاَةٍ - قَالَ - فَصَلَّى بِنَا .
Voici la traduction savante et religieuse de ce hadith en français, en conservant la terminologie islamique : --- **Rapporté par Suwayd ibn Naṣr** qui a dit : **Nous a informé ʿAbd Allāh ibn al-Mubārak**, d'après **Sulaymān ibn al-Mughīrah**, d'après **Thābit**, d'après **Anas** (qu'Allāh l'agrée) qui a dit : *"Le Messager d'Allāh (ﷺ) entra chez nous, et il n'y avait que moi, ma mère, l'orphelin et Umm Ḥarām, ma tante maternelle. Il dit : « Levez-vous, je vais vous diriger en prière. »* [Anas ajouta :] *C'était en dehors des temps prescrits pour la prière.* Il (ﷺ) *nous dirigea donc en prière."* --- ### **Explications terminologiques et notes savantes** : 1. **« أَخْبَرَنَا » (akhbaranā)** : Formule de transmission du hadith signifiant *"nous a rapporté"* (utilisée par les traditionnistes pour indiquer la chaîne de transmission). 2. **« أَنْبَأَنَا » (anba'anā)** : Synonyme de *akhbaranā*, employé ici pour varier le style narratif. 3. **« صلى الله عليه وسلم » (ṣallā Allāhu ʿalayhi wa sallam)** : Formule de bénédiction obligatoire après le nom du Prophète (ﷺ). 4. **« الْيَتِيمُ » (al-yatīm)** : L'orphelin (enfant ayant perdu son père avant la puberté). 5. **« أُمُّ حَرَامٍ » (Umm Ḥarām)** : Compagne du Prophète (ﷺ), tante maternelle d'Anas ibn Mālik. 6. **« قُومُوا فَلأُصَلِّيَ بِكُمْ » (qūmū fa-la-uṣalliya bikum)** : Ordre prophétique de se lever pour une prière surérogatoire (*nafl*), car elle eut lieu en dehors des temps obligatoires (*fī ghayri waqti ṣalāh*). 7. **« فَصَلَّى بِنَا » (fa-ṣallā binā)** : Le Prophète (ﷺ) dirigea la prière en tant qu'imam. Ce hadith illustre la permissibilité des prières surérogatoires en groupe et la miséricorde du Prophète (ﷺ) envers sa famille. Qu'Allāh nous permette de suivre son exemple. **Āmīn.**
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مُخْتَارٍ، يُحَدِّثُ عَنْ مُوسَى بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّهُ كَانَ هُوَ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأُمُّهُ وَخَالَتُهُ فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَعَلَ أَنَسًا عَنْ يَمِينِهِ وَأُمَّهُ وَخَالَتَهُ خَلْفَهُمَا .
Nous a rapporté Muhammad ibn Bashshâr, qui a dit : Nous a rapporté Muhammad, qui a dit : Nous a rapporté Shu'bah, qui a dit : J'ai entendu 'Abdullâh ibn Mukhtâr rapporter d'après Mûsâ ibn Anas, d'après Anas, qu'il était avec le Messager d'Allâh (ﷺ), sa mère et sa tante maternelle. Le Messager d'Allâh (ﷺ) pria, plaçant Anas à sa droite, et sa mère et sa tante maternelle derrière eux deux.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي زِيَادٌ، أَنَّ قَزَعَةَ، مَوْلًى لِعَبْدِ قَيْسٍ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ عِكْرِمَةَ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ صَلَّيْتُ إِلَى جَنْبِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَعَائِشَةُ خَلْفَنَا تُصَلِّي مَعَنَا وَأَنَا إِلَى جَنْبِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أُصَلِّي مَعَهُ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Ismâ'îl ibn Ibrâhîm, qui a dit : Nous a rapporté Hajjâj, qui a dit : Ibn Jurayj a dit : M'a informé Ziyâd, que Qaza'ah, affranchi de 'Abd Qays, lui a rapporté qu'il entendit 'Ikrimah, affranchi d'Ibn 'Abbâs, dire : Ibn 'Abbâs a dit : *« J'ai prié à côté du Prophète (ﷺ), et 'Âishah était derrière nous, priant avec nous, tandis que j'étais à côté du Prophète (ﷺ), priant avec lui. »*
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُخْتَارِ، عَنْ مُوسَى بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ صَلَّى بِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبِامْرَأَةٍ مِنْ أَهْلِي فَأَقَامَنِي عَنْ يَمِينِهِ وَالْمَرْأَةُ خَلْفَنَا .
Nous a rapporté 'Amr ibn 'Alî, qui a dit : Nous a rapporté Yahyâ, qui a dit : Nous a rapporté Shu'bah, d'après 'Abdullâh ibn Al-Mukhtâr, d'après Mûsâ ibn Anas, d'après Anas, qui a dit : *« Le Messager d'Allâh (ﷺ) m'a dirigé dans la prière, ainsi qu'une femme de ma famille. Il me plaça à sa droite et la femme derrière nous. »*
أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ بِتُّ عِنْدَ خَالَتِي مَيْمُونَةَ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي مِنَ اللَّيْلِ فَقُمْتُ عَنْ شِمَالِهِ فَقَالَ بِي هَكَذَا فَأَخَذَ بِرَأْسِي فَأَقَامَنِي عَنْ يَمِينِهِ .
Nous a rapporté Ya'qûb ibn Ibrâhîm, qui a dit : Nous a rapporté Ibn 'Ulayyah, d'après Ayyûb, d'après 'Abdullâh ibn Sa'îd ibn Jubayr, d'après son père, d'après Ibn 'Abbâs, qui a dit : *« J'ai passé la nuit chez ma tante maternelle Maymûnah. Le Messager d'Allâh (ﷺ) se leva pour prier durant la nuit. Je me levai à sa gauche. Il me prit par la tête et me plaça à sa droite. »*