Bibliothque
Le Livre du Divorce
Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.
أَخْبَرَنَا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَسَدُ بْنُ مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ الْخَطْمِيِّ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ خُزَيْمَةَ، عَنْ كَثِيرِ بْنِ السَّائِبِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبْنَاءُ، قُرَيْظَةَ أَنَّهُمْ عُرِضُوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ قُرَيْظَةَ فَمَنْ كَانَ مُحْتَلِمًا أَوْ نَبَتَتْ عَانَتُهُ قُتِلَ وَمَنْ لَمْ يَكُنْ مُحْتَلِمًا أَوْ لَمْ تَنْبُتْ عَانَتُهُ تُرِكَ .
Nous a rapporté Ar-Rabī‘ ibn Sulaymān, qui a dit : nous a rapporté Asad ibn Mūsā, qui a dit : nous a rapporté Hammād ibn Salamah, d’après Abū Ja‘far Al-Khatmī, d’après ‘Umārah ibn Khuzaymah, d’après Kathīr ibn As-Sā’ib, que les fils des Banū Qurayza lui rapportèrent qu’ils furent présentés au Messager d’Allah (ﷺ) le jour de Qurayza : *« Ceux qui avaient atteint la puberté ou dont le poil pubien avait poussé furent exécutés, et ceux qui n’avaient pas atteint la puberté ou dont le poil pubien n’avait pas poussé furent épargnés. »*
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ عَطِيَّةَ الْقُرَظِيِّ، قَالَ كُنْتُ يَوْمَ حُكْمِ سَعْدٍ فِي بَنِي قُرَيْظَةَ غُلاَمًا فَشَكُّوا فِيَّ فَلَمْ يَجِدُونِي أَنْبَتُّ فَاسْتُبْقِيتُ فَهَا أَنَا ذَا بَيْنَ أَظْهُرِكُمْ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Mansūr, qui a dit : nous a rapporté Sufyān, d’après ‘Abd Al-Malik ibn ‘Umayr, d’après ‘Atiyya Al-Qurazī, qui dit : *« Le jour du jugement de Sa‘d (ibn Mu‘ādh), j’étais un jeune garçon parmi les Banū Qurayza. Ils doutèrent de ma puberté et ne me trouvèrent pas pubère, alors je fus épargné. Me voici parmi vous. »*
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَرَضَهُ يَوْمَ أُحُدٍ وَهُوَ ابْنُ أَرْبَعَ عَشْرَةَ سَنَةً فَلَمْ يُجِزْهُ وَعَرَضَهُ يَوْمَ الْخَنْدَقِ وَهُوَ ابْنُ خَمْسَ عَشْرَةَ سَنَةً فَأَجَازَهُ .
Nous a rapporté ‘Ubaydullah ibn Sa‘īd, qui a dit : nous a rapporté Yahyā, d’après ‘Ubaydullah, qui m’a informé d’après Nāfi‘, d’après Ibn ‘Umar (qu’Allah les agrée), que le Messager d’Allah (ﷺ) le présenta le jour de Uhud alors qu’il avait quatorze ans, mais ne l’autorisa pas à combattre. Il le présenta à nouveau le jour du Fossé (Al-Khandaq) alors qu’il avait quinze ans, et cette fois, il l’autorisa.
أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ حَمَّادٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " رُفِعَ الْقَلَمُ عَنْ ثَلاَثٍ عَنِ النَّائِمِ حَتَّى يَسْتَيْقِظَ وَعَنِ الصَّغِيرِ حَتَّى يَكْبُرَ وَعَنِ الْمَجْنُونِ حَتَّى يَعْقِلَ أَوْ يَفِيقَ " .
Nous a rapporté Ya'qûb ibn Ibrâhîm, qui a dit : Nous a rapporté 'Abd al-Rahmân ibn Mahdî, qui a dit : Nous a rapporté Hammâd ibn Salamah, d'après Hammâd, d'après Ibrâhîm, d'après al-Aswad, d'après 'Â'ishah, que le Prophète (ﷺ) a dit : *« Le calame (la responsabilité) a été levé pour trois [catégories de personnes] : le dormeur jusqu'à ce qu'il se réveille, l'enfant jusqu'à ce qu'il atteigne la puberté, et le fou jusqu'à ce qu'il recouvre la raison ou reprenne ses esprits. »*
أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَسَنِ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَلاَّمٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم - قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - قَالَ " إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى تَجَاوَزَ عَنْ أُمَّتِي كُلَّ شَىْءٍ حَدَّثَتْ بِهِ أَنْفُسَهَا مَا لَمْ تَكَلَّمْ بِهِ أَوْ تَعْمَلْ " .
Nous a rapporté Ibrâhîm ibn al-Hasan et 'Abd al-Rahmân ibn Muhammad ibn Salâm, qui ont dit : Nous a rapporté Hajjâj ibn Muhammad, d'après Ibn Jurayj, d'après 'Atâ', d'après Abû Hurayrah, que le Prophète (ﷺ) – et dans le hadith de 'Abd al-Rahmân : « d'après le Messager d'Allâh (ﷺ) » – a dit : *« Certes, Allâh le Très-Haut a pardonné à ma communauté ce que son âme lui suggère, tant qu'elle ne le prononce pas ou ne l'accomplit pas. »*
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ مِسْعَرٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ زُرَارَةَ بْنِ أَوْفَى، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ تَجَاوَزَ لأُمَّتِي مَا وَسْوَسَتْ بِهِ وَحَدَّثَتْ بِهِ أَنْفُسَهَا مَا لَمْ تَعْمَلْ أَوْ تَتَكَلَّمْ بِهِ " .
Nous a rapporté 'Ubayd Allâh ibn Sa'îd, qui a dit : Nous a rapporté Ibn Idrîs, d'après Mis'ar, d'après Qatâdah, d'après Zurârah ibn Awfâ, d'après Abû Hurayrah, que le Messager d'Allâh (ﷺ) a dit : *« Certes, Allâh le Puissant et Majestueux a pardonné à ma communauté ce que son âme lui suggère et ce qu'elle se dit intérieurement, tant qu'elle ne l'accomplit pas ou ne le prononce pas. »*
أَخْبَرَنِي مُوسَى بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا حُسَيْنٌ الْجُعْفِيُّ، عَنْ زَائِدَةَ، عَنْ شَيْبَانَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ زُرَارَةَ بْنِ أَوْفَى، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى تَجَاوَزَ لأُمَّتِي عَمَّا حَدَّثَتْ بِهِ أَنْفُسَهَا مَا لَمْ تَكَلَّمْ أَوْ تَعْمَلْ بِهِ " .
M'a rapporté Mûsâ ibn 'Abd al-Rahmân, qui a dit : Nous a rapporté Husayn al-Ju'fî, d'après Zâ'idah, d'après Shaybân, d'après Qatâdah, d'après Zurârah ibn Awfâ, d'après Abû Hurayrah, que le Prophète (ﷺ) a dit : *« Certes, Allâh le Très-Haut a pardonné à ma communauté ce que son âme lui suggère, tant qu'elle ne le prononce pas ou ne l'accomplit pas. »*
أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ نَافِعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا بَهْزٌ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كَانَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَارٌ فَارِسِيٌّ طَيِّبُ الْمَرَقَةِ فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ يَوْمٍ وَعِنْدَهُ عَائِشَةُ فَأَوْمَأَ إِلَيْهِ بِيَدِهِ أَنْ تَعَالَ وَأَوْمَأَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى عَائِشَةَ أَىْ وَهَذِهِ فَأَوْمَأَ إِلَيْهِ الآخَرُ هَكَذَا بِيَدِهِ أَنْ لاَ مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Nâfi', qui a dit : Nous a rapporté Bahz, qui a dit : Nous a rapporté Hammâd ibn Salamah, qui a dit : Nous a rapporté Thâbit, d'après Anas, qui a dit : Le Messager d'Allâh (ﷺ) avait un voisin persan qui préparait un bon bouillon. Un jour, il vint trouver le Messager d'Allâh (ﷺ) alors qu'‘Â’ishah était auprès de lui. Il lui fit signe de la main de s'approcher, et le Messager d'Allâh (ﷺ) fit signe à ‘Â’ishah, comme pour dire : « Et celle-ci aussi. » Mais l'autre lui fit signe de la main, comme pour dire : « Non », à deux ou trois reprises.
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا مَالِكٌ، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، عَنِ ابْنِ الْقَاسِمِ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَقَّاصٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، رضى الله عنه - وَفِي حَدِيثِ الْحَارِثِ أَنَّهُ سَمِعَ عُمَرَ يَقُولُ - قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا الأَعْمَالُ بِالنِّيَّةِ وَإِنَّمَا لاِمْرِئٍ مَا نَوَى فَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ فَهِجْرَتُهُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ لِدُنْيَا يُصِيبُهَا أَوِ امْرَأَةٍ يَتَزَوَّجُهَا فَهِجْرَتُهُ إِلَى مَا هَاجَرَ إِلَيْهِ " .
Nous a rapporté 'Amr ibn Mansûr, qui a dit : Nous a rapporté 'Abd Allâh ibn Maslamah, qui a dit : Nous a rapporté Mâlik – et al-Hârith ibn Miskîn, que je lisais devant lui tandis que j'écoutais –, d'après Ibn al-Qâsim, qui a dit : M'a rapporté Mâlik, d'après Yahyâ ibn Sa'îd, d'après Muhammad ibn Ibrâhîm, d'après 'Alqamah ibn Waqqâs, d'après 'Umar ibn al-Khattâb (qu'Allâh l'agrée) – et dans le hadith d'al-Hârith : « qu'il entendit ‘Umar dire » – que le Messager d'Allâh (ﷺ) a dit : *« Les actes ne valent que par l'intention, et chaque homme n'aura que ce qu'il a eu l'intention [de faire]. Ainsi, celui dont l'émigration (hijrah) est pour Allâh et Son Messager, son émigration sera pour Allâh et Son Messager. Et celui dont l'émigration est pour un bien de ce monde qu'il veut acquérir ou pour une femme qu'il veut épouser, son émigration sera pour ce vers quoi il a émigré. »*
أَخْبَرَنَا عِمْرَانُ بْنُ بَكَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَيَّاشٍ، قَالَ حَدَّثَنِي شُعَيْبٌ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو الزِّنَادِ، مِمَّا حَدَّثَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ الأَعْرَجُ، مِمَّا ذَكَرَ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يُحَدِّثُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ قَالَ " انْظُرُوا كَيْفَ يَصْرِفُ اللَّهُ عَنِّي شَتْمَ قُرَيْشٍ وَلَعْنَهُمْ إِنَّهُمْ يَشْتِمُونَ مُذَمَّمًا وَيَلْعَنُونَ مُذَمَّمًا وَأَنَا مُحَمَّدٌ " .
Nous a rapporté 'Imrân ibn Bakkâr, qui a dit : Nous a rapporté 'Alî ibn 'Ayyâsh, qui a dit : M'a rapporté Shu'ayb, qui a dit : M'a rapporté Abû al-Zinâd, d'après ce que lui a rapporté 'Abd al-Rahmân al-A'raj, qui a mentionné l'avoir entendu d'Abû Hurayrah, rapportant que le Messager d'Allâh (ﷺ) a dit : *« Voyez comment Allâh détourne de moi les insultes et les malédictions de Quraysh ! Ils insultent Mudhammam et maudissent Mudhammam, alors que je suis Muhammad. »*