Bibliothèque
Le Livre de la Coupure de la Main du Voleur
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
أَخْبَرَنَا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ اللَّيْثِ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ عَجْلاَنَ، عَنِ الْقَعْقَاعِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَزْنِي الزَّانِي حِينَ يَزْنِي وَهُوَ مُؤْمِنٌ وَلاَ يَسْرِقُ السَّارِقُ حِينَ يَسْرِقُ وَهُوَ مُؤْمِنٌ وَلاَ يَشْرَبُ الْخَمْرَ حِينَ يَشْرَبُهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ وَلاَ يَنْتَهِبُ نُهْبَةً ذَاتَ شَرَفٍ يَرْفَعُ النَّاسُ إِلَيْهَا أَبْصَارَهُمْ وَهُوَ مُؤْمِنٌ " .
Il nous a été rapporté par al-Rabî‘ ibn Sulaymân qui a dit : Nous a rapporté Shu‘ayb ibn al-Layth qui a dit : Nous a rapporté al-Layth, d’après Ibn ‘Ajlân, d’après al-Qa‘qâ‘, d’après Abu Ṣâliḥ, d’après Abu Hurayra, que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : *« Le fornicateur ne commet pas l’adultère alors qu’il est croyant, le voleur ne vole pas alors qu’il est croyant, le buveur de vin ne boit pas alors qu’il est croyant, et celui qui s’empare d’un butin de valeur, alors que les gens lèvent les yeux vers lui, ne le fait pas alors qu’il est croyant. »*
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ، ح وَأَنْبَأَنَا أَحْمَدُ بْنُ سَيَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُثْمَانَ، عَنْ أَبِي حَمْزَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ أَحْمَدُ فِي حَدِيثِهِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَزْنِي الزَّانِي حِينَ يَزْنِي وَهُوَ مُؤْمِنٌ وَلاَ يَسْرِقُ حِينَ يَسْرِقُ وَهُوَ مُؤْمِنٌ وَلاَ يَشْرَبُ الْخَمْرَ حِينَ يَشْرَبُ وَهُوَ مُؤْمِنٌ ثُمَّ التَّوْبَةُ مَعْرُوضَةٌ بَعْدُ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Al-Muthannā, qui a dit : Nous a raconté Ibn Abī 'Adī, d'après Shu'ba, d'après Sulaymān, et nous a informé Ahmad ibn Sayyār, qui a dit : Nous a raconté 'Abdullah ibn 'Uthmān, d'après Abī Hamza, d'après Al-A'mash, d'après Abī Sālih, d'après Abī Hurayra, d'après le Prophète (ﷺ), et Ahmad a dit dans son hadith : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Le fornicateur ne commet pas l'adultère alors qu'il est croyant, le voleur ne vole pas alors qu'il est croyant, et celui qui boit du vin ne le fait pas alors qu'il est croyant. Ensuite, le repentir reste offert après cela. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الْمَرْوَزِيُّ أَبُو عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُثْمَانَ، عَنْ أَبِي حَمْزَةَ، عَنْ يَزِيدَ، - وَهُوَ ابْنُ أَبِي زِيَادٍ - عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ لاَ يَزْنِي الزَّانِي حِينَ يَزْنِي وَهُوَ مُؤْمِنٌ وَلاَ يَسْرِقُ وَهُوَ مُؤْمِنٌ وَلاَ يَشْرَبُ الْخَمْرَ وَهُوَ مُؤْمِنٌ وَذَكَرَ رَابِعَةً فَنَسِيتُهَا فَإِذَا فَعَلَ ذَلِكَ خَلَعَ رِبْقَةَ الإِسْلاَمِ مِنْ عُنُقِهِ فَإِنْ تَابَ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Yahyā Al-Marwazī Abū 'Alī, qui a dit : Nous a raconté 'Abdullah ibn 'Uthmān, d'après Abī Hamza, d'après Yazīd – qui est Ibn Abī Ziyād –, d'après Abī Sālih, d'après Abī Hurayra, qui a dit : « Le fornicateur ne commet pas l'adultère alors qu'il est croyant, le voleur ne vole pas alors qu'il est croyant, et celui qui boit du vin ne le fait pas alors qu'il est croyant. » Il mentionna un quatrième péché, mais je l'ai oublié. « Lorsqu'il commet cela, il rejette le joug de l'Islam de son cou. S'il se repent, Allah accepte son repentir. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُبَارَكِ الْمُخَرِّمِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، ح وَأَنْبَأَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَرْبٍ، عَنْ أَبِي مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، رضى الله عنه قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَعَنَ اللَّهُ السَّارِقَ يَسْرِقُ الْبَيْضَةَ فَتُقْطَعُ يَدُهُ وَيَسْرِقُ الْحَبْلَ فَتُقْطَعُ يَدُهُ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn 'Abdullah ibn Al-Mubārak Al-Mukharrimī, qui a dit : Nous a raconté Abū Mu'āwiya, qui a dit : Nous a raconté Al-A'mash, et nous a informé Ahmad ibn Harb, d'après Abū Mu'āwiya, d'après Al-A'mash, d'après Abī Sālih, d'après Abī Hurayra (qu'Allah soit satisfait de lui), qui a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Qu'Allah maudisse le voleur qui vole un œuf et dont on coupe la main, ou qui vole une corde et dont on coupe la main. »
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ بْنُ الْوَلِيدِ، قَالَ حَدَّثَنِي صَفْوَانُ بْنُ عَمْرٍو، قَالَ حَدَّثَنِي أَزْهَرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْحَرَازِيُّ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، أَنَّهُ رَفَعَ إِلَيْهِ نَفَرٌ مِنَ الْكَلاَعِيِّينَ أَنَّ حَاكَةً سَرَقُوا مَتَاعًا فَحَبَسَهُمْ أَيَّامًا ثُمَّ خَلَّى سَبِيلَهُمْ فَأَتَوْهُ فَقَالُوا خَلَّيْتَ سَبِيلَ هَؤُلاَءِ بِلاَ امْتِحَانٍ وَلاَ ضَرْبٍ . فَقَالَ النُّعْمَانُ مَا شِئْتُمْ إِنْ شِئْتُمْ أَضْرِبْهُمْ فَإِنْ أَخْرَجَ اللَّهُ مَتَاعَكُمْ فَذَاكَ وَإِلاَّ أَخَذْتُ مِنْ ظُهُورِكُمْ مِثْلَهُ . قَالُوا هَذَا حُكْمُكَ . قَالَ هَذَا حُكْمُ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَرَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم .
Nous a rapporté Is'hāq ibn Ibrāhīm, qui a dit : Nous a raconté Baqiyya ibn Al-Walīd, qui a dit : M'a rapporté Safwān ibn 'Amr, qui a dit : M'a rapporté Azhar ibn 'Abdullah Al-Harāzī, d'après An-Nu'mān ibn Bashīr, que des gens des Kalā'iyīn lui avaient présenté des tisserands qui avaient volé des biens. Il les avait emprisonnés quelques jours, puis les avait relâchés. Ils vinrent le voir et dirent : « Tu les as relâchés sans les interroger ni les frapper. » An-Nu'mān répondit : « Faites comme vous voulez. Si vous le souhaitez, je les frapperai. Si Allah fait ressortir vos biens, tant mieux ; sinon, je prendrai l'équivalent sur vos dos. » Ils dirent : « C'est ton jugement. » Il répondit : « C'est le jugement d'Allah, Puissant et Majestueux, et de Son Messager (ﷺ). »
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَلاَّمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ بَهْزِ بْنِ حَكِيمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَبَسَ نَاسًا فِي تُهْمَةٍ .
Nous a rapporté 'Abd Ar-Rahmān ibn Muhammad ibn Salām, qui a dit : Nous a raconté Abū Usāma, qui a dit : M'a informé Ibn Al-Mubārak, d'après Ma'mar, d'après Bahz ibn Hakīm, d'après son père, d'après son grand-père, que le Messager d'Allah (ﷺ) avait emprisonné des gens pour un soupçon.
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ سَعِيدِ بْنِ مَسْرُوقٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ بَهْزِ بْنِ حَكِيمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَبَسَ رَجُلاً فِي تُهْمَةٍ ثُمَّ خَلَّى سَبِيلَهُ .
Nous a rapporté 'Alī ibn Sa'īd ibn Masrūq, qui a dit : Nous a raconté 'Abdullah ibn Al-Mubārak, d'après Ma'mar, d'après Bahz ibn Hakīm, d'après son père, d'après son grand-père, que le Messager d'Allah (ﷺ) avait emprisonné un homme pour un soupçon, puis l'avait relâché.
أَخْبَرَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَبِي الْمُنْذِرِ، مَوْلَى أَبِي ذَرٍّ عَنْ أَبِي أُمَيَّةَ الْمَخْزُومِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِلِصٍّ اعْتَرَفَ اعْتِرَافًا وَلَمْ يُوجَدْ مَعَهُ مَتَاعٌ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا إِخَالُكَ سَرَقْتَ " . قَالَ بَلَى . قَالَ " اذْهَبُوا بِهِ فَاقْطَعُوهُ ثُمَّ جِيئُوا بِهِ " . فَقَطَعُوهُ ثُمَّ جَاءُوا بِهِ فَقَالَ لَهُ " قُلْ أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ وَأَتُوبُ إِلَيْهِ " . فَقَالَ أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ وَأَتُوبُ إِلَيْهِ . قَالَ " اللَّهُمَّ تُبْ عَلَيْهِ " .
Nous a rapporté Suwayd ibn Nasr, qui a dit : Nous a raconté 'Abdullah ibn Al-Mubārak, d'après Hammād ibn Salama, d'après Is'hāq ibn 'Abdullah ibn Abī Talha, d'après Abī Al-Mundhir, affranchi d'Abī Dhar, d'après Abī Umayya Al-Makhzūmī, que le Messager d'Allah (ﷺ) fut amené un voleur qui avait avoué son crime, mais on n'avait pas trouvé de bien sur lui. Le Messager d'Allah (ﷺ) lui dit : « Je ne pense pas que tu aies volé. » Il répondit : « Si. » Le Prophète (ﷺ) dit : « Emmenez-le et coupez-lui la main, puis amenez-le-moi. » Ils lui coupèrent la main, puis le ramenèrent. Le Prophète (ﷺ) lui dit : « Dis : Je demande pardon à Allah et je me repens à Lui. » Il dit : « Je demande pardon à Allah et je me repens à Lui. » Le Prophète (ﷺ) dit : « Ô Allah, accepte son repentir. »
أَخْبَرَنَا هِلاَلُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ أُمَيَّةَ، أَنَّ رَجُلاً، سَرَقَ بُرْدَةً لَهُ فَرَفَعَهُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَ بِقَطْعِهِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ تَجَاوَزْتُ عَنْهُ . فَقَالَ " أَبَا وَهْبٍ أَفَلاَ كَانَ قَبْلَ أَنْ تَأْتِيَنَا بِهِ " . فَقَطَعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Nous a rapporté Hilāl ibn Al-'Alā', qui a dit : M'a rapporté mon père, qui a dit : Nous a raconté Yazīd ibn Zuray', d'après Sa'īd, d'après Qatāda, d'après 'Atā', d'après Safwān ibn Umayya, qu'un homme avait volé son manteau. Il le présenta au Prophète (ﷺ), qui ordonna de lui couper la main. Safwān dit : « Ô Messager d'Allah, je lui ai pardonné. » Le Prophète (ﷺ) répondit : « Abū Wahb, pourquoi ne l'as-tu pas fait avant de me l'amener ? » Puis le Messager d'Allah (ﷺ) lui fit couper la main.
أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ حَنْبَلٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ طَارِقِ بْنِ مُرَقَّعٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ أُمَيَّةَ، أَنَّ رَجُلاً، سَرَقَ بُرْدَةً فَرَفَعَهُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَ بِقَطْعِهِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ تَجَاوَزْتُ عَنْهُ . قَالَ " فَلَوْلاَ كَانَ هَذَا قَبْلَ أَنْ تَأْتِيَنِي بِهِ يَا أَبَا وَهْبٍ " . فَقَطَعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
M'a rapporté 'Abdullah ibn Ahmad ibn Muhammad ibn Hanbal, qui a dit : Nous a raconté mon père, qui a dit : Nous a raconté Muhammad ibn Ja'far, qui a dit : Nous a rapporté Sa'īd, d'après Qatāda, d'après 'Atā', d'après Tāriq ibn Murraqqa', d'après Safwān ibn Umayya, qu'un homme avait volé un manteau. Il le présenta au Prophète (ﷺ), qui ordonna de lui couper la main. Safwān dit : « Ô Messager d'Allah, je lui ai pardonné. » Le Prophète (ﷺ) répondit : « Pourquoi ne l'as-tu pas fait avant de me l'amener, ô Abū Wahb ? » Puis le Messager d'Allah (ﷺ) lui fit couper la main.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمِ بْنِ نُعَيْمٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا حِبَّانُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ أَبِي رَبَاحٍ، أَنَّ رَجُلاً، سَرَقَ ثَوْبًا فَأُتِيَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَ بِقَطْعِهِ فَقَالَ الرَّجُلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ هُوَ لَهُ . قَالَ " فَهَلاَّ قَبْلَ الآنَ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Hātim ibn Nu'aym, qui a dit : Nous a informé Hibbān, qui a dit : Nous a rapporté 'Abdullah, d'après Al-Awzā'ī, qui a dit : M'a rapporté 'Atā' ibn Abī Rabāh, qu'un homme avait volé un vêtement. On l'amena au Messager d'Allah (ﷺ), qui ordonna de lui couper la main. L'homme dit : « Ô Messager d'Allah, il est à lui. » Le Prophète (ﷺ) répondit : « Pourquoi ne l'as-tu pas dit avant maintenant ? »
أَخْبَرَنِي هِلاَلُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ حَدَّثَنَا حُسَيْنٌ، قَالَ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ، - هُوَ ابْنُ أَبِي بَشِيرٍ - قَالَ حَدَّثَنِي عِكْرِمَةُ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ أُمَيَّةَ، أَنَّهُ طَافَ بِالْبَيْتِ وَصَلَّى ثُمَّ لَفَّ رِدَاءً لَهُ مِنْ بُرْدٍ فَوَضَعَهُ تَحْتَ رَأْسِهِ فَنَامَ فَأَتَاهُ لِصٌّ فَاسْتَلَّهُ مِنْ تَحْتِ رَأْسِهِ فَأَخَذَهُ فَأَتَى بِهِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّ هَذَا سَرَقَ رِدَائِي . فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَسَرَقْتَ رِدَاءَ هَذَا " . قَالَ نَعَمْ . قَالَ " اذْهَبَا بِهِ فَاقْطَعَا يَدَهُ " . قَالَ صَفْوَانُ مَا كُنْتُ أُرِيدُ أَنْ تُقْطَعَ يَدُهُ فِي رِدَائِي . فَقَالَ لَهُ " فَلَوْ مَا قَبْلَ هَذَا " . خَالَفَهُ أَشْعَثُ بْنُ سَوَّارٍ .
M'a rapporté Hilāl ibn Al-'Alā', qui a dit : Nous a rapporté Husayn, qui a dit : Nous a rapporté Zuhayr, qui a dit : Nous a rapporté 'Abd Al-Malik – qui est Ibn Abī Bashīr –, qui a dit : M'a rapporté 'Ikrimah, d'après Safwān ibn Umayya, qu'il avait fait le tour de la Ka'ba, prié, puis enroulé un manteau de laine qu'il avait placé sous sa tête avant de s'endormir. Un voleur vint et le lui déroba. Il l'attrapa et l'amena au Prophète (ﷺ), en disant : « Celui-ci a volé mon manteau. » Le Prophète (ﷺ) lui demanda : « As-tu volé le manteau de cet homme ? » Il répondit : « Oui. » Le Prophète (ﷺ) dit : « Emmenez-le et coupez-lui la main. » Safwān dit : « Je ne voulais pas que sa main soit coupée pour mon manteau. » Le Prophète (ﷺ) lui répondit : « Pourquoi ne l'as-tu pas fait avant cela ? » Ash'ath ibn Sawwār a rapporté différemment.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ هِشَامٍ، - يَعْنِي ابْنَ أَبِي خِيَرَةَ - قَالَ حَدَّثَنَا الْفَضْلُ، - يَعْنِي ابْنَ الْعَلاَءِ الْكُوفِيَّ - قَالَ حَدَّثَنَا أَشْعَثُ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كَانَ صَفْوَانُ نَائِمًا فِي الْمَسْجِدِ وَرِدَاؤُهُ تَحْتَهُ فَسُرِقَ فَقَامَ وَقَدْ ذَهَبَ الرَّجُلُ فَأَدْرَكَهُ فَأَخَذَهُ فَجَاءَ بِهِ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَ بِقَطْعِهِ قَالَ صَفْوَانُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا بَلَغَ رِدَائِي أَنْ يُقْطَعَ فِيهِ رَجُلٌ . قَالَ " هَلاَّ كَانَ هَذَا قَبْلَ أَنْ تَأْتِيَنَا بِهِ " . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَشْعَثُ ضَعِيفٌ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Hishām – c'est-à-dire Ibn Abī Khayra –, qui a dit : Nous a rapporté Al-Fadl – c'est-à-dire Ibn Al-'Alā' Al-Kūfī –, qui a dit : Nous a rapporté Ash'ath, d'après 'Ikrimah, d'après Ibn 'Abbās, qui a dit : Safwān dormait dans la mosquée, son manteau sous lui, lorsqu'on le lui vola. Il se leva, mais l'homme était déjà parti. Il le rattrapa, l'attrapa et l'amena au Prophète (ﷺ), qui ordonna de lui couper la main. Safwān dit : « Ô Messager d'Allah, mon manteau ne valait pas qu'on coupe la main d'un homme pour cela. » Le Prophète (ﷺ) répondit : « Pourquoi ne l'as-tu pas fait avant de me l'amener ? » Abū 'Abd Ar-Rahmān a dit : Ash'ath est faible.
أَخْبَرَنِي أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرٌو، عَنْ أَسْبَاطٍ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ أُخْتِ، صَفْوَانَ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ أُمَيَّةَ، قَالَ كُنْتُ نَائِمًا فِي الْمَسْجِدِ عَلَى خَمِيصَةٍ لِي ثَمَنُهَا ثَلاَثُونَ دِرْهَمًا فَجَاءَ رَجُلٌ فَاخْتَلَسَهَا مِنِّي فَأُخِذَ الرَّجُلُ فَأُتِيَ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَ بِهِ لِيُقْطَعَ فَأَتَيْتُهُ فَقُلْتُ أَتَقْطَعُهُ مِنْ أَجْلِ ثَلاَثِينَ دِرْهَمًا أَنَا أَبِيعُهُ وَأُنْسِئُهُ ثَمَنَهَا . قَالَ " فَهَلاَّ كَانَ هَذَا قَبْلَ أَنْ تَأْتِيَنِي بِهِ " .
M'a rapporté Ahmad ibn 'Uthmān ibn Hakīm, qui a dit : Nous a rapporté 'Amr, d'après Asbāt, d'après Simāk, d'après Humayd ibn Ukht Safwān, d'après Safwān ibn Umayya, qui a dit : Je dormais dans la mosquée sur un manteau d'une valeur de trente dirhams. Un homme vint et me le déroba. On attrapa l'homme et on l'amena au Prophète (ﷺ), qui ordonna de lui couper la main. Je vins le voir et dis : « Vas-tu lui couper la main pour trente dirhams ? Je le lui vends et lui accorde un délai pour le paiement. » Le Prophète (ﷺ) répondit : « Pourquoi ne l'as-tu pas fait avant de me l'amener ? »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحِيمِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَسَدُ بْنُ مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا - وَذَكَرَ، - حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ أُمَيَّةَ، أَنَّهُ سُرِقَتْ خَمِيصَتُهُ مِنْ تَحْتِ رَأْسِهِ وَهُوَ نَائِمٌ فِي مَسْجِدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَخَذَ اللِّصَّ فَجَاءَ بِهِ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَ بِقَطْعِهِ فَقَالَ صَفْوَانُ أَتَقْطَعُهُ قَالَ " فَهَلاَّ قَبْلَ أَنْ تَأْتِيَنِي بِهِ تَرَكْتَهُ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn 'Abdullah ibn 'Abd Ar-Rahīm, qui a dit : Nous a rapporté Asad ibn Mūsā, qui a dit : Nous a rapporté – et il mentionna – Hammād ibn Salama, d'après 'Amr ibn Dīnār, d'après Tāwūs, d'après Safwān ibn Umayya, que son manteau avait été volé alors qu'il dormait sous sa tête dans la mosquée du Prophète (ﷺ). On attrapa le voleur et on l'amena au Prophète (ﷺ), qui ordonna de lui couper la main. Safwān dit : « Vas-tu lui couper la main ? » Le Prophète (ﷺ) répondit : « Pourquoi ne l'as-tu pas relâché avant de me l'amener ? »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ هَاشِمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " تَعَافَوُا الْحُدُودَ قَبْلَ أَنْ تَأْتُونِي بِهِ فَمَا أَتَانِي مِنْ حَدٍّ فَقَدْ وَجَبَ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Hāshim, qui a dit : Nous a rapporté Al-Walīd, qui a dit : Nous a rapporté Ibn Jurayj, d'après 'Amr ibn Shu'ayb, d'après son père, d'après son grand-père, d'après le Prophète (ﷺ), qui a dit : « Épargnez-vous les peines légales avant de me les présenter. Ce qui m'est présenté comme peine légale doit être appliqué. »
قَالَ الْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ جُرَيْجٍ، يُحَدِّثُ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " تَعَافَوُا الْحُدُودَ فِيمَا بَيْنَكُمْ فَمَا بَلَغَنِي مِنْ حَدٍّ فَقَدْ وَجَبَ " .
Al-Hārith ibn Miskīn a dit, lors de sa lecture en ma présence : D'après Ibn Wahb, qui a dit : J'ai entendu Ibn Jurayj rapporter d'après 'Amr ibn Shu'ayb, d'après son père, d'après 'Abdullah ibn 'Amr, que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Épargnez-vous les peines légales entre vous. Ce qui me parvient comme peine légale doit être appliqué. »
أَخْبَرَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَنْبَأَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، رضى الله عنهما أَنَّ امْرَأَةً، مَخْزُومِيَّةً كَانَتْ تَسْتَعِيرُ الْمَتَاعَ فَتَجْحَدُهُ فَأَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِقَطْعِ يَدِهَا .
Nous a rapporté Mahmūd ibn Ghaylān, qui a dit : Nous a rapporté 'Abd Ar-Razzāq, qui a dit : Nous a informé Ma'mar, d'après Ayyūb, d'après Nāfi', d'après Ibn 'Umar (qu'Allah soit satisfait d'eux deux), qu'une femme des Makhzūm volait et niait les biens qu'elle empruntait. Le Prophète (ﷺ) ordonna de lui couper la main.
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَنْبَأَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، رضى الله عنهما قَالَ كَانَتِ امْرَأَةٌ مَخْزُومِيَّةٌ تَسْتَعِيرُ مَتَاعًا عَلَى أَلْسِنَةِ جَارَاتِهَا وَتَجْحَدُهُ فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِقَطْعِ يَدِهَا .
Nous a rapporté Is'hāq ibn Ibrāhīm, qui a dit : Nous a informé 'Abd Ar-Razzāq, qui a dit : Nous a informé Ma'mar, d'après Ayyūb, d'après Nāfi', d'après Ibn 'Umar (qu'Allah soit satisfait d'eux deux), qui a dit : Une femme des Makhzūm empruntait des biens en se faisant passer pour ses voisines et les niait. Le Messager d'Allah (ﷺ) ordonna de lui couper la main.
أَخْبَرَنَا عُثْمَانُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي الْحَسَنُ بْنُ حَمَّادٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ هَاشِمٍ الْجَنْبِيُّ أَبُو مَالِكٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، رضى الله عنهما أَنَّ امْرَأَةً، كَانَتْ تَسْتَعِيرُ الْحُلِيَّ لِلنَّاسِ ثُمَّ تُمْسِكُهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لِتَتُبْ هَذِهِ الْمَرْأَةُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتَرُدَّ مَا تَأْخُذُ عَلَى الْقَوْمِ " . ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قُمْ يَا بِلاَلُ فَخُذْ بِيَدِهَا فَاقْطَعْهَا " .
Nous a rapporté 'Uthmān ibn 'Abdullah, qui a dit : M'a rapporté Al-Hasan ibn Hammād, qui a dit : Nous a rapporté 'Amr ibn Hāshim Al-Janbī Abū Mālik, d'après 'Ubaydullah ibn 'Umar, d'après Nāfi', d'après Ibn 'Umar (qu'Allah soit satisfait d'eux deux), qu'une femme empruntait des bijoux aux gens puis les gardait. Le Messager d'Allah (ﷺ) dit : « Que cette femme se repente à Allah et à Son Messager, et qu'elle rende ce qu'elle a pris aux gens. » Puis le Messager d'Allah (ﷺ) dit : « Lève-toi, Bilāl, prends sa main et coupe-la. »
أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْخَلِيلِ، عَنْ شُعَيْبِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ امْرَأَةً، كَانَتْ تَسْتَعِيرُ الْحُلِيَّ فِي زَمَانِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَعَارَتْ مِنْ ذَلِكَ حُلِيًّا فَجَمَعَتْهُ ثُمَّ أَمْسَكَتْهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لِتَتُبْ هَذِهِ الْمَرْأَةُ وَتُؤَدِّي مَا عِنْدَهَا " . مِرَارًا فَلَمْ تَفْعَلْ فَأَمَرَ بِهَا فَقُطِعَتْ .
M'a rapporté Muhammad ibn Al-Khalīl, d'après Shu'ayb ibn Is'hāq, d'après 'Ubaydullah, d'après Nāfi', qu'une femme empruntait des bijoux à l'époque du Messager d'Allah (ﷺ). Elle en emprunta et les garda. Le Messager d'Allah (ﷺ) dit : « Que cette femme se repente et restitue ce qu'elle détient. » Il répéta cela plusieurs fois, mais elle ne le fit pas. Il ordonna alors qu'on lui coupe la main.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَعْدَانَ بْنِ عِيسَى، قَالَ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَعْيَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا مَعْقِلٌ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ امْرَأَةً، مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ سَرَقَتْ فَأُتِيَ بِهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَعَاذَتْ بِأُمِّ سَلَمَةَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَوْ كَانَتْ فَاطِمَةَ بِنْتَ مُحَمَّدٍ لَقَطَعْتُ يَدَهَا " . فَقُطِعَتْ يَدُهَا .
Nous a rapporté Muhammad ibn Ma'dân ibn 'Îsâ, qui a dit : Nous a rapporté Al-Hasan ibn A'yan, qui a dit : Nous a rapporté Ma'qil, d'après Abû Az-Zubayr, d'après Jâbir, qu'une femme des Banû Makhzûm commit un vol. On la présenta au Prophète (ﷺ), et elle chercha protection auprès d'Umm Salama. Le Prophète (ﷺ) dit : *« Si Fâtima, fille de Muhammad, avait commis ce vol, je lui aurais coupé la main. »* Sa main fut donc coupée.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ امْرَأَةً، مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ اسْتَعَارَتْ حُلِيًّا عَلَى لِسَانِ أُنَاسٍ فَجَحَدَتْهَا فَأَمَرَ بِهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقُطِعَتْ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Al-Muthannâ, qui a dit : Nous a rapporté Mu'âdh ibn Hishâm, qui a dit : Mon père m'a rapporté, d'après Qatâda, d'après Sa'îd ibn Yazîd, d'après Sa'îd ibn Al-Musayyib, qu'une femme des Banû Makhzûm emprunta des bijoux en citant des personnes comme garants, puis les nia. Le Prophète (ﷺ) ordonna qu'on lui coupe la main.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، قَالَ حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، قَالَ حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ أَبِي عَاصِمٍ، أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، حَدَّثَهُ نَحْوَهُ، .
Nous a rapporté Muhammad ibn Al-Muthannâ, qui a dit : Nous a rapporté 'Abd As-Samad, qui a dit : Nous a rapporté Hammâm, qui a dit : Nous a rapporté Qatâda, d'après Dâwûd ibn Abî 'Âsim, que Sa'îd ibn Al-Musayyib lui a rapporté un récit similaire.
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا سُفْيَانُ، قَالَ كَانَتْ مَخْزُومِيَّةٌ تَسْتَعِيرُ مَتَاعًا وَتَجْحَدُهُ فَرُفِعَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكُلِّمَ فِيهَا فَقَالَ " لَوْ كَانَتْ فَاطِمَةَ لَقَطَعْتُ يَدَهَا " . قِيلَ لِسُفْيَانَ مَنْ ذَكَرَهُ قَالَ أَيُّوبُ بْنُ مُوسَى عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَى .
Nous a rapporté Ishâq ibn Ibrâhîm, qui a dit : Nous a informé Sufyân, qui a dit : Une femme des Makhzûm avait l'habitude d'emprunter des biens et de les nier. Elle fut présentée au Messager d'Allah (ﷺ), et on intercéda en sa faveur. Il dit : *« Si Fâtima [fille de Muhammad] avait fait cela, je lui aurais coupé la main. »* On demanda à Sufyân : « Qui a mentionné cela ? » Il répondit : « Ayyûb ibn Mûsâ, d'après Az-Zuhrî, d'après 'Urwa, d'après 'Âisha, si Allah le veut. »