Bibliothque
Le Livre de l'Oubli (dans la Prière)
Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.
أَخْبَرَنَا هِلاَلُ بْنُ الْعَلاَءِ بْنِ هِلاَلٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الْمُعَافَى بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ، - وَهُوَ ابْنُ مَعْنٍ - عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ عُمَارَةَ، عَنْ أَبِي عَطِيَّةَ، قَالَ قَالَتْ عَائِشَةُ إِنَّ الاِلْتِفَاتَ فِي الصَّلاَةِ اخْتِلاَسٌ يَخْتَلِسُهُ الشَّيْطَانُ مِنَ الصَّلاَةِ .
Voici la traduction savante et religieuse de ce hadith en français, en conservant la terminologie islamique : --- **Hadith rapporté par Aïcha (qu'Allah l'agrée) :** *« Hilāl ibn al-ʿAlā’ ibn Hilāl nous a informés, il a dit : Al-Muʿāfā ibn Sulaymān nous a rapporté, il a dit : Al-Qāsim – qui est Ibn Maʿn – nous a rapporté, d’après al-Aʿmash, d’après ʿUmāra, d’après Abū ʿAṭiyya, qui a dit : Aïcha (qu'Allah l'agrée) a dit : "Le fait de se détourner (al-iltifāt) pendant la prière est un vol (ikhtilās) que le diable dérobe à la prière." »* --- **Explications terminologiques :** - **الالتفات (al-iltifāt)** : Se détourner, tourner la tête ou le regard pendant la prière, ce qui est considéré comme une distraction. - **اختلاس (ikhtilās)** : Un vol furtif, une soustraction subtile, ici utilisé métaphoriquement pour décrire comment le diable prive le fidèle d'une partie de sa concentration et de sa dévotion dans la prière. - **الشيطان (al-Shayṭān)** : Satan, le diable, qui cherche à distraire le croyant de son adoration. Ce hadith met en garde contre les distractions pendant la prière, qui sont attribuées à l'influence de Satan. Qu'Allah nous préserve de ses ruses.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّهُ قَالَ اشْتَكَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّيْنَا وَرَاءَهُ وَهُوَ قَاعِدٌ وَأَبُو بَكْرٍ يُكَبِّرُ يُسْمِعُ النَّاسَ تَكْبِيرَهُ فَالْتَفَتَ إِلَيْنَا فَرَآنَا قِيَامًا فَأَشَارَ إِلَيْنَا فَقَعَدْنَا فَصَلَّيْنَا بِصَلاَتِهِ قُعُودًا فَلَمَّا سَلَّمَ قَالَ " إِنْ كُنْتُمْ آنِفًا تَفْعَلُونَ فِعْلَ فَارِسَ وَالرُّومِ يَقُومُونَ عَلَى مُلُوكِهِمْ وَهُمْ قُعُودٌ فَلاَ تَفْعَلُوا ائْتَمُّوا بِأَئِمَّتِكُمْ إِنْ صَلَّى قَائِمًا فَصَلُّوا قِيَامًا وَإِنْ صَلَّى قَاعِدًا فَصَلُّوا قُعُودًا " .
Nous a rapporté Qutayba, qui dit : Nous a rapporté al-Layth, d'après Abû az-Zubayr, d'après Jâbir, qui dit : Le Messager d'Allâh (ﷺ) tomba malade, et nous priâmes derrière lui alors qu'il était assis, et Abû Bakr faisait le takbîr pour faire entendre les gens. Il se retourna vers nous et nous vit debout, alors il nous fit signe de nous asseoir. Nous priâmes donc assis, suivant sa prière. Lorsqu'il eut terminé le salut, il dit : "Vous venez de faire comme les Perses et les Romains, qui se tiennent debout devant leurs rois alors que ceux-ci sont assis. Ne faites pas cela ! Suivez vos imams : s'il prie debout, priez debout, et s'il prie assis, priez assis."
أَخْبَرَنَا أَبُو عَمَّارٍ الْحُسَيْنُ بْنُ حُرَيْثٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ مُوسَى، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي هِنْدٍ، عَنْ ثَوْرِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَلْتَفِتُ فِي صَلاَتِهِ يَمِينًا وَشِمَالاً وَلاَ يَلْوِي عُنُقَهُ خَلْفَ ظَهْرِهِ .
Voici la traduction religieuse et savante de ce hadith en français, en conservant la terminologie islamique : **Rapporté par Abû ‘Ammâr al-Husayn ibn Hurayth, qui a dit :** Nous a rapporté al-Fadl ibn Mûsâ, d’après ‘Abd Allâh ibn Sa‘îd ibn Abî Hind, d’après Thawr ibn Zayd, d’après ‘Ikrimah, d’après Ibn ‘Abbâs (qu'Allâh les agrée) qui a dit : *« Le Messager d’Allâh (ﷺ) tournait la tête à droite et à gauche durant sa prière (salât), sans toutefois tourner son cou par-dessus son épaule (vers l’arrière). »* **Remarques terminologiques :** - **« صلى الله عليه وسلم »** : *« (ﷺ) »* (que la paix et les bénédictions d'Allâh soient sur lui) – formule de prière sur le Prophète (ﷺ). - **« صَلاَتِهِ »** : *« sa prière (salât) »* – terme islamique désignant la prière rituelle. - **« لاَ يَلْوِي عُنُقَهُ خَلْفَ ظَهْرِهِ »** : *« sans tourner son cou par-dessus son épaule »* – expression conservant le sens littéral tout en restant claire en français. Ce hadith est rapporté dans les *Sunan* d’an-Nasâ’î (n°1197) et illustre la manière dont le Prophète (ﷺ) regardait autour de lui pendant la prière, sans excès. Qu'Allâh nous permette de suivre son exemple.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ سُفْيَانَ، وَيَزِيدَ، - وَهُوَ ابْنُ زُرَيْعٍ - عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ ضَمْضَمِ بْنِ جَوْسٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِقَتْلِ الأَسْوَدَيْنِ فِي الصَّلاَةِ .
Nous a rapporté Qutayba ibn Sa'îd, d'après Sufyân et Yazîd – qui est Ibn Zuray' –, d'après Ma'mar, d'après Yahyâ ibn Abî Kathîr, d'après Damdam ibn Jawss, d'après Abû Hurayra, qui dit : Le Messager d'Allâh (ﷺ) ordonna de tuer les deux noirs pendant la prière.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ أَبُو دَاوُدَ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، - وَهُوَ ابْنُ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ - عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ ضَمْضَمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمَرَ بِقَتْلِ الأَسْوَدَيْنِ فِي الصَّلاَةِ .
Voici la traduction savante et religieuse de ce hadith en français, en conservant la terminologie islamique : --- **Nous a rapporté Muhammad ibn Râfi‘**, qui a dit : **Nous a rapporté Sulaymân ibn Dâwûd Abû Dâwûd**, qui a dit : **Nous a rapporté Hishâm** – et il s’agit de **Ibn Abî ‘Abdillâh** – **d’après Ma‘mar**, **d’après Yahyâ**, **d’après Damdam**, **d’après Abû Hurayrah** (qu’Allâh l’agrée), que **le Messager d’Allâh (ﷺ) a ordonné de tuer les deux noirs pendant la prière**. --- ### Explications et précisions terminologiques : 1. **« أَخْبَرَنَا » (akhbaranâ)** : Littéralement « nous a informés », terme technique utilisé dans la transmission des hadiths pour indiquer la chaîne de narration (*isnâd*). 2. **« حَدَّثَنَا » (haddathanâ)** : « Nous a rapporté », synonyme de *akhbaranâ* dans le contexte de la transmission. 3. **« الأَسْوَدَيْنِ » (al-aswadayn)** : « Les deux noirs ». Selon les exégètes, cela désigne soit : - **Le serpent et le scorpion** (interprétation majoritaire, car ils sont nuisibles et leur mise à mort est permise même pendant la prière). - **Le chien noir et le corbeau noir** (selon certains savants, en raison de hadiths spécifiques les concernant). 4. **« فِي الصَّلاَةِ » (fi al-salâh)** : « Pendant la prière ». Cela souligne que l’ordre de tuer ces créatures nuisibles ne rompt pas la prière, car il s’agit d’une nécessité (*darûrah*). ### Référence : Ce hadith est rapporté par **Al-Nasâ’î** dans *Al-Sunan al-Kubrâ* (n° 1159) et par **Al-Tirmidhî** (n° 1225), qui le qualifie de *hasan* (bon). Il est également mentionné dans *Sahîh Muslim* (n° 540) sous une forme légèrement différente. Si vous souhaitez des détails supplémentaires sur les interprétations juridiques (*fiqh*) de ce hadith, je peux les fournir. Qu’Allâh nous guide vers la compréhension correcte de Sa religion.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَامِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ سُلَيْمٍ، عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي وَهُوَ حَامِلٌ أُمَامَةَ فَإِذَا سَجَدَ وَضَعَهَا وَإِذَا قَامَ رَفَعَهَا .
Nous a rapporté Qutayba, qui dit : Nous a rapporté Mâlik, d'après 'Âmir ibn 'Abd Allâh ibn az-Zubayr, d'après 'Amr ibn Sulaym, d'après Abû Qatâda, que le Messager d'Allâh (ﷺ) priait en portant Umâma. Lorsqu'il se prosternait, il la posait, et lorsqu'il se relevait, il la reprenait.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي سُلَيْمَانَ، عَنْ عَامِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ سُلَيْمٍ، عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، قَالَ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَؤُمُّ النَّاسَ وَهُوَ حَامِلٌ أُمَامَةَ بِنْتَ أَبِي الْعَاصِ عَلَى عَاتِقِهِ فَإِذَا رَكَعَ وَضَعَهَا فَإِذَا فَرَغَ مِنْ سُجُودِهِ أَعَادَهَا .
Nous a rapporté Qutayba, qui dit : Nous a rapporté Sufyân, d'après 'Uthmân ibn Abî Sulaymân, d'après 'Âmir ibn 'Abd Allâh ibn az-Zubayr, d'après 'Amr ibn Sulaym, d'après Abû Qatâda, qui dit : Je vis le Prophète (ﷺ) diriger la prière en portant Umâma bint Abî al-'Âs sur son épaule. Lorsqu'il s'inclinait, il la posait, et lorsqu'il terminait sa prosternation, il la reprenait.
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ وَرْدَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا بُرْدُ بْنُ سِنَانَ أَبُو الْعَلاَءِ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، - رضى الله عنها - قَالَتِ اسْتَفْتَحْتُ الْبَابَ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي تَطَوُّعًا وَالْبَابُ عَلَى الْقِبْلَةِ فَمَشَى عَنْ يَمِينِهِ أَوْ عَنْ يَسَارِهِ فَفَتَحَ الْبَابَ ثُمَّ رَجَعَ إِلَى مُصَلاَّهُ .
Voici la traduction religieuse et savante de ce hadith en français, en conservant la terminologie islamique : --- **Nous a rapporté Ishâq ibn Ibrâhîm** qui a dit : **Nous a rapporté Hâtim ibn Wardân** qui a dit : **Nous a rapporté Burd ibn Sinân Abû al-‘Alâ’**, d’après **az-Zuhrî**, d’après **‘Urwah**, d’après **‘Â’ishah** (qu’Allah l’agrée) qui a dit : *« J’ai demandé à ce qu’on m’ouvre la porte alors que le Messager d’Allah (ﷺ) accomplissait une prière surérogatoire (tatawwu‘), et la porte était située dans la direction de la Qiblah. Il marcha alors vers sa droite ou vers sa gauche, ouvrit la porte, puis retourna à sa place de prière. »* --- **Explications terminologiques et notes savantes :** 1. **« اسْتَفْتَحْتُ الْبَابَ »** : Littéralement *« j’ai demandé l’ouverture de la porte »*, traduit ici par *« j’ai demandé à ce qu’on m’ouvre la porte »* pour fluidité, tout en conservant le sens originel. 2. **« يُصَلِّي تَطَوُّعًا »** : *« Il accomplissait une prière surérogatoire »* (nafl/tatawwu‘), c’est-à-dire une prière non obligatoire, faite par dévotion. 3. **« الْقِبْلَةِ »** : La direction de la Ka‘bah à La Mecque, vers laquelle les musulmans se tournent pour prier. 4. **« مُصَلاَّهُ »** : *« Sa place de prière »*, terme technique désignant l’endroit où le Prophète (ﷺ) se tenait pour prier. Ce hadith, rapporté dans les *Sunan* d’an-Nasâ’î (n° 1209) et d’autres recueils, illustre la flexibilité du Prophète (ﷺ) dans l’accomplissement des actes d’adoration, tout en maintenant le respect des règles de la prière. Qu’Allah nous permette de suivre son exemple.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، - وَاللَّفْظُ لَهُ - قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " التَّسْبِيحُ لِلرِّجَالِ وَالتَّصْفِيقُ لِلنِّسَاءِ " . زَادَ ابْنُ الْمُثَنَّى " فِي الصَّلاَةِ " .
Nous a rapporté Qutayba et Muhammad ibn al-Muthannâ – et la formulation est de ce dernier –, qui dirent : Nous a rapporté Sufyân, d'après az-Zuhrî, d'après Abû Salama, d'après Abû Hurayra, d'après le Prophète (ﷺ), qui dit : "Le tasbîh est pour les hommes, et le fait d'applaudir est pour les femmes." Ibn al-Muthannâ ajouta : "Pendant la prière."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، وَأَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّهُمَا سَمِعَا أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " التَّسْبِيحُ لِلرِّجَالِ وَالتَّصْفِيقُ لِلنِّسَاءِ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Salama, qui dit : Nous a rapporté Ibn Wahb, d'après Yûnus, d'après Ibn Chihâb, qui dit : M'ont rapporté Sa'îd ibn al-Musayyab et Abû Salama ibn 'Abd ar-Rahmân qu'ils entendirent Abû Hurayra dire : Le Messager d'Allâh (ﷺ) a dit : "Le tasbîh est pour les hommes, et le fait d'applaudir est pour les femmes."