Bibliothèque
Le Livre de l'Étiquette des Juges
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، ح وَأَنْبَأَنَا مُحَمَّدُ بْنُ آدَمَ بْنِ سُلَيْمَانَ، عَنِ ابْنِ الْمُبَارَكِ، عَنْ سُفْيَانَ بْنِ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَوْسٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ الْمُقْسِطِينَ عِنْدَ اللَّهِ تَعَالَى عَلَى مَنَابِرَ مِنْ نُورٍ عَلَى يَمِينِ الرَّحْمَنِ الَّذِينَ يَعْدِلُونَ فِي حُكْمِهِمْ وَأَهْلِيهِمْ وَمَا وَلُوا ". قَالَ مُحَمَّدٌ فِي حَدِيثِهِ " وَكِلْتَا يَدَيْهِ يَمِينٌ ".
Nous a rapporté Qutayba ibn Sa'îd qui dit : nous a raconté Sufyân, d'après 'Amr. Et Muḥammad ibn Âdam ibn Sulaymân nous a informé, d'après Ibn al-Mubârak, d'après Sufyân ibn 'Uyayna, d'après 'Amr ibn Dînâr, d'après 'Amr ibn Aws, d'après 'Abd Allâh ibn 'Amr ibn al-'Âṣ, que le Prophète (ﷺ) a dit : « Certes, les équitables seront auprès d'Allah, Très-Haut, sur des chaires de lumière, à la droite du Miséricordieux, ceux qui font preuve de justice dans leurs jugements, leurs familles et ce qu'ils dirigent. » Muḥammad dit dans son hadith : « Et Ses deux mains sont toutes deux droites. »
أَخْبَرَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ خُبَيْبِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ حَفْصِ بْنِ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " سَبْعَةٌ يُظِلُّهُمُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَوْمَ لاَ ظِلَّ إِلاَّ ظِلُّهُ إِمَامٌ عَادِلٌ وَشَابٌّ نَشَأَ فِي عِبَادَةِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَرَجُلٌ ذَكَرَ اللَّهَ فِي خَلاَءٍ فَفَاضَتْ عَيْنَاهُ وَرَجُلٌ كَانَ قَلْبُهُ مُعَلَّقًا فِي الْمَسْجِدِ وَرَجُلاَنِ تَحَابَّا فِي اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَرَجُلٌ دَعَتْهُ امْرَأَةٌ ذَاتُ مَنْصِبٍ وَجَمَالٍ إِلَى نَفْسِهَا فَقَالَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ وَرَجُلٌ تَصَدَّقَ بِصَدَقَةٍ فَأَخْفَاهَا حَتَّى لاَ تَعْلَمَ شِمَالُهُ مَا صَنَعَتْ يَمِينُهُ " .
Nous a rapporté Suwayd ibn Naṣr qui dit : nous a informé 'Abd Allâh, d'après 'Ubayd Allâh, d'après Khubayb ibn 'Abd al-Raḥmân, d'après Ḥafṣ ibn 'Âṣim, d'après Abû Hurayra, que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Sept [catégories de personnes] qu'Allah, Puissant et Majestueux, abritera sous Son ombre le Jour de la Résurrection, un jour où il n'y aura d'ombre que la Sienne : un imam juste ; un jeune homme ayant grandi dans l'adoration d'Allah, Puissant et Majestueux ; un homme qui mentionne Allah dans la solitude et dont les yeux débordent de larmes ; un homme dont le cœur est attaché à la mosquée ; deux hommes qui s'aiment en Allah, Puissant et Majestueux ; un homme qu'une femme de haut rang et de grande beauté invite à elle et qui dit : "Je crains Allah, Puissant et Majestueux" ; et un homme qui donne une aumône en la cachant au point que sa main gauche ignore ce que fait sa main droite. »
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَنْبَأَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي بَكْرِ، {بْنِ} مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِذَا حَكَمَ الْحَاكِمُ فَاجْتَهَدَ فَأَصَابَ فَلَهُ أَجْرَانِ وَإِذَا اجْتَهَدَ فَأَخْطَأَ فَلَهُ أَجْرٌ " .
Nous a rapporté Isḥâq ibn Manṣûr qui dit : nous a raconté 'Abd al-Razzâq qui dit : nous a informé Ma'mar, d'après Sufyân, d'après Yaḥyâ ibn Sa'îd, d'après Abû Bakr ibn Muḥammad ibn 'Amr ibn Ḥazm, d'après Abû Salama, d'après Abû Hurayra, que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Lorsque le juge rend un jugement et qu'il fait un effort d'interprétation et qu'il atteint la vérité, il aura deux récompenses. Et s'il fait un effort d'interprétation et qu'il se trompe, il aura une récompense. »
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ أَبِي عُمَيْسٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ أَتَانِي نَاسٌ مِنَ الأَشْعَرِيِّينَ فَقَالُوا اذْهَبْ مَعَنَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِنَّ لَنَا حَاجَةً. فَذَهَبْتُ مَعَهُمْ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ اسْتَعِنْ بِنَا فِي عَمَلِكَ. قَالَ أَبُو مُوسَى فَاعْتَذَرْتُ مِمَّا قَالُوا وَأَخْبَرْتُ أَنِّي لاَ أَدْرِي مَا حَاجَتُهُمْ فَصَدَّقَنِي وَعَذَرَنِي. فَقَالَ " إِنَّا لاَ نَسْتَعِينُ فِي عَمَلِنَا بِمَنْ سَأَلَنَا " .
Nous a rapporté 'Amr ibn Manṣûr qui dit : nous a raconté Sulaymân ibn Ḥarb qui dit : nous a raconté 'Umar ibn 'Alî, d'après Abû 'Umayṣ, d'après Sa'îd ibn Abî Burda, d'après son père, d'après Abû Mûsâ, qui dit : « Des gens des Ash'arîtes vinrent me trouver et me dirent : "Viens avec nous auprès du Messager d'Allah (ﷺ), car nous avons une requête." Je partis avec eux et ils dirent : "Ô Messager d'Allah, fais-nous participer à ton œuvre." » Abû Mûsâ dit : « Je m'excusai de ce qu'ils avaient dit et expliquai que je ne savais pas quelle était leur requête. Il me crut et m'excusa. Puis il dit : "Nous n'acceptons pas dans notre œuvre celui qui nous la demande." »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا، يُحَدِّثُ عَنْ أُسَيْدِ بْنِ حُضَيْرٍ، أَنَّ رَجُلاً، مِنَ الأَنْصَارِ جَاءَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَلاَ تَسْتَعْمِلْنِي كَمَا اسْتَعْمَلْتَ فُلاَنًا قَالَ " إِنَّكُمْ سَتَلْقَوْنَ بَعْدِي أَثَرَةً فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوْنِي عَلَى الْحَوْضِ " .
Nous a rapporté Muḥammad ibn 'Abd al-A'lâ qui dit : nous a raconté Khâlid qui dit : nous a raconté Shu'ba, d'après Qatâda, qui dit : j'ai entendu Anas rapporter d'après Usayd ibn Ḥuḍayr qu'un homme des Anṣâr vint trouver le Messager d'Allah (ﷺ) et dit : « Ne me donneras-tu pas une fonction comme tu l'as donnée à untel ? » Il dit : « Vous allez rencontrer après moi de l'égoïsme, alors soyez patients jusqu'à ce que vous me rencontriez près du Bassin. »
أَخْبَرَنَا مُجَاهِدُ بْنُ مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَمُرَةَ، ح وَأَنْبَأَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَمُرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَسْأَلِ الإِمَارَةَ فَإِنَّكَ إِنْ أُعْطِيتَهَا عَنْ مَسْأَلَةٍ وُكِلْتَ إِلَيْهَا وَإِنْ أُعْطِيتَهَا عَنْ غَيْرِ مَسْأَلَةٍ أُعِنْتَ عَلَيْهَا " .
Nous a rapporté Mujâhid ibn Mûsâ qui dit : nous a raconté Ismâ'îl, d'après Yûnus, d'après al-Ḥasan, d'après 'Abd al-Raḥmân ibn Samura. Et 'Amr ibn 'Alî nous a informé qui dit : nous a raconté Yaḥyâ qui dit : nous a raconté Ibn 'Awn, d'après al-Ḥasan, d'après 'Abd al-Raḥmân ibn Samura, que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Ne demande pas l'émirat, car si on te le donne à la suite de ta demande, tu en seras laissé à toi-même, et si on te le donne sans que tu l'aies demandé, tu seras aidé pour l'assumer. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ آدَمَ بْنِ سُلَيْمَانَ، عَنِ ابْنِ الْمُبَارَكِ، عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ، عَنِ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّكُمْ سَتَحْرِصُونَ عَلَى الإِمَارَةِ وَإِنَّهَا سَتَكُونُ نَدَامَةً وَحَسْرَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَنِعْمَتِ الْمُرْضِعَةُ وَبِئْسَتِ الْفَاطِمَةُ " .
Nous a raconté Muḥammad ibn Âdam ibn Sulaymân, d'après Ibn al-Mubârak, d'après Ibn Abî Dhi'b, d'après al-Maqburî, d'après Abû Hurayra, que le Prophète (ﷺ) a dit : « Vous convoiterez l'émirat, mais il sera source de regret et de remords le Jour de la Résurrection. Quelle excellente nourrice et quelle mauvaise sevrante ! »
أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، قَدِمَ رَكْبٌ مِنْ بَنِي تَمِيمٍ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ أَبُو بَكْرٍ أَمِّرِ الْقَعْقَاعَ بْنَ مَعْبَدٍ. وَقَالَ عُمَرُ رضى الله عنه بَلْ أَمِّرِ الأَقْرَعَ بْنَ حَابِسٍ. فَتَمَارَيَا حَتَّى ارْتَفَعَتْ أَصْوَاتُهُمَا فَنَزَلَتْ فِي ذَلِكَ {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَىِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ} حَتَّى انْقَضَتِ الآيَةُ {وَلَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُوا حَتَّى تَخْرُجَ إِلَيْهِمْ لَكَانَ خَيْرًا لَهُمْ} .
Nous a rapporté al-Ḥasan ibn Muḥammad qui dit : nous a raconté Ḥajjâj, d'après Ibn Jurayj qui dit : m'a informé Ibn Abî Mulayka, d'après 'Abd Allâh ibn al-Zubayr, qui l'informa qu'une délégation de Banû Tamîm vint trouver le Prophète (ﷺ). Abû Bakr dit : « Nomme al-Qa'qâ' ibn Ma'bad. » Et 'Umar (qu'Allah l'agrée) dit : « Non, nomme plutôt al-Aqra' ibn Ḥâbis. » Ils se disputèrent jusqu'à ce que leurs voix s'élèvent. À ce sujet fut révélée la parole d'Allah : *« Ô vous qui avez cru, ne devancez pas Allah et Son messager... »* jusqu'à la fin du verset : *« ... et s'ils avaient patienté jusqu'à ce que tu sortes vers eux, cela aurait été meilleur pour eux. »*
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ، وَهُوَ ابْنُ الْمِقْدَامِ بْنِ شُرَيْحٍ {عَنْ أَبِيهِ،} عَنْ شُرَيْحِ بْنِ هَانِئٍ، عَنْ أَبِيهِ، هَانِئٍ أَنَّهُ لَمَّا وَفَدَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَمِعَهُ وَهُمْ يَكْنُونَ هَانِئًا أَبَا الْحَكَمِ فَدَعَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهُ " إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَكَمُ وَإِلَيْهِ الْحُكْمُ فَلِمَ تُكَنَّى أَبَا الْحَكَمِ ". فَقَالَ إِنَّ قَوْمِي إِذَا اخْتَلَفُوا فِي شَىْءٍ أَتَوْنِي فَحَكَمْتُ بَيْنَهُمْ فَرَضِيَ كِلاَ الْفَرِيقَيْنِ. قَالَ " مَا أَحْسَنَ مِنْ هَذَا فَمَا لَكَ مِنَ الْوُلْدِ ". قَالَ لِي شُرَيْحٌ وَعَبْدُ اللَّهِ وَمُسْلِمٌ. قَالَ " فَمَنْ أَكْبَرُهُمْ ". قَالَ شُرَيْحٌ. قَالَ " فَأَنْتَ أَبُو شُرَيْحٍ ". فَدَعَا لَهُ وَلِوَلَدِهِ.
Nous a rapporté Qutayba qui dit : nous a raconté Yazîd – c'est-à-dire Ibn al-Miqdâm ibn Shurayḥ – d'après son père, d'après Shurayḥ ibn Hâni', d'après son père Hâni' que, lorsqu'il vint en délégation auprès du Messager d'Allah (ﷺ), il l'entendit les appeler Hâni' Abâ al-Ḥakam. Le Messager d'Allah (ﷺ) l'appela et lui dit : « Certes, Allah est le Juge et c'est à Lui qu'appartient le jugement. Pourquoi donc t'appelles-tu Abâ al-Ḥakam ? » Il répondit : « Lorsque mon peuple se disputait, ils venaient à moi et je jugeais entre eux, et les deux parties étaient satisfaites. » Il dit : « Comme cela est bon ! Combien as-tu d'enfants ? » Il répondit : « J'ai Shurayḥ, 'Abd Allâh et Muslim. » Il demanda : « Lequel est l'aîné ? » Il répondit : « Shurayḥ. » Il dit : « Alors tu es Abû Shurayḥ. » Et il invoqua pour lui et ses enfants.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ، قَالَ حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ أَبِي بَكْرَةَ، قَالَ عَصَمَنِي اللَّهُ بِشَىْءٍ سَمِعْتُهُ مِنْ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا هَلَكَ كِسْرَى قَالَ " مَنِ اسْتَخْلَفُوا ". قَالُوا بِنْتَهُ. قَالَ " لَنْ يُفْلِحَ قَوْمٌ وَلَّوْا أَمْرَهُمُ امْرَأَةً ".
Nous a rapporté Muḥammad ibn al-Muthannâ qui dit : nous a raconté Khâlid ibn al-Ḥârith qui dit : nous a raconté Ḥumayd, d'après al-Ḥasan, d'après Abû Bakra, qui dit : « Allah m'a préservé grâce à une parole que j'ai entendue du Messager d'Allah (ﷺ) lorsque Khosrow périt. Il demanda : "Qui ont-ils désigné comme successeur ?" On lui répondit : "Sa fille." Il dit : "Jamais ne prospéreront des gens qui confient leur affaire à une femme." »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ هَاشِمٍ، عَنِ الْوَلِيدِ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ الْفَضْلِ بْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ كَانَ رَدِيفَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَدَاةَ النَّحْرِ فَأَتَتْهُ امْرَأَةٌ مِنْ خَثْعَمٍ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ فَرِيضَةَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ فِي الْحَجِّ عَلَى عِبَادِهِ أَدْرَكَتْ أَبِي شَيْخًا كَبِيرًا لاَ يَسْتَطِيعُ أَنْ يَرْكَبَ إِلاَّ مُعْتَرِضًا أَفَأَحُجُّ عَنْهُ قَالَ " نَعَمْ حُجِّي عَنْهُ فَإِنَّهُ لَوْ كَانَ عَلَيْهِ دَيْنٌ قَضَيْتِيهِ " .
Nous a rapporté Muḥammad ibn Hâshim, d'après al-Walîd, d'après al-Awzâ'î, d'après al-Zuhrî, d'après Sulaymân ibn Yasâr, d'après Ibn 'Abbâs, d'après al-Faḍl ibn 'Abbâs, qu'il était en croupe derrière le Messager d'Allah (ﷺ) le matin du sacrifice. Une femme de Khath'am vint le trouver et dit : « Ô Messager d'Allah, la prescription d'Allah, Puissant et Majestueux, concernant le pèlerinage s'est imposée à mon père, un vieillard qui ne peut se tenir sur une monture qu'en travers. Puis-je accomplir le pèlerinage à sa place ? » Il répondit : « Oui, accomplis le pèlerinage pour lui, car si une dette lui incombait, tu l'aurais acquittée. »
أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ شِهَابٍ، ح وَأَخْبَرَنِي مَحْمُودُ بْنُ خَالِدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عُمَرُ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ امْرَأَةً مِنْ خَثْعَمٍ اسْتَفْتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْفَضْلُ رَدِيفُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ فَرِيضَةَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ فِي الْحَجِّ عَلَى عِبَادِهِ أَدْرَكَتْ أَبِي شَيْخًا كَبِيرًا لاَ يَسْتَطِيعُ أَنْ يَسْتَوِيَ عَلَى الرَّاحِلَةِ فَهَلْ يُجْزِئُ قَالَ مَحْمُودٌ فَهَلْ يَقْضِي - أَنْ أَحُجَّ عَنْهُ فَقَالَ لَهَا " نَعَمْ " . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَقَدْ رَوَى هَذَا الْحَدِيثَ غَيْرُ وَاحِدٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ فَلَمْ يَذْكُرْ فِيهِ مَا ذَكَرَ الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ.
J'ai été informé par 'Amr ibn 'Uthmân qui dit : nous a raconté al-Walîd, d'après al-Awzâ'î, qui dit : m'a informé Ibn Shihâb. Et Maḥmûd ibn Khâlid m'a informé qui dit : nous a raconté 'Umar, d'après al-Awzâ'î, qui dit : m'a raconté al-Zuhrî, d'après Sulaymân ibn Yasâr, que Ibn 'Abbâs lui rapporta qu'une femme de Khath'am interrogea le Messager d'Allah (ﷺ) – al-Faḍl étant en croupe derrière le Messager d'Allah (ﷺ) – et dit : « Ô Messager d'Allah, la prescription d'Allah, Puissant et Majestueux, concernant le pèlerinage s'est imposée à mon père, un vieillard qui ne peut se tenir droit sur sa monture. Puis-je accomplir le pèlerinage à sa place ? » – Maḥmûd dit : « Est-ce que cela suffira ? » – Il lui répondit : « Oui. » Abû 'Abd al-Raḥmân dit : « Plusieurs ont rapporté ce hadith d'après al-Zuhrî sans mentionner ce qu'a rapporté al-Walîd ibn Muslim. »
قَالَ الْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، عَنِ ابْنِ الْقَاسِمِ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كَانَ الْفَضْلُ بْنُ عَبَّاسٍ رَدِيفَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَاءَتْهُ امْرَأَةٌ مِنْ خَثْعَمٍ تَسْتَفْتِيهِ فَجَعَلَ الْفَضْلُ يَنْظُرُ إِلَيْهَا وَتَنْظُرُ إِلَيْهِ وَجَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَصْرِفُ وَجْهَ الْفَضْلِ إِلَى الشِّقِّ الآخَرِ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ فَرِيضَةَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ عَلَى عِبَادِهِ فِي الْحَجِّ أَدْرَكَتْ أَبِي شَيْخًا كَبِيرًا لاَ يَسْتَطِيعُ أَنْ يَثْبُتَ عَلَى الرَّاحِلَةِ أَفَأَحُجُّ عَنْهُ قَالَ " نَعَمْ " . وَذَلِكَ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ.
Al-Ḥârith ibn Miskîn dit, en me le lisant alors que je l'écoutais, d'après Ibn al-Qâsim, qui dit : m'a raconté Mâlik, d'après Ibn Shihâb, d'après Sulaymân ibn Yasâr, d'après 'Abd Allâh ibn 'Abbâs, qui dit : « Al-Faḍl ibn 'Abbâs était en croupe derrière le Messager d'Allah (ﷺ) lorsqu'une femme de Khath'am vint l'interroger. Al-Faḍl se mit à la regarder et elle le regardait, tandis que le Messager d'Allah (ﷺ) détournait le visage d'al-Faḍl vers l'autre côté. Elle dit : "Ô Messager d'Allah, la prescription d'Allah, Puissant et Majestueux, concernant le pèlerinage s'est imposée à mon père, un vieillard qui ne peut se tenir sur sa monture. Puis-je accomplir le pèlerinage à sa place ?" Il répondit : "Oui." Cela eut lieu lors du Pèlerinage d'Adieu. »
أَخْبَرَنَا أَبُو دَاوُدَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ سُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ امْرَأَةً مِنْ خَثْعَمٍ قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ فَرِيضَةَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ فِي الْحَجِّ عَلَى عِبَادِهِ أَدْرَكَتْ أَبِي شَيْخًا كَبِيرًا لاَ يَسْتَوِي عَلَى الرَّاحِلَةِ فَهَلْ يَقْضِي عَنْهُ أَنْ أَحُجَّ عَنْهُ قَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " نَعَمْ " . فَأَخَذَ الْفَضْلُ يَلْتَفِتُ إِلَيْهَا - وَكَانَتِ امْرَأَةً حَسْنَاءَ - وَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْفَضْلَ فَحَوَّلَ وَجْهَهُ مِنَ الشِّقِّ الآخَرِ.
Nous a rapporté Abû Dâwûd, qui a dit : Nous a raconté Ya'qûb ibn Ibrâhîm, qui a dit : Mon père m'a rapporté, d'après Sâlih ibn Kaysân, d'après Ibn Shihâb, que Sulaymân ibn Yasâr l'a informé qu'Ibn 'Abbâs l'a informé qu'une femme de Khath'am dit : "Ô Messager d'Allâh, le devoir prescrit par Allâh 'azza wa jall concernant le Hajj a atteint mon père alors qu'il est très âgé et ne peut se maintenir sur sa monture. Puis-je accomplir le Hajj à sa place ?" Le Messager d'Allâh (ﷺ) lui répondit : "Oui." Al-Fadl se mit alors à la regarder – car elle était une belle femme – et le Messager d'Allâh (ﷺ) prit Al-Fadl et détourna son visage de l'autre côté.
أَخْبَرَنَا مُجَاهِدُ بْنُ مُوسَى، عَنْ هُشَيْمٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَجُلاً، سَأَلَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم إِنَّ أَبِي أَدْرَكَهُ الْحَجُّ وَهُوَ شَيْخٌ كَبِيرٌ لاَ يَثْبُتُ عَلَى رَاحِلَتِهِ فَإِنْ شَدَدْتُهُ خَشِيتُ أَنْ يَمُوتَ أَفَأَحُجُّ عَنْهُ قَالَ " أَفَرَأَيْتَ لَوْ كَانَ عَلَيْهِ دَيْنٌ فَقَضَيْتَهُ أَكَانَ مُجْزِئًا ". قَالَ نَعَمْ. قَالَ " فَحُجَّ عَنْ أَبِيكَ ".
Nous a rapporté Mujâhid ibn Mûsâ, d'après Hushaym, d'après Yahyâ ibn Abî Ishâq, d'après Sulaymân ibn Yasâr, d'après 'Abd Allâh ibn 'Abbâs, qu'un homme demanda au Prophète (ﷺ) : "Mon père a été atteint par l'obligation du Hajj alors qu'il est très âgé et ne peut se maintenir sur sa monture. Si je le ligote, je crains qu'il ne meure. Puis-je accomplir le Hajj à sa place ?" Le Prophète (ﷺ) lui dit : "Ne vois-tu pas que s'il avait une dette et que tu l'acquittais, cela lui suffirait ?" Il répondit : "Oui." Le Prophète (ﷺ) dit alors : "Accomplis donc le Hajj pour ton père."
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنِ الْفَضْلِ بْنِ الْعَبَّاسِ، أَنَّهُ كَانَ رَدِيفَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَجَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أُمِّي عَجُوزٌ كَبِيرَةٌ إِنْ حَمَلْتُهَا لَمْ تَسْتَمْسِكْ وَإِنْ رَبَطْتُهَا خَشِيتُ أَنْ أَقْتُلَهَا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَرَأَيْتَ لَوْ كَانَ عَلَى أُمِّكَ دَيْنٌ أَكُنْتَ قَاضِيَهُ ". قَالَ نَعَمْ. قَالَ " فَحُجَّ عَنْ أُمِّكَ ".
Nous a rapporté Ahmad ibn Sulaymân, qui a dit : Nous a raconté Yazîd, qui a dit : Nous a rapporté Hishâm, d'après Muhammad, d'après Yahyâ ibn Abî Ishâq, d'après Sulaymân ibn Yasâr, d'après Al-Fadl ibn Al-'Abbâs, qu'il était en croupe derrière le Prophète (ﷺ) lorsqu'un homme vint le voir et dit : "Ô Messager d'Allâh, ma mère est une vieille femme très âgée. Si je la porte, elle ne peut se maintenir, et si je la ligote, je crains de la tuer." Le Messager d'Allâh (ﷺ) lui dit : "Ne vois-tu pas que si ta mère avait une dette, tu l'acquitterais ?" Il répondit : "Oui." Le Messager d'Allâh (ﷺ) dit alors : "Accomplis donc le Hajj pour ta mère."
أَخْبَرَنَا أَبُو دَاوُدَ، قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ نَافِعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ سُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، يُحَدِّثُهُ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ الْعَبَّاسِ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ إِنَّ أَبِي شَيْخٌ كَبِيرٌ لاَ يَسْتَطِيعُ الْحَجَّ وَإِنْ حَمَلْتُهُ لَمْ يَسْتَمْسِكْ أَفَأَحُجَّ عَنْهُ قَالَ " حُجَّ عَنْ أَبِيكَ " . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ سُلَيْمَانُ لَمْ يَسْمَعْ مِنَ الْفَضْلِ بْنِ الْعَبَّاسِ.
Nous a rapporté Abû Dâwûd, qui a dit : Nous a raconté Al-Walîd ibn Nâfi', qui a dit : Nous a rapporté Shu'ba, d'après Yahyâ ibn Abî Ishâq, qui a dit : J'ai entendu Sulaymân ibn Yasâr rapporter d'après Al-Fadl ibn Al-'Abbâs qu'un homme vint trouver le Prophète (ﷺ) et dit : "Ô Prophète d'Allâh, mon père est un vieil homme qui ne peut accomplir le Hajj, et si je le porte, il ne peut se maintenir. Puis-je accomplir le Hajj à sa place ?" Il dit : "Accomplis le Hajj pour ton père." Abû 'Abd Ar-Rahmân a dit : Sulaymân n'a pas entendu ce hadith directement d'Al-Fadl ibn Al-'Abbâs.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَعْمَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنْ زَكَرِيَّا بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ أَبِي الشَّعْثَاءِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَجُلاً، جَاءَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّ أَبِي شَيْخٌ كَبِيرٌ أَفَأَحُجُّ عَنْهُ قَالَ " نَعَمْ أَرَأَيْتَ لَوْ كَانَ عَلَيْهِ دَيْنٌ فَقَضَيْتَهُ أَكَانَ يُجْزِئُ عَنْهُ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Ma'mar, qui a dit : Nous a rapporté Abû 'Âsim, d'après Zakariyyâ ibn Ishâq, d'après 'Amr ibn Dînâr, d'après Abî Ash-Sha'thâ', d'après Ibn 'Abbâs, qu'un homme vint trouver le Prophète (ﷺ) et dit : "Mon père est un vieil homme. Puis-je accomplir le Hajj à sa place ?" Il dit : "Oui. Ne vois-tu pas que s'il avait une dette et que tu l'acquittais, cela lui suffirait ?"
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ عُمَارَةَ، هُوَ ابْنُ عُمَيْرٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ، قَالَ أَكْثَرُوا عَلَى عَبْدِ اللَّهِ ذَاتَ يَوْمٍ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ إِنَّهُ قَدْ أَتَى عَلَيْنَا زَمَانٌ وَلَسْنَا نَقْضِي وَلَسْنَا هُنَالِكَ ثُمَّ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ قَدَّرَ عَلَيْنَا أَنْ بَلَغْنَا مَا تَرَوْنَ فَمَنْ عَرَضَ لَهُ مِنْكُمْ قَضَاءٌ بَعْدَ الْيَوْمِ فَلْيَقْضِ بِمَا فِي كِتَابِ اللَّهِ فَإِنْ جَاءَ أَمْرٌ لَيْسَ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَلْيَقْضِ بِمَا قَضَى بِهِ نَبِيُّهُ صلى الله عليه وسلم فَإِنْ جَاءَ أَمْرٌ لَيْسَ فِي كِتَابِ اللَّهِ وَلاَ قَضَى بِهِ نَبِيُّهُ صلى الله عليه وسلم فَلْيَقْضِ بِمَا قَضَى بِهِ الصَّالِحُونَ فَإِنْ جَاءَ أَمْرٌ لَيْسَ فِي كِتَابِ اللَّهِ وَلاَ قَضَى بِهِ نَبِيُّهُ صلى الله عليه وسلم وَلاَ قَضَى بِهِ الصَّالِحُونَ فَلْيَجْتَهِدْ رَأْيَهُ وَلاَ يَقُولُ إِنِّي أَخَافُ وَإِنِّي أَخَافُ فَإِنَّ الْحَلاَلَ بَيِّنٌ وَالْحَرَامَ بَيِّنٌ وَبَيْنَ ذَلِكَ أُمُورٌ مُشْتَبِهَاتٌ فَدَعْ مَا يَرِيبُكَ إِلَى مَا لاَ يَرِيبُكَ. قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ هَذَا الْحَدِيثُ جَيِّدٌ جَيِّدٌ.
Nous a rapporté Muhammad ibn Al-'Alâ', qui a dit : Nous a rapporté Abû Mu'âwiya, d'après Al-A'mash, d'après 'Umâra (qui est Ibn 'Umayr), d'après 'Abd Ar-Rahmân ibn Yazîd, qui a dit : On pressa un jour 'Abd Allâh de questions, et il dit : "Il fut un temps où nous ne rendions pas de jugements et où nous n'étions pas en position de le faire. Puis Allâh 'azza wa jall a permis que nous atteignions ce que vous voyez. Quiconque parmi vous est confronté à un jugement après aujourd'hui, qu'il juge selon ce qui est dans le Livre d'Allâh. Si la question ne s'y trouve pas, qu'il juge selon ce que le Prophète (ﷺ) a jugé. Si la question ne se trouve ni dans le Livre d'Allâh ni dans ce que le Prophète (ﷺ) a jugé, qu'il juge selon ce que les vertueux ont jugé. Si la question ne se trouve ni dans le Livre d'Allâh, ni dans ce que le Prophète (ﷺ) a jugé, ni dans ce que les vertueux ont jugé, qu'il fasse alors un effort d'interprétation (ijtihâd) et qu'il ne dise pas : 'Je crains, je crains.' Car le licite est clair et l'illicite est clair, et entre les deux se trouvent des choses ambiguës. Laisse ce qui te rend perplexe pour ce qui ne te rend pas perplexe." Abû 'Abd Ar-Rahmân a dit : Ce hadith est excellent, excellent.
أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ مَيْمُونٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الْفِرْيَابِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ حُرَيْثِ بْنِ ظُهَيْرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ أَتَى عَلَيْنَا حِينٌ وَلَسْنَا نَقْضِي وَلَسْنَا هُنَالِكَ وَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ قَدَّرَ أَنْ بَلَغْنَا مَا تَرَوْنَ فَمَنْ عَرَضَ لَهُ قَضَاءٌ بَعْدَ الْيَوْمِ فَلْيَقْضِ فِيهِ بِمَا فِي كِتَابِ اللَّهِ فَإِنْ جَاءَ أَمْرٌ لَيْسَ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَلْيَقْضِ بِمَا قَضَى بِهِ نَبِيُّهُ فَإِنْ جَاءَ أَمْرٌ لَيْسَ فِي كِتَابِ اللَّهِ وَلَمْ يَقْضِ بِهِ نَبِيُّهُ صلى الله عليه وسلم فَلْيَقْضِ بِمَا قَضَى بِهِ الصَّالِحُونَ وَلاَ يَقُولُ أَحَدُكُمْ إِنِّي أَخَافُ وَإِنِّي أَخَافُ فَإِنَّ الْحَلاَلَ بَيِّنٌ وَالْحَرَامَ بَيِّنٌ وَبَيْنَ ذَلِكَ أُمُورٌ مُشْتَبِهَةٌ فَدَعْ مَا يَرِيبُكَ إِلَى مَا لاَ يَرِيبُكَ.
J'ai été informé par Muhammad ibn 'Alî ibn Maymûn, qui a dit : Nous a rapporté Al-Firyâbî, qui a dit : Nous a rapporté Sufyân, d'après Al-A'mash, d'après 'Umâra ibn 'Umayr, d'après Hurayth ibn Dhuhayr, d'après 'Abd Allâh ibn Mas'ûd, qui a dit : "Il fut un temps où nous ne rendions pas de jugements et où nous n'étions pas en position de le faire. Puis Allâh 'azza wa jall a permis que nous atteignions ce que vous voyez. Quiconque parmi vous est confronté à un jugement après aujourd'hui, qu'il juge selon ce qui est dans le Livre d'Allâh. Si la question ne s'y trouve pas, qu'il juge selon ce que le Prophète (ﷺ) a jugé. Si la question ne se trouve ni dans le Livre d'Allâh ni dans ce que le Prophète (ﷺ) a jugé, qu'il juge selon ce que les vertueux ont jugé. Que personne parmi vous ne dise : 'Je crains, je crains.' Car le licite est clair et l'illicite est clair, et entre les deux se trouvent des choses ambiguës. Laisse ce qui te rend perplexe pour ce qui ne te rend pas perplexe."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ شُرَيْحٍ، أَنَّهُ كَتَبَ إِلَى عُمَرَ يَسْأَلُهُ فَكَتَبَ إِلَيْهِ أَنِ اقْضِ بِمَا فِي كِتَابِ اللَّهِ فَإِنْ لَمْ يَكُنْ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَبِسُنَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِنْ لَمْ يَكُنْ فِي كِتَابِ اللَّهِ وَلاَ فِي سُنَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاقْضِ بِمَا قَضَى بِهِ الصَّالِحُونَ فَإِنْ لَمْ يَكُنْ فِي كِتَابِ اللَّهِ وَلاَ فِي سُنَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلَمْ يَقْضِ بِهِ الصَّالِحُونَ فَإِنْ شِئْتَ فَتَقَدَّمْ وَإِنْ شِئْتَ فَتَأَخَّرْ وَلاَ أَرَى التَّأَخُّرَ إِلاَّ خَيْرًا لَكَ وَالسَّلاَمُ عَلَيْكُمْ.
Nous a rapporté Muhammad ibn Bashshâr, qui a dit : Nous a rapporté Abû 'Âmir, qui a dit : Nous a rapporté Sufyân, d'après Ash-Shaybânî, d'après Ash-Sha'bî, d'après Shurayh, qu'il écrivit à 'Umar pour l'interroger. Celui-ci lui répondit par écrit : "Juge selon ce qui est dans le Livre d'Allâh. Si ce n'est pas dans le Livre d'Allâh, juge selon la Sunna du Messager d'Allâh (ﷺ). Si ce n'est ni dans le Livre d'Allâh ni dans la Sunna du Messager d'Allâh (ﷺ), juge selon ce que les vertueux ont jugé. Si ce n'est ni dans le Livre d'Allâh, ni dans la Sunna du Messager d'Allâh (ﷺ), ni jugé par les vertueux, alors si tu le souhaites, avance-toi, et si tu le souhaites, retarde-toi. Je ne vois dans le retardement que du bien pour toi. Que la paix soit sur vous."
أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ حُرَيْثٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا الْفَضْلُ بْنُ مُوسَى، عَنْ سُفْيَانَ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كَانَتْ مُلُوكٌ بَعْدَ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ عَلَيْهِ الصَّلاَةُ وَالسَّلاَمُ بَدَّلُوا التَّوْرَاةَ وَالإِنْجِيلَ وَكَانَ فِيهِمْ مُؤْمِنُونَ يَقْرَءُونَ التَّوْرَاةَ قِيلَ لِمُلُوكِهِمْ مَا نَجِدُ شَتْمًا أَشَدَّ مِنْ شَتْمٍ يَشْتِمُونَّا هَؤُلاَءِ إِنَّهُمْ يَقْرَءُونَ {وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولَئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ} وَهَؤُلاَءِ الآيَاتِ مَعَ مَا يَعِيبُونَّا بِهِ فِي أَعْمَالِنَا فِي قِرَاءَتِهِمْ فَادْعُهُمْ فَلْيَقْرَءُوا كَمَا نَقْرَأُ وَلْيُؤْمِنُوا كَمَا آمَنَّا. فَدَعَاهُمْ فَجَمَعَهُمْ وَعَرَضَ عَلَيْهِمُ الْقَتْلَ أَوْ يَتْرُكُوا قِرَاءَةَ التَّوْرَاةِ وَالإِنْجِيلِ إِلاَّ مَا بَدَّلُوا مِنْهَا فَقَالُوا مَا تُرِيدُونَ إِلَى ذَلِكَ دَعُونَا. فَقَالَتْ طَائِفَةٌ مِنْهُمُ ابْنُوا لَنَا أُسْطُوَانَةً ثُمَّ ارْفَعُونَا إِلَيْهَا ثُمَّ اعْطُونَا شَيْئًا نَرْفَعُ بِهِ طَعَامَنَا وَشَرَابَنَا فَلاَ نَرِدُ عَلَيْكُمْ. وَقَالَتْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ دَعُونَا نَسِيحُ فِي الأَرْضِ وَنَهِيمُ وَنَشْرَبُ كَمَا يَشْرَبُ الْوَحْشُ فَإِنْ قَدَرْتُمْ عَلَيْنَا فِي أَرْضِكُمْ فَاقْتُلُونَا. وَقَالَتْ طَائِفَةٌ مِنْهُمُ ابْنُوا لَنَا دُورًا فِي الْفَيَافِي وَنَحْتَفِرُ الآبَارَ وَنَحْتَرِثُ الْبُقُولَ فَلاَ نَرِدُ عَلَيْكُمْ وَلاَ نَمُرُّ بِكُمْ وَلَيْسَ أَحَدٌ مِنَ الْقَبَائِلِ إِلاَّ وَلَهُ حَمِيمٌ فِيهِمْ. قَالَ فَفَعَلُوا ذَلِكَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ {وَرَهْبَانِيَّةً ابْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَاهَا عَلَيْهِمْ إِلاَّ ابْتِغَاءَ رِضْوَانِ اللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا} وَالآخَرُونَ قَالُوا نَتَعَبَّدُ كَمَا تَعَبَّدَ فُلاَنٌ وَنَسِيحُ كَمَا سَاحَ فُلاَنٌ وَنَتَّخِذُ دُورًا كَمَا اتَّخَذَ فُلاَنٌ. وَهُمْ عَلَى شِرْكِهِمْ لاَ عِلْمَ لَهُمْ بِإِيمَانِ الَّذِينَ اقْتَدَوْا بِهِ فَلَمَّا بَعَثَ اللَّهُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَلَمْ يَبْقَ مِنْهُمْ إِلاَّ قَلِيلٌ انْحَطَّ رَجُلٌ مِنْ صَوْمَعَتِهِ وَجَاءَ سَائِحٌ مِنْ سِيَاحَتِهِ وَصَاحِبُ الدَّيْرِ مِنْ دَيْرِهِ فَآمَنُوا بِهِ وَصَدَّقُوهُ فَقَالَ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَآمِنُوا بِرَسُولِهِ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِنْ رَحْمَتِهِ} أَجْرَيْنِ بِإِيمَانِهِمْ بِعِيسَى وَبِالتَّوْرَاةِ وَالإِنْجِيلِ وَبِإِيمَانِهِمْ بِمُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم وَتَصْدِيقِهِمْ قَالَ {يَجْعَلْ لَكُمْ نُورًا تَمْشُونَ بِهِ} الْقُرْآنَ وَاتِّبَاعَهُمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ {لِئَلاَّ يَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتَابِ} يَتَشَبَّهُونَ بِكُمْ {أَنْ لاَ يَقْدِرُونَ عَلَى شَىْءٍ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ} الآيَةَ.
Nous a rapporté Al-Husayn ibn Hurayth, qui a dit : Nous a informé Al-Fadl ibn Mûsâ, d'après Sufyân ibn Sa'îd, d'après 'Atâ' ibn As-Sâ'ib, d'après Sa'îd ibn Jubayr, d'après Ibn 'Abbâs, qui a dit : "Il y eut des rois après 'Îsâ ibn Maryam (que la prière et le salut d'Allâh soient sur lui) qui altérèrent la Torah et l'Évangile. Parmi eux se trouvaient des croyants qui lisaient la Torah. On dit à leurs rois : 'Nous ne trouvons pas d'insulte plus grave que celle que nous adressent ces gens. Ils lisent : {Et ceux qui ne jugent pas d'après ce qu'Allâh a révélé, les voilà les mécréants} (Sourate 5, verset 44), ainsi que ces versets, tout en nous critiquant pour nos actes dans leur lecture.' Appelez-les donc pour qu'ils lisent comme nous lisons et croient comme nous croyons.' Ils les convoquèrent, les rassemblèrent et leur offrirent le choix entre la mort ou abandonner la lecture de la Torah et de l'Évangile, sauf ce qu'ils avaient altéré. Un groupe parmi eux dit : 'Construisez-nous une tour, puis hissez-nous dessus et donnez-nous quelque chose pour monter notre nourriture et notre boisson, afin que nous ne descendions plus vers vous.' Un autre groupe dit : 'Laissez-nous errer sur la terre, boire et manger comme les bêtes sauvages. Si vous nous atteignez sur votre terre, tuez-nous.' Un autre groupe dit : 'Construisez-nous des maisons dans les déserts, creusons des puits et cultivons des légumes, afin que nous ne descendions plus vers vous et ne passions plus par chez vous.' Il n'y avait pas une tribu qui n'avait pas un proche parmi eux. Ils firent ainsi, et Allâh 'azza wa jall révéla : {Et une monasticité qu'ils inventèrent – Nous ne la leur avions pas prescrite – seulement pour rechercher l'agrément d'Allâh. Mais ils ne l'observèrent pas comme il se devait.} (Sourate 57, verset 27) D'autres dirent : 'Nous nous consacrerons à l'adoration comme untel, nous errerons comme untel, et nous adopterons des maisons comme untel.' Ils étaient dans leur polythéisme, sans connaître la foi de ceux qu'ils imitaient. Lorsque Allâh envoya le Prophète (ﷺ), il ne restait d'eux que peu de gens. Un homme descendit de sa cellule, un errant revint de son errance, et le propriétaire du monastère quitta son monastère. Ils crurent en lui et le confirmèrent. Allâh tabâraka wa ta'âlâ dit alors : {Ô vous qui avez cru ! Craignez Allâh et croyez en Son messager : Il vous donnera deux parts de Sa miséricorde} (Sourate 57, verset 28), deux récompenses pour leur foi en 'Îsâ, en la Torah et en l'Évangile, ainsi que pour leur foi en Muhammad (ﷺ) et leur confirmation de lui. Il dit : {Il vous accordera une lumière avec laquelle vous marcherez} (Sourate 57, verset 28), le Coran et leur suivi du Prophète (ﷺ). Il dit : {afin que les gens du Livre sachent} (Sourate 57, verset 29) qu'ils vous imitent {qu'ils ne peuvent rien obtenir de la grâce d'Allâh} (Sourate 57, verset 29)."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّكُمْ تَخْتَصِمُونَ إِلَىَّ وَإِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ وَلَعَلَّ بَعْضَكُمْ أَلْحَنُ بِحُجَّتِهِ مِنْ بَعْضٍ فَمَنْ قَضَيْتُ لَهُ مِنْ حَقِّ أَخِيهِ شَيْئًا فَلاَ يَأْخُذْهُ فَإِنَّمَا أَقْطَعُهُ بِهِ قِطْعَةً مِنَ النَّارِ " .
Nous a rapporté 'Amr ibn 'Alî, qui a dit : Nous a rapporté Yahyâ, qui a dit : Nous a rapporté Hishâm ibn 'Urwa, qui a dit : Mon père m'a rapporté, d'après Zaynab bint Abî Salama, d'après Umm Salama, que le Messager d'Allâh (ﷺ) a dit : "Vous venez à moi pour des litiges, et je ne suis qu'un être humain. Il se peut que l'un d'entre vous soit plus éloquent dans sa plaidoirie que l'autre. Celui à qui je donne raison sur une partie du droit de son frère, qu'il ne la prenne pas, car je ne lui ai tranché qu'un morceau de feu."
أَخْبَرَنَا عِمْرَانُ بْنُ بَكَّارِ بْنِ رَاشِدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَيَّاشٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعَيْبٌ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو الزِّنَادِ، مِمَّا حَدَّثَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ الأَعْرَجُ، مِمَّا ذَكَرَ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يُحَدِّثُ بِهِ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ وَقَالَ " بَيْنَمَا امْرَأَتَانِ مَعَهُمَا ابْنَاهُمَا جَاءَ الذِّئْبُ فَذَهَبَ بِابْنِ إِحْدَاهُمَا فَقَالَتْ هَذِهِ لِصَاحِبَتِهَا إِنَّمَا ذَهَبَ بِابْنِكِ . وَقَالَتِ الأُخْرَى إِنَّمَا ذَهَبَ بِابْنِكِ . فَتَحَاكَمَتَا إِلَى دَاوُدَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَقَضَى بِهِ لِلْكُبْرَى فَخَرَجَتَا إِلَى سُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ فَأَخْبَرَتَاهُ فَقَالَ ائْتُونِي بِالسِّكِّينِ أَشُقُّهُ بَيْنَهُمَا . فَقَالَتِ الصُّغْرَى لاَ تَفْعَلْ يَرْحَمُكَ اللَّهُ هُوَ ابْنُهَا . فَقَضَى بِهِ لِلصُّغْرَى " . قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ وَاللَّهِ مَا سَمِعْتُ بِالسِّكِّينِ قَطُّ إِلاَّ يَوْمَئِذٍ مَا كُنَّا نَقُولُ إِلاَّ الْمُدْيَةَ .
Nous a rapporté 'Imrân ibn Bakkâr ibn Râshid, qui a dit : Nous a rapporté 'Alî ibn 'Ayyâsh, qui a dit : Nous a rapporté Shu'ayb, qui a dit : J'ai entendu Abû Az-Zinâd rapporter, d'après ce que lui a raconté 'Abd Ar-Rahmân Al-A'raj, d'après ce qu'il a entendu Abû Hurayra rapporter du Messager d'Allâh (ﷺ), qui a dit : "Alors que deux femmes étaient avec leurs deux enfants, un loup vint et emporta l'enfant de l'une d'elles. L'une dit à l'autre : 'C'est ton fils qu'il a emporté.' L'autre répondit : 'C'est ton fils qu'il a emporté.' Elles se présentèrent devant Dâwûd (que la paix soit sur lui), qui trancha en faveur de l'aînée. Elles sortirent et allèrent trouver Sulaymân ibn Dâwûd, et lui racontèrent l'affaire. Il dit : 'Apportez-moi un couteau, je vais le partager entre elles.' La plus jeune dit : 'Ne fais pas cela, qu'Allâh te fasse miséricorde, c'est son fils.' Il trancha alors en faveur de la plus jeune." Abû Hurayra dit : "Par Allâh, je n'avais jamais entendu le mot 'couteau' (as-sikkîn) avant ce jour-là. Nous disions seulement 'al-mudya'."
أَخْبَرَنَا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ اللَّيْثِ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ عَجْلاَنَ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ " خَرَجَتِ امْرَأَتَانِ مَعَهُمَا صَبِيَّانِ لَهُمَا فَعَدَا الذِّئْبُ عَلَى إِحْدَاهُمَا فَأَخَذَ وَلَدَهَا فَأَصْبَحَتَا تَخْتَصِمَانِ فِي الصَّبِيِّ الْبَاقِي إِلَى دَاوُدَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَقَضَى بِهِ لِلْكُبْرَى مِنْهُمَا فَمَرَّتَا عَلَى سُلَيْمَانَ فَقَالَ كَيْفَ أَمْرُكُمَا فَقَصَّتَا عَلَيْهِ فَقَالَ ائْتُونِي بِالسِّكِّينِ أَشُقُّ الْغُلاَمَ بَيْنَهُمَا . فَقَالَتِ الصُّغْرَى أَتَشُقُّهُ قَالَ نَعَمْ . فَقَالَتْ لاَ تَفْعَلْ حَظِّي مِنْهُ لَهَا . قَالَ . هُوَ ابْنُكِ . فَقَضَى بِهِ لَهَا " .
Nous a rapporté Ar-Rabî' ibn Sulaymân, qui a dit : Nous a rapporté Shu'ayb ibn Al-Layth, qui a dit : Nous a rapporté Al-Layth, d'après Ibn 'Ajlân, d'après Abû Az-Zinâd, d'après Al-A'raj, d'après Abû Hurayra, que le Messager d'Allâh (ﷺ) a dit : "Deux femmes sortirent avec leurs deux jeunes enfants. Un loup attaqua l'une d'elles et lui prit son enfant. Le matin, elles se disputèrent l'enfant restant devant Dâwûd (que la paix soit sur lui), qui trancha en faveur de la plus âgée. Elles passèrent ensuite devant Sulaymân, qui leur demanda : 'Quelle est votre affaire ?' Elles lui racontèrent, et il dit : 'Apportez-moi un couteau, je vais partager l'enfant entre vous.' La plus jeune dit : 'Vas-tu le partager ?' Il répondit : 'Oui.' Elle dit : 'Ne fais pas cela, ma part de lui est pour elle.' Il dit : 'C'est ton fils.' Et il trancha en sa faveur."