Chapitre introuvable
Bibliothèque
Le Livre des Dotations
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ، قَالَ مَا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دِينَارًا وَلاَ دِرْهَمًا وَلاَ عَبْدًا وَلاَ أَمَةً إِلاَّ بَغْلَتَهُ الشَّهْبَاءَ الَّتِي كَانَ يَرْكَبُهَا وَسِلاَحَهُ وَأَرْضًا جَعَلَهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ . وَقَالَ قُتَيْبَةُ مَرَّةً أُخْرَى صَدَقَةً .
Nous a rapporté Qutayba ibn Sa'id, qui a dit : Nous a rapporté Abu Al-Ahwas, d'après Abu Ishaq, d'après 'Amr ibn Al-Harith, qui a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) n'a laissé ni dinar, ni dirham, ni esclave mâle ou femelle, si ce n'est sa mule blanche qu'il montait, ses armes, et une terre qu'il avait consacrée dans le sentier d'Allah. Qutayba a dit une autre fois : *« en aumône (sadaqa). »*
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ عَمْرَو بْنَ الْحَارِثِ، يَقُولُ مَا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ بَغْلَتَهُ الْبَيْضَاءَ وَسِلاَحَهُ وَأَرْضًا تَرَكَهَا صَدَقَةً .
Nous a rapporté 'Amr ibn 'Ali, qui a dit : Nous a rapporté Yahya ibn Sa'id, qui a dit : Nous a rapporté Soufyan, qui a dit : M'a rapporté Abu Ishaq, qui a dit : J'ai entendu 'Amr ibn Al-Harith dire : Le Messager d'Allah (ﷺ) n'a laissé que sa mule blanche, ses armes, et une terre qu'il a laissée en aumône (sadaqa).
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ الْحَنَفِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ عَمْرَو بْنَ الْحَارِثِ، يَقُولُ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا تَرَكَ إِلاَّ بَغْلَتَهُ الشَّهْبَاءَ وَسِلاَحَهُ وَأَرْضًا تَرَكَهَا صَدَقَةً .
Nous a rapporté 'Amr ibn 'Ali, qui a dit : Nous a rapporté Abu Bakr Al-Hanafi, qui a dit : Nous a rapporté Yunus ibn Abi Ishaq, d'après son père, qui a dit : J'ai entendu 'Amr ibn Al-Harith dire : J'ai vu le Messager d'Allah (ﷺ) ne laisser que sa mule grise, ses armes, et une terre qu'il a laissée en aumône (sadaqa).
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا أَبُو دَاوُدَ الْحَفَرِيُّ، عُمَرُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ عُمَرَ، قَالَ أَصَبْتُ أَرْضًا مِنْ أَرْضِ خَيْبَرَ فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ أَصَبْتُ أَرْضًا لَمْ أُصِبْ مَالاً أَحَبَّ إِلَىَّ وَلاَ أَنْفَسَ عِنْدِي مِنْهَا . قَالَ " إِنْ شِئْتَ تَصَدَّقْتَ بِهَا " . فَتَصَدَّقَ بِهَا - عَلَى أَنْ لاَ تُبَاعَ وَلاَ تُوهَبَ - فِي الْفُقَرَاءِ وَذِي الْقُرْبَى وَالرِّقَابِ وَالضَّيْفِ وَابْنِ السَّبِيلِ لاَ جُنَاحَ عَلَى مَنْ وَلِيَهَا أَنْ يَأْكُلَ بِالْمَعْرُوفِ غَيْرَ مُتَمَوِّلٍ مَالاً وَيُطْعِمَ .
Nous a rapporté Ishaq ibn Ibrahim, qui a dit : Nous a informé Abu Dawud Al-Hafari, 'Umar ibn Sa'd, d'après Soufyan Ath-Thawri, d'après Ibn 'Awn, d'après Nafi', d'après Ibn 'Umar, d'après 'Umar, qui a dit : J'ai obtenu une terre à Khaybar, alors je vins trouver le Messager d'Allah (ﷺ) et lui dis : *« J'ai obtenu une terre dont je n'ai jamais possédé de bien plus cher ni plus précieux à mes yeux. »* Il dit : *« Si tu veux, tu peux en faire une aumône (sadaqa). »* Il en fit donc une aumône – à condition qu'elle ne soit ni vendue, ni donnée, ni héritée – pour les pauvres, les proches, les esclaves à affranchir, les hôtes et les voyageurs. Il n'y a pas de péché pour celui qui en a la charge à en manger de manière convenable, sans en faire une richesse, et à en nourrir autrui.
أَخْبَرَنِي هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ الْفَزَارِيِّ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ عُمَرَ، رضى الله عنه عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ .
M'a rapporté Haroun ibn 'Abdullah, qui a dit : Nous a rapporté Mu'awiya ibn 'Amr, d'après Abu Ishaq Al-Fazari, d'après Ibn 'Awn, d'après Nafi', d'après Ibn 'Umar, d'après 'Umar (qu'Allah soit satisfait de lui), d'après le Prophète (ﷺ), de manière similaire.
أَخْبَرَنَا حُمَيْدُ بْنُ مَسْعَدَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ، - وَهُوَ ابْنُ زُرَيْعٍ - قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ، قَالَ أَصَابَ عُمَرُ أَرْضًا بِخَيْبَرَ فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَصَبْتُ أَرْضًا لَمْ أُصِبْ مَالاً قَطُّ أَنْفَسَ عِنْدِي فَكَيْفَ تَأْمُرُ بِهِ قَالَ " إِنْ شِئْتَ حَبَّسْتَ أَصْلَهَا وَتَصَدَّقْتَ بِهَا " . فَتَصَدَّقَ بِهَا - عَلَى أَنْ لاَ تُبَاعَ وَلاَ تُوهَبَ وَلاَ تُورَثَ - فِي الْفُقَرَاءِ وَالْقُرْبَى وَالرِّقَابِ وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالضَّيْفِ وَابْنِ السَّبِيلِ لاَ جُنَاحَ عَلَى مَنْ وَلِيَهَا أَنْ يَأْكُلَ مِنْهَا بِالْمَعْرُوفِ وَيُطْعِمَ صَدِيقًا غَيْرَ مُتَمَوِّلٍ فِيهِ .
Nous a rapporté Humayd ibn Mas'ada, qui a dit : Nous a rapporté Yazid – c'est-à-dire Ibn Zouray' – qui a dit : Nous a rapporté Ibn 'Awn, d'après Nafi', d'après Ibn 'Umar, que 'Umar a dit : J'ai obtenu une terre à Khaybar, alors je vins trouver le Prophète (ﷺ) et lui dis : *« J'ai obtenu une terre dont je n'ai jamais possédé de bien plus précieux à mes yeux. Comment m'ordonnez-vous d'en disposer ? »* Il dit : *« Si tu veux, tu peux en conserver la racine et en faire une aumône (sadaqa). »* Il en fit donc une aumône – à condition qu'elle ne soit ni vendue, ni donnée, ni héritée – pour les pauvres, les proches, les esclaves à affranchir, dans le sentier d'Allah, les hôtes et les voyageurs. Il n'y a pas de péché pour celui qui en a la charge à en manger de manière convenable et à en nourrir un ami, sans en faire une richesse.
أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مَسْعُودٍ، قَالَ حَدَّثَنَا بِشْرٌ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، قَالَ وَأَنْبَأَنَا حُمَيْدُ بْنُ مَسْعَدَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا بِشْرٌ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ أَصَابَ عُمَرُ أَرْضًا بِخَيْبَرَ فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَأْمَرَهُ فِيهَا فَقَالَ إِنِّي أَصَبْتُ أَرْضًا كَثِيرًا لَمْ أُصِبْ مَالاً قَطُّ أَنْفَسَ عِنْدِي مِنْهُ فَمَا تَأْمُرُ فِيهَا قَالَ " إِنْ شِئْتَ حَبَّسْتَ أَصْلَهَا وَتَصَدَّقْتَ بِهَا " . فَتَصَدَّقَ بِهَا - عَلَى أَنَّهُ لاَ تُبَاعُ وَلاَ تُوهَبُ - فَتَصَدَّقَ بِهَا فِي الْفُقَرَاءِ وَالْقُرْبَى وَفِي الرِّقَابِ وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَالضَّيْفِ لاَ جُنَاحَ - يَعْنِي - عَلَى مَنْ وَلِيَهَا أَنْ يَأْكُلَ أَوْ يُطْعِمَ صَدِيقًا غَيْرَ مُتَمَوِّلٍ اللَّفْظُ لإِسْمَاعِيلَ .
Nous a rapporté Isma'il ibn Mas'oud, qui a dit : Nous a rapporté Bichr, d'après Ibn 'Awn. Humayd ibn Mas'ada nous a également informé, qui a dit : Nous a rapporté Bichr, qui a dit : Nous a rapporté Ibn 'Awn, d'après Nafi', d'après Ibn 'Umar, qui a dit : 'Umar obtint une terre à Khaybar, alors il vint trouver le Prophète (ﷺ) pour le consulter à son sujet et dit : *« J'ai obtenu une terre abondante dont je n'ai jamais possédé de bien plus précieux à mes yeux. Que m'ordonnez-vous d'en faire ? »* Il dit : *« Si tu veux, tu peux en conserver la racine et en faire une aumône (sadaqa). »* Il en fit donc une aumône – à condition qu'elle ne soit vendue ni donnée – pour les pauvres, les proches, les esclaves à affranchir, dans le sentier d'Allah, les voyageurs et les hôtes. Il n'y a pas de péché – c'est-à-dire – pour celui qui en a la charge à en manger ou à en nourrir un ami, sans en faire une richesse. (La formulation est celle d'Isma'il.)
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَزْهَرُ السَّمَّانُ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ، أَصَابَ أَرْضًا بِخَيْبَرَ فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَسْتَأْمِرُهُ فِي ذَلِكَ فَقَالَ " إِنْ شِئْتَ حَبَّسْتَ أَصْلَهَا وَتَصَدَّقْتَ بِهَا " . فَحَبَّسَ أَصْلَهَا أَنْ لاَ تُبَاعَ وَ لاَ تُوهَبَ وَلاَ تُورَثَ فَتَصَدَّقَ بِهَا عَلَى الْفُقَرَاءِ وَالْقُرْبَى وَالرِّقَابِ وَفِي الْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَالضَّيْفِ لاَ جُنَاحَ عَلَى مَنْ وَلِيَهَا أَنْ يَأْكُلَ مِنْهَا بِالْمَعْرُوفِ أَوْ يُطْعِمَ صَدِيقَهُ غَيْرَ مُتَمَوِّلٍ فِيهِ .
Nous a rapporté Ishaq ibn Ibrahim, qui a dit : Nous a rapporté Azhar As-Samman, d'après Ibn 'Awn, d'après Nafi', d'après Ibn 'Umar, que 'Umar obtint une terre à Khaybar, alors il vint trouver le Prophète (ﷺ) pour le consulter à ce sujet et dit : *« Si tu veux, tu peux en conserver la racine et en faire une aumône (sadaqa). »* Il en conserva donc la racine – à condition qu'elle ne soit ni vendue, ni donnée, ni héritée – et en fit une aumône pour les pauvres, les proches, les esclaves à affranchir, les nécessiteux, les voyageurs et les hôtes. Il n'y a pas de péché pour celui qui en a la charge à en manger de manière convenable ou à en nourrir son ami, sans en faire une richesse.
أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ نَافِعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا بَهْزٌ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، قَالَ حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ لَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ { لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ } قَالَ أَبُو طَلْحَةَ إِنَّ رَبَّنَا لَيَسْأَلُنَا عَنْ أَمْوَالِنَا فَأُشْهِدُكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنِّي قَدْ جَعَلْتُ أَرْضِي لِلَّهِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اجْعَلْهَا فِي قَرَابَتِكَ فِي حَسَّانَ بْنِ ثَابِتٍ وَأُبَىِّ بْنِ كَعْبٍ " .
Nous a rapporté Abu Bakr ibn Nafi', qui a dit : Nous a rapporté Bahz, qui a dit : Nous a rapporté Hammad, qui a dit : Nous a rapporté Thabit, d'après Anas, qui a dit : Lorsque fut révélée cette parole d'Allah : *« Vous n'atteindrez la piété (al-birr) que si vous faites largesse de ce que vous chérissez »* (3:92), Abu Talha dit : *« Certes, notre Seigneur nous interroge sur nos biens. Je t'en prends à témoin, ô Messager d'Allah, que j'ai consacré ma terre à Allah. »* Le Messager d'Allah (ﷺ) dit : *« Consacre-la à tes proches, à Hassan ibn Thabit et à Ubayy ibn Ka'b. »*
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ عُمَرُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِنَّ الْمِائَةَ سَهْمٍ الَّتِي لِي بِخَيْبَرَ لَمْ أُصِبْ مَالاً قَطُّ أَعْجَبَ إِلَىَّ مِنْهَا قَدْ أَرَدْتُ أَنْ أَتَصَدَّقَ بِهَا . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " احْبِسْ أَصْلَهَا وَسَبِّلْ ثَمَرَتَهَا " .
Nous a rapporté Sa'id ibn 'Abd Ar-Rahman, qui a dit : Nous a rapporté Soufyan ibn 'Uyayna, d'après 'Ubaydullah ibn 'Umar, d'après Nafi', d'après Ibn 'Umar, qui a dit : 'Umar dit au Prophète (ﷺ) : *« Les cent parts qui me reviennent à Khaybar sont le bien que je n'ai jamais possédé et qui m'est le plus précieux. J'ai voulu en faire une aumône. »* Le Prophète (ﷺ) dit : *« Conserve-en la racine et consacre-en les fruits. »*
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْخَلَنْجِيُّ، بِبَيْتِ الْمَقْدِسِ قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ عُمَرَ، رضى الله عنه قَالَ جَاءَ عُمَرُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَصَبْتُ مَالاً لَمْ أُصِبْ مِثْلَهُ قَطُّ كَانَ لِي مِائَةُ رَأْسٍ فَاشْتَرَيْتُ بِهَا مِائَةَ سَهْمٍ مِنْ خَيْبَرَ مِنْ أَهْلِهَا وَإِنِّي قَدْ أَرَدْتُ أَنْ أَتَقَرَّبَ بِهَا إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ . قَالَ " فَاحْبِسْ أَصْلَهَا وَسَبِّلِ الثَّمَرَةَ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn 'Abdullah Al-Khalanji, à Bayt Al-Maqdis, qui a dit : Nous a rapporté Soufyan, d'après 'Ubaydullah ibn 'Umar, d'après Nafi', d'après Ibn 'Umar, d'après 'Umar (qu'Allah soit satisfait de lui), qui a dit : 'Umar vint trouver le Messager d'Allah (ﷺ) et dit : *« Ô Messager d'Allah, j'ai obtenu un bien dont je n'ai jamais possédé l'équivalent. J'avais cent têtes de bétail, je les ai échangées contre cent parts à Khaybar auprès de ses habitants, et j'ai voulu m'en rapprocher d'Allah, Puissant et Majestueux. »* Il dit : *« Conserve-en la racine et consacre-en les fruits. »*
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُصَفَّى بْنِ بُهْلُولٍ، قَالَ حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ سَالِمٍ الْمَكِّيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ عُمَرَ، قَالَ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَرْضٍ لِي بِثَمْغٍ قَالَ " احْبِسْ أَصْلَهَا وَسَبِّلْ ثَمَرَتَهَا " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Musaffa ibn Buhloul, qui a dit : Nous a rapporté Baqiyya, d'après Sa'id ibn Salim Al-Makki, d'après 'Ubaydullah ibn 'Umar, d'après Nafi', d'après Ibn 'Umar, d'après 'Umar, qui a dit : J'interrogeai le Messager d'Allah (ﷺ) au sujet d'une terre que je possédais à Thamgh, et il dit : *« Conserve-en la racine et consacre-en les fruits. »*
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا الْمُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي يُحَدِّثُ، عَنْ حُصَيْنِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ جَاوَانَ، - رَجُلٌ مِنْ بَنِي تَمِيمٍ - وَذَاكَ أَنِّي قُلْتُ لَهُ أَرَأَيْتَ اعْتِزَالَ الأَحْنَفِ بْنِ قَيْسٍ مَا كَانَ قَالَ سَمِعْتُ الأَحْنَفَ يَقُولُ أَتَيْتُ الْمَدِينَةَ وَأَنَا حَاجٌّ فَبَيْنَا نَحْنُ فِي مَنَازِلِنَا نَضَعُ رِحَالَنَا إِذْ أَتَى آتٍ فَقَالَ قَدِ اجْتَمَعَ النَّاسُ فِي الْمَسْجِدِ فَاطَّلَعْتُ فَإِذَا يَعْنِي النَّاسَ مُجْتَمِعُونَ وَإِذَا بَيْنَ أَظْهُرِهِمْ نَفَرٌ قُعُودٌ فَإِذَا هُوَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ وَالزُّبَيْرُ وَطَلْحَةُ وَسَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْهِمْ فَلَمَّا قُمْتُ عَلَيْهِمْ قِيلَ هَذَا عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ قَدْ جَاءَ - قَالَ - فَجَاءَ وَعَلَيْهِ مُلَيَّةٌ صَفْرَاءُ فَقُلْتُ لِصَاحِبِي كَمَا أَنْتَ حَتَّى أَنْظُرَ مَا جَاءَ بِهِ . فَقَالَ عُثْمَانُ أَهَا هُنَا عَلِيٌّ أَهَا هُنَا الزُّبَيْرُ أَهَا هُنَا طَلْحَةُ أَهَا هُنَا سَعْدٌ قَالُوا نَعَمْ . قَالَ فَأَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ يَبْتَاعُ مِرْبَدَ بَنِي فُلاَنٍ غَفَرَ اللَّهُ لَهُ " . فَابْتَعْتُهُ فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ إِنِّي ابْتَعْتُ مِرْبَدَ بَنِي فُلاَنٍ . قَالَ " فَاجْعَلْهُ فِي مَسْجِدِنَا وَأَجْرُهُ لَكَ " . قَالُوا نَعَمْ . قَالَ فَأَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ يَبْتَاعُ بِئْرَ رُومَةَ غَفَرَ اللَّهُ لَهُ " . فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ قَدِ ابْتَعْتُ بِئْرَ رُومَةَ . قَالَ " فَاجْعَلْهَا سِقَايَةً لِلْمُسْلِمِينَ وَأَجْرُهَا لَكَ " . قَالُوا نَعَمْ . قَالَ فَأَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ يُجَهِّزْ جَيْشَ الْعُسْرَةِ غَفَرَ اللَّهُ لَهُ " . فَجَهَّزْتُهُمْ حَتَّى مَا يَفْقِدُونَ عِقَالاً وَلاَ خِطَامًا . قَالُوا نَعَمْ . قَالَ اللَّهُمَّ اشْهَدِ اللَّهُمَّ اشْهَدِ اللَّهُمَّ اشْهَدْ .
Nous a rapporté Ishaq ibn Ibrahim, qui a dit : Nous a informé Al-Mu'tamir ibn Sulayman, qui a dit : J'ai entendu mon père rapporter, d'après Housayn ibn 'Abd Ar-Rahman, d'après 'Amr ibn Jawwan – un homme des Banu Tamim – qui dit : Je lui demandai : *« Que penses-tu de l'isolement d'Al-Ahnaf ibn Qays ? »* Il dit : J'ai entendu Al-Ahnaf dire : Je vins à Médine alors que j'étais en pèlerinage. Alors que nous étions dans nos demeures en train d'installer nos bagages, un messager vint dire : *« Les gens se sont rassemblés dans la mosquée. »* Je regardai et vis les gens rassemblés, avec au milieu d'eux un groupe assis : c'étaient 'Ali ibn Abi Talib, Az-Zubayr, Talha et Sa'd ibn Abi Waqqas (qu'Allah leur fasse miséricorde). Alors que je me tenais près d'eux, on dit : *« Voici 'Uthman ibn 'Affan qui arrive. »* Il vint, vêtu d'un manteau jaune, et je dis à mon compagnon : *« Reste ici jusqu'à ce que je voie ce qu'il vient faire. »* 'Uthman dit : *« 'Ali est-il ici ? Az-Zubayr est-il ici ? Talha est-il ici ? Sa'd est-il ici ? »* Ils dirent : *« Oui. »* Il dit : *« Je vous prends à témoin par Allah, en dehors de qui il n'y a point de divinité, savez-vous que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Qui achètera le Mirbad des Banu Untel, qu'Allah lui pardonne" ? Je l'ai acheté et suis venu trouver le Messager d'Allah (ﷺ) en disant : "J'ai acheté le Mirbad des Banu Untel." Il dit : "Consacre-le à notre mosquée, et sa récompense te reviendra." »* Ils dirent : *« Oui. »* Il dit : *« Je vous prends à témoin par Allah, en dehors de qui il n'y a point de divinité, savez-vous que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Qui achètera le puits de Rouma, qu'Allah lui pardonne" ? Je suis venu trouver le Messager d'Allah (ﷺ) en disant : "J'ai acheté le puits de Rouma." Il dit : "Consacre-le à l'usage des musulmans, et sa récompense te reviendra." »* Ils dirent : *« Oui. »* Il dit : *« Je vous prends à témoin par Allah, en dehors de qui il n'y a point de divinité, savez-vous que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Qui équipera l'armée de l'expédition difficile (Al-'Usra), qu'Allah lui pardonne" ? Je les ai équipés au point qu'ils ne manquaient ni d'une corde ni d'une bride. »* Ils dirent : *« Oui. »* Il dit : *« Ô Allah, sois témoin ! Ô Allah, sois témoin ! Ô Allah, sois témoin ! »*
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ، قَالَ سَمِعْتُ حُصَيْنَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، يُحَدِّثُ عَنْ عَمْرِو بْنِ جَاوَانَ، عَنِ الأَحْنَفِ بْنِ قَيْسٍ، قَالَ خَرَجْنَا حُجَّاجًا فَقَدِمْنَا الْمَدِينَةَ وَنَحْنُ نُرِيدُ الْحَجَّ فَبَيْنَا نَحْنُ فِي مَنَازِلِنَا نَضَعُ رِحَالَنَا إِذْ أَتَانَا آتٍ فَقَالَ إِنَّ النَّاسَ قَدِ اجْتَمَعُوا فِي الْمَسْجِدِ وَفَزِعُوا . فَانْطَلَقْنَا فَإِذَا النَّاسُ مُجْتَمِعُونَ عَلَى نَفَرٍ فِي وَسَطِ الْمَسْجِدِ وَإِذَا عَلِيٌّ وَالزُّبَيْرُ وَطَلْحَةُ وَسَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ فَإِنَّا لَكَذَلِكَ إِذْ جَاءَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ عَلَيْهِ مُلاَءَةٌ صَفْرَاءُ قَدْ قَنَّعَ بِهَا رَأْسَهُ فَقَالَ أَهَا هُنَا عَلِيٌّ أَهَا هُنَا طَلْحَةُ أَهَا هُنَا الزُّبَيْرُ أَهَا هُنَا سَعْدٌ قَالُوا نَعَمْ . قَالَ فَإِنِّي أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ يَبْتَاعُ مِرْبَدَ بَنِي فُلاَنٍ غَفَرَ اللَّهُ لَهُ " . فَابْتَعْتُهُ بِعِشْرِينَ أَلْفًا أَوْ بِخَمْسَةٍ وَعِشْرِينَ أَلْفًا فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ " اجْعَلْهَا فِي مَسْجِدِنَا وَأَجْرُهُ لَكَ " . قَالُوا اللَّهُمَّ نَعَمْ . قَالَ فَأَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ يَبْتَاعُ بِئْرَ رُومَةَ غَفَرَ اللَّهُ لَهُ " . فَابْتَعْتُهُ بِكَذَا وَكَذَا فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ قَدِ ابْتَعْتُهَا بِكَذَا وَكَذَا . قَالَ " اجْعَلْهَا سِقَايَةً لِلْمُسْلِمِينَ وَأَجْرُهَا لَكَ " . قَالُوا اللَّهُمَّ نَعَمْ . قَالَ فَأَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَظَرَ فِي وُجُوهِ الْقَوْمِ فَقَالَ " مَنْ جَهَّزَ هَؤُلاَءِ اللَّهُ غَفَرَ لَهُ " . يَعْنِي جَيْشَ الْعُسْرَةِ فَجَهَّزْتُهُمْ حَتَّى مَا يَفْقِدُونَ عِقَالاً وَلاَ خِطَامًا . قَالُوا اللَّهُمَّ نَعَمْ . قَالَ اللَّهُمَّ اشْهَدِ اللَّهُمَّ اشْهَدْ .
Nous a rapporté Ishaq ibn Ibrahim, qui a dit : Nous a informé 'Abdullah ibn Idris, qui a dit : J'ai entendu Housayn ibn 'Abd Ar-Rahman rapporter, d'après 'Amr ibn Jawwan, d'après Al-Ahnaf ibn Qays, qui a dit : Nous partîmes en pèlerinage et arrivâmes à Médine. Alors que nous étions dans nos demeures en train d'installer nos bagages, un messager vint dire : *« Les gens se sont rassemblés dans la mosquée et sont dans l'effroi. »* Nous partîmes et vîmes les gens rassemblés autour d'un groupe au milieu de la mosquée : c'étaient 'Ali, Az-Zubayr, Talha et Sa'd ibn Abi Waqqas. Alors que nous étions ainsi, 'Uthman ibn 'Affan arriva, vêtu d'un manteau jaune avec lequel il avait couvert sa tête. Il dit : *« 'Ali est-il ici ? Talha est-il ici ? Az-Zubayr est-il ici ? Sa'd est-il ici ? »* Ils dirent : *« Oui. »* Il dit : *« Je vous prends à témoin par Allah, en dehors de qui il n'y a point de divinité, savez-vous que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Qui achètera le Mirbad des Banu Untel, qu'Allah lui pardonne" ? Je l'ai acheté pour vingt mille ou vingt-cinq mille, puis je suis venu trouver le Messager d'Allah (ﷺ) et l'en ai informé. Il dit : "Consacre-le à notre mosquée, et sa récompense te reviendra." »* Ils dirent : *« Ô Allah, oui. »* Il dit : *« Je vous prends à témoin par Allah, en dehors de qui il n'y a point de divinité, savez-vous que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Qui achètera le puits de Rouma, qu'Allah lui pardonne" ? Je l'ai acheté pour telle et telle somme, puis je suis venu trouver le Messager d'Allah (ﷺ) et lui ai dit : "Je l'ai acheté pour telle et telle somme." Il dit : "Consacre-le à l'usage des musulmans, et sa récompense te reviendra." »* Ils dirent : *« Ô Allah, oui. »* Il dit : *« Je vous prends à témoin par Allah, en dehors de qui il n'y a point de divinité, savez-vous que le Messager d'Allah (ﷺ) regarda les visages des gens et dit : "Qui équipe ces hommes, qu'Allah lui pardonne" ? – faisant référence à l'armée de l'expédition difficile (Al-'Usra) – et que je les ai équipés au point qu'ils ne manquaient ni d'une corde ni d'une bride. »* Ils dirent : *« Ô Allah, oui. »* Il dit : *« Ô Allah, sois témoin ! Ô Allah, sois témoin ! »*
أَخْبَرَنِي زِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ، قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي الْحَجَّاجِ، عَنْ سَعِيدٍ الْجُرَيْرِيِّ، عَنْ ثُمَامَةَ بْنِ حَزْنٍ الْقُشَيْرِيِّ، قَالَ شَهِدْتُ الدَّارَ حِينَ أَشْرَفَ عَلَيْهِمْ عُثْمَانُ فَقَالَ أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ وَبِالإِسْلاَمِ هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدِمَ الْمَدِينَةَ وَلَيْسَ بِهَا مَاءٌ يُسْتَعْذَبُ غَيْرَ بِئْرِ رُومَةَ فَقَالَ " مَنْ يَشْتَرِي بِئْرَ رُومَةَ فَيَجْعَلُ فِيهَا دَلْوَهُ مَعَ دِلاَءِ الْمُسْلِمِينَ بِخَيْرٍ لَهُ مِنْهَا فِي الْجَنَّةِ " . فَاشْتَرَيْتُهَا مِنْ صُلْبِ مَالِي فَجَعَلْتُ دَلْوِي فِيهَا مَعَ دِلاَءِ الْمُسْلِمِينَ وَأَنْتُمُ الْيَوْمَ تَمْنَعُونِي مِنَ الشُّرْبِ مِنْهَا حَتَّى أَشْرَبَ مِنْ مَاءِ الْبَحْرِ قَالُوا اللَّهُمَّ نَعَمْ . قَالَ فَأَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ وَالإِسْلاَمِ هَلْ تَعْلَمُونَ أَنِّي جَهَّزْتُ جَيْشَ الْعُسْرَةِ مِنْ مَالِي قَالُوا اللَّهُمَّ نَعَمْ . قَالَ فَأَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ وَالإِسْلاَمِ هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ الْمَسْجِدَ ضَاقَ بِأَهْلِهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ يَشْتَرِي بُقْعَةَ آلِ فُلاَنٍ فَيَزِيدُهَا فِي الْمَسْجِدِ بِخَيْرٍ لَهُ مِنْهَا فِي الْجَنَّةِ " . فَاشْتَرَيْتُهَا مِنْ صُلْبِ مَالِي فَزِدْتُهَا فِي الْمَسْجِدِ وَأَنْتُمْ تَمْنَعُونِي أَنْ أُصَلِّيَ فِيهِ رَكْعَتَيْنِ قَالُوا اللَّهُمَّ نَعَمْ . قَالَ أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ وَالإِسْلاَمِ هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ عَلَى ثَبِيرٍ ثَبِيرِ مَكَّةَ وَمَعَهُ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَأَنَا فَتَحَرَّكَ الْجَبَلُ فَرَكَضَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِرِجْلِهِ وَقَالَ " اسْكُنْ ثَبِيرُ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ نَبِيٌّ وَصِدِّيقٌ وَشَهِيدَانِ " . قَالُوا اللَّهُمَّ نَعَمْ . قَالَ اللَّهُ أَكْبَرُ شَهِدُوا لِي وَرَبِّ الْكَعْبَةِ . يَعْنِي أَنِّي شَهِيدٌ .
M'a rapporté Ziyad ibn Ayyub, qui a dit : Nous a rapporté Sa'id ibn 'Amir, d'après Yahya ibn Abi Al-Hajjaj, d'après Sa'id Al-Jurayri, d'après Thumama ibn Hazn Al-Qushayri, qui a dit : J'étais présent à la demeure (d'Uthman) lorsqu'il se présenta à eux alors qu'ils l'assiégeaient. Il dit : *« Je vous prends à témoin par Allah et par l'Islam, savez-vous que le Messager d'Allah (ﷺ) arriva à Médine alors qu'il n'y avait pas d'eau douce, si ce n'est le puits de Rouma ? Il dit : "Qui achète le puits de Rouma et y met son seau avec ceux des musulmans, en échange d'un bien meilleur pour lui au Paradis ?" Je l'ai acheté avec mes propres biens et y ai mis mon seau avec ceux des musulmans. Et aujourd'hui, vous m'empêchez d'y boire jusqu'à ce que je boive de l'eau de mer ! »* Ils dirent : *« Ô Allah, oui. »* Il dit : *« Je vous prends à témoin par Allah et par l'Islam, savez-vous que j'ai équipé l'armée de l'expédition difficile avec mes propres biens ? »* Ils dirent : *« Ô Allah, oui. »* Il dit : *« Je vous prends à témoin par Allah et par l'Islam, savez-vous que la mosquée était trop étroite pour ses fidèles et que le Messager d'Allah (ﷺ) dit : "Qui achète la parcelle des Banu Untel pour l'ajouter à la mosquée, en échange d'une demeure au Paradis ?" Je l'ai achetée avec mes propres biens et l'ai ajoutée à la mosquée. Et aujourd'hui, vous m'empêchez d'y prier deux rak'ates ! »* Ils dirent : *« Ô Allah, oui. »* Il dit : *« Je vous prends à témoin par Allah et par l'Islam, savez-vous que le Messager d'Allah (ﷺ) était sur le mont Thabir à La Mecque, avec Abu Bakr, 'Umar et moi-même, et que la montagne trembla ? Le Messager d'Allah (ﷺ) la frappa de son pied et dit : "Reste tranquille, Thabir, car il n'y a sur toi qu'un prophète, un véridique et deux martyrs." »* Ils dirent : *« Ô Allah, oui. »* Il dit : *« Allah est le Plus Grand ! Ils m'ont rendu témoignage, par le Seigneur de la Ka'ba, que je suis un martyr. »*
أَخْبَرَنَا عِمْرَانُ بْنُ بَكَّارِ بْنِ رَاشِدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا خَطَّابُ بْنُ عُثْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ عُثْمَانَ، أَشْرَفَ عَلَيْهِمْ حِينَ حَصَرُوهُ فَقَالَ أَنْشُدُ بِاللَّهِ رَجُلاً سَمِعَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ يَوْمَ الْجَبَلِ حِينَ اهْتَزَّ فَرَكَلَهُ بِرِجْلِهِ وَقَالَ " اسْكُنْ فَإِنَّهُ لَيْسَ عَلَيْكَ إِلاَّ نَبِيٌّ أَوْ صِدِّيقٌ أَوْ شَهِيدَانِ " . وَأَنَا مَعَهُ فَانْتَشَدَ لَهُ رِجَالٌ ثُمَّ قَالَ أَنْشُدُ بِاللَّهِ رَجُلاً شَهِدَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ بَيْعَةِ الرِّضْوَانِ يَقُولُ " هَذِهِ يَدُ اللَّهِ وَهَذِهِ يَدُ عُثْمَانَ " . فَانْتَشَدَ لَهُ رِجَالٌ ثُمَّ قَالَ أَنْشُدُ بِاللَّهِ رَجُلاً سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ جَيْشِ الْعُسْرَةِ يَقُولُ " مَنْ يُنْفِقُ نَفَقَةً مُتَقَبَّلَةً " . فَجَهَّزْتُ نِصْفَ الْجَيْشِ مِنْ مَالِي فَانْتَشَدَ لَهُ رِجَالٌ ثُمَّ قَالَ أَنْشُدُ بِاللَّهِ رَجُلاً سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَنْ يَزِيدُ فِي هَذَا الْمَسْجِدِ بِبَيْتٍ فِي الْجَنَّةِ " . فَاشْتَرَيْتُهُ مِنْ مَالِي فَانْتَشَدَ لَهُ رِجَالٌ ثُمَّ قَالَ أَنْشُدُ بِاللَّهِ رَجُلاً شَهِدَ رُومَةَ تُبَاعُ فَاشْتَرَيْتُهَا مِنْ مَالِي فَأَبَحْتُهَا لاِبْنِ السَّبِيلِ فَانْتَشَدَ لَهُ رِجَالٌ .
Nous a rapporté 'Imran ibn Bakkar ibn Rashid, qui a dit : Nous a rapporté Khattab ibn 'Uthman, qui a dit : Nous a rapporté 'Isa ibn Yunus, qui m'a rapporté de mon père, d'après Abu Ishaq, d'après Abu Salama ibn 'Abd Ar-Rahman, qu'Uthman se présenta à eux alors qu'ils l'assiégeaient et dit : *« Je prends à témoin par Allah un homme qui a entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire le jour où la montagne trembla : il la frappa de son pied et dit : "Reste tranquille, car il n'y a sur toi qu'un prophète, un véridique ou deux martyrs." Et j'étais avec lui. »* Des hommes se levèrent pour lui rendre témoignage. Puis il dit : *« Je prends à témoin par Allah un homme qui a assisté au jour de Bay'at Ar-Ridwan, lorsque le Messager d'Allah (ﷺ) dit : "Ceci est la main d'Allah, et ceci est la main d'Uthman." »* Des hommes se levèrent pour lui rendre témoignage. Puis il dit : *« Je prends à témoin par Allah un homme qui a entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire le jour de l'armée de l'expédition difficile (Al-'Usra) : "Qui fait une dépense agréée ?" J'ai équipé la moitié de l'armée avec mes biens. »* Des hommes se levèrent pour lui rendre témoignage. Puis il dit : *« Je prends à témoin par Allah un homme qui a entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : "Qui agrandit cette mosquée d'une demeure au Paradis ?" Je l'ai achetée avec mes biens. »* Des hommes se levèrent pour lui rendre témoignage. Puis il dit : *« Je prends à témoin par Allah un homme qui a assisté à la vente du puits de Rouma. Je l'ai acheté avec mes biens et l'ai rendu accessible au voyageur. »* Des hommes se levèrent pour lui rendre témoignage.
أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ وَهْبٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو عَبْدِ الرَّحِيمِ، قَالَ حَدَّثَنِي زَيْدُ بْنُ أَبِي أُنَيْسَةَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيِّ، قَالَ لَمَّا حُصِرَ عُثْمَانُ فِي دَارِهِ اجْتَمَعَ النَّاسُ حَوْلَ دَارِهِ - قَالَ - فَأَشْرَفَ عَلَيْهِمْ . وَسَاقَ الْحَدِيثَ .
On m'a rapporté de Muhammad ibn Wahb qui a dit : Muhammad ibn Salama m'a raconté, qui a dit : Abu Abdur-Rahim m'a raconté, qui a dit : Zayd ibn Abi Unaysa m'a rapporté, d'après Abu Ishaq, d'après Abu Abdur-Rahman as-Sulami, qui a dit : Lorsque Uthman fut assiégé dans sa demeure, les gens se rassemblèrent autour de sa maison. Il se montra à eux. Puis le hadith fut poursuivi.
Tous les hadiths sont chargés