Bibliothque
Le Livre de l'Étiquette des Juges
Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.
أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مَنْصُورِ بْنِ جَعْفَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُبَشِّرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَزِينٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ حُسَيْنٍ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، جَعْفَرِ بْنِ إِيَاسٍ عَنْ عَبَّادِ بْنِ شَرَاحِيلَ، قَالَ قَدِمْتُ مَعَ عُمُومَتِي الْمَدِينَةَ فَدَخَلْتُ حَائِطًا مِنْ حِيطَانِهَا فَفَرَكْتُ مِنْ سُنْبُلِهِ فَجَاءَ صَاحِبُ الْحَائِطِ فَأَخَذَ كِسَائِي وَضَرَبَنِي فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَسْتَعْدِي عَلَيْهِ فَأَرْسَلَ إِلَى الرَّجُلِ فَجَاءُوا بِهِ فَقَالَ " مَا حَمَلَكَ عَلَى هَذَا " . فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُ دَخَلَ حَائِطِي فَأَخَذَ مِنْ سُنْبُلِهِ فَفَرَكَهُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا عَلَّمْتَهُ إِذْ كَانَ جَاهِلاً وَلاَ أَطْعَمْتَهُ إِذْ كَانَ جَائِعًا ارْدُدْ عَلَيْهِ كِسَاءَهُ " . وَأَمَرَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِوَسْقٍ أَوْ نِصْفِ وَسْقٍ .
Nous a rapporté Al-Husayn ibn Mansûr ibn Ja'far, qui a dit : Nous a rapporté Mubashshir ibn 'Abd Allâh ibn Razîn, qui a dit : Nous a rapporté Sufyân ibn Husayn, d'après Abî Bishr, Ja'far ibn Iyâs, d'après 'Abbâd ibn Sharâhîl, qui a dit : "Je suis arrivé à Médine avec mes oncles. J'entrai dans un jardin parmi ses jardins et froissai quelques épis. Le propriétaire du jardin vint, prit mon vêtement et me frappa. Je vins trouver le Messager d'Allâh (ﷺ) pour me plaindre de lui. Il envoya chercher l'homme, et ils l'amenèrent. Le Messager d'Allâh (ﷺ) lui dit : 'Qu'est-ce qui t'a poussé à faire cela ?' Il répondit : 'Ô Messager d'Allâh, il est entré dans mon jardin et a pris des épis qu'il a froissés.' Le Messager d'Allâh (ﷺ) dit : 'Tu ne lui as pas enseigné alors qu'il était ignorant, et tu ne l'as pas nourri alors qu'il avait faim. Rends-lui son vêtement.' Et le Messager d'Allâh (ﷺ) m'ordonna de me donner un wasq ou un demi-wasq."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّهُمَا أَخْبَرَاهُ أَنَّ رَجُلَيْنِ اخْتَصَمَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَحَدُهُمَا اقْضِ بَيْنَنَا بِكِتَابِ اللَّهِ . وَقَالَ الآخَرُ وَهُوَ أَفْقَهُهُمَا . أَجَلْ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَائْذَنْ لِي فِي أَنْ أَتَكَلَّمَ . قَالَ إِنَّ ابْنِي كَانَ عَسِيفًا عَلَى هَذَا فَزَنَى بِامْرَأَتِهِ فَأَخْبَرُونِي أَنَّ عَلَى ابْنِي الرَّجْمَ فَافْتَدَيْتُ بِمِائَةِ شَاةٍ وَبِجَارِيَةٍ لِي ثُمَّ إِنِّي سَأَلْتُ أَهْلَ الْعِلْمِ فَأَخْبَرُونِي أَنَّمَا عَلَى ابْنِي جَلْدُ مِائَةٍ وَتَغْرِيبُ عَامٍ وَإِنَّمَا الرَّجْمُ عَلَى امْرَأَتِهِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لأَقْضِيَنَّ بَيْنَكُمَا بِكِتَابِ اللَّهِ أَمَّا غَنَمُكَ وَجَارِيَتُكَ فَرَدٌّ إِلَيْكَ " . وَجَلَدَ ابْنَهُ مِائَةً وَغَرَّبَهُ عَامًا وَأَمَرَ أُنَيْسًا أَنْ يَأْتِيَ امْرَأَةَ الآخَرِ " فَإِنِ اعْتَرَفَتْ فَارْجُمْهَا " . فَاعْتَرَفَتْ فَرَجَمَهَا .
Nous a rapporté Muhammad ibn Salama, qui a dit : Nous a informé 'Abd Ar-Rahmân ibn Al-Qâsim, d'après Mâlik, d'après Ibn Shihâb, d'après 'Ubayd Allâh ibn 'Abd Allâh ibn 'Utba, d'après Abû Hurayra et Zayd ibn Khâlid Al-Juhanî, que ceux-ci lui ont rapporté que deux hommes se disputèrent auprès du Messager d'Allâh (ﷺ). L'un d'eux dit : "Juge entre nous selon le Livre d'Allâh." L'autre, qui était plus savant, dit : "Oui, ô Messager d'Allâh, juge entre nous selon le Livre d'Allâh et permets-moi de parler." Il dit : "Mon fils était employé chez cet homme et a commis l'adultère avec sa femme. On m'a informé que mon fils devait être lapidé, alors j'ai racheté sa peine avec cent brebis et une servante. Ensuite, j'ai interrogé des gens de science, et ils m'ont informé que mon fils devait recevoir cent coups de fouet et être exilé un an, et que la lapidation était pour la femme." Le Messager d'Allâh (ﷺ) dit : "Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, je jugerai entre vous deux selon le Livre d'Allâh. Quant à tes brebis et ta servante, elles te seront rendues." Il fit fouetter son fils de cent coups et l'exila un an. Puis il ordonna à Unays d'aller voir la femme de l'autre homme : "Si elle avoue, lapide-la." Elle avoua et fut lapidée.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ، وَشِبْلٍ، قَالُوا كُنَّا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَامَ إِلَيْهِ رَجُلٌ فَقَالَ أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ إِلاَّ مَا قَضَيْتَ بَيْنَنَا بِكِتَابِ اللَّهِ . فَقَامَ خَصْمُهُ - وَكَانَ أَفْقَهَ مِنْهُ - فَقَالَ صَدَقَ اقْضِ بَيْنَنَا بِكِتَابِ اللَّهِ . قَالَ " قُلْ " . قَالَ إِنَّ ابْنِي كَانَ عَسِيفًا عَلَى هَذَا فَزَنَى بِامْرَأَتِهِ فَافْتَدَيْتُ مِنْهُ بِمِائَةِ شَاةٍ وَخَادِمٍ - وَكَأَنَّهُ أُخْبِرَ أَنَّ عَلَى ابْنِهِ الرَّجْمَ فَافْتَدَى مِنْهُ - ثُمَّ سَأَلْتُ رِجَالاً مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ فَأَخْبَرُونِي أَنَّ عَلَى ابْنِي جَلْدُ مِائَةٍ وَتَغْرِيبُ عَامٍ . فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لأَقْضِيَنَّ بَيْنَكُمَا بِكِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ أَمَّا الْمِائَةُ شَاةٍ وَالْخَادِمُ فَرَدٌّ عَلَيْكَ وَعَلَى ابْنِكَ جَلْدُ مِائَةٍ وَتَغْرِيبُ عَامٍ اغْدُ يَا أُنَيْسُ عَلَى امْرَأَةِ هَذَا فَإِنِ اعْتَرَفَتْ فَارْجُمْهَا " . فَغَدَا عَلَيْهَا فَاعْتَرَفَتْ فَرَجَمَهَا .
Nous a rapporté Qutayba, qui a dit : Nous a rapporté Sufyân, d'après Az-Zuhrî, d'après 'Ubayd Allâh ibn 'Abd Allâh, d'après Abû Hurayra, Zayd ibn Khâlid et Shibl, qui ont dit : "Nous étions auprès du Prophète (ﷺ) lorsqu'un homme se leva et dit : 'Je t'adjure par Allâh de juger entre nous selon le Livre d'Allâh.' Son adversaire, qui était plus savant que lui, se leva et dit : 'Il a dit vrai, juge entre nous selon le Livre d'Allâh.' Le Prophète (ﷺ) dit : 'Parle.' Il dit : 'Mon fils était employé chez cet homme et a commis l'adultère avec sa femme. J'ai racheté sa peine avec cent brebis et un serviteur, car on m'avait informé que mon fils devait être lapidé. Ensuite, j'ai interrogé des gens de science, et ils m'ont informé que mon fils devait recevoir cent coups de fouet et être exilé un an.' Le Messager d'Allâh (ﷺ) lui dit : 'Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, je jugerai entre vous deux selon le Livre d'Allâh 'azza wa jall. Quant aux cent brebis et au serviteur, ils te seront rendus. Ton fils recevra cent coups de fouet et sera exilé un an. Va, ô Unays, auprès de la femme de cet homme, et si elle avoue, lapide-la.' Unays alla la voir le matin, et elle avoua. Il la lapida."
أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَحْمَدَ الْكَرْمَانِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ بْنِ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِامْرَأَةٍ قَدْ زَنَتْ فَقَالَ " مِمَّنْ " . قَالَتْ مِنَ الْمُقْعَدِ الَّذِي فِي حَائِطِ سَعْدٍ . فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ فَأُتِيَ بِهِ مَحْمُولاً فَوُضِعَ بَيْنَ يَدَيْهِ فَاعْتَرَفَ فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِإِثْكَالٍ فَضَرَبَهُ وَرَحِمَهُ لِزَمَانَتِهِ وَخَفَّفَ عَنْهُ .
Nous a rapporté Al-Hasan ibn Ahmad al-Kirmânî qui a dit : Nous a rapporté Abû al-Rabî’, qui a dit : Nous a rapporté Hammâd, qui a dit : Nous a rapporté Yahyâ, d’après Abû Umâma ibn Sahl ibn Hunayf, que le Prophète (ﷺ) fut informé d’une femme ayant commis l’adultère. Il demanda : *« De qui ? »* Elle répondit : *« Du paralysé qui se trouve dans le jardin de Sa’d. »* Il envoya donc quelqu’un le chercher, et on l’amena porté. Il fut placé devant lui, et il avoua. Le Messager d’Allah (ﷺ) ordonna alors d’apporter un *ithkâl* (branche de palmier) et le frappa, tout en ayant pitié de son infirmité et en allégeant son châtiment.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو حَازِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ السَّاعِدِيَّ، يَقُولُ وَقَعَ بَيْنَ حَيَّيْنِ مِنَ الأَنْصَارِ كَلاَمٌ حَتَّى تَرَامَوْا بِالْحِجَارَةِ فَذَهَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِيُصْلِحَ بَيْنَهُمْ فَحَضَرَتِ الصَّلاَةُ فَأَذَّنَ بِلاَلٌ وَانْتُظِرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاحْتُبِسَ فَأَقَامَ الصَّلاَةَ وَتَقَدَّمَ أَبُو بَكْرٍ رضى الله عنه فَجَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ يُصَلِّي بِالنَّاسِ فَلَمَّا رَآهُ النَّاسُ صَفَّحُوا - وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ لاَ يَلْتَفِتُ فِي الصَّلاَةِ - فَلَمَّا سَمِعَ تَصْفِيحَهُمُ الْتَفَتَ فَإِذَا هُوَ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرَادَ أَنْ يَتَأَخَّرَ فَأَشَارَ إِلَيْهِ أَنِ اثْبُتْ فَرَفَعَ أَبُو بَكْرٍ رضى الله عنه يَعْنِي يَدَيْهِ ثُمَّ نَكَصَ الْقَهْقَرَى وَتَقَدَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الصَّلاَةَ قَالَ " مَا مَنَعَكَ أَنْ تَثْبُتَ " . قَالَ مَا كَانَ اللَّهُ لِيَرَى ابْنَ أَبِي قُحَافَةَ بَيْنَ يَدَىْ نَبِيِّهِ . ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ فَقَالَ " مَا لَكُمْ إِذَا نَابَكُمْ شَىْءٌ فِي صَلاَتِكُمْ صَفَّحْتُمْ إِنَّ ذَلِكَ لِلنِّسَاءِ مَنْ نَابَهُ شَىْءٌ فِي صَلاَتِهِ فَلْيَقُلْ سُبْحَانَ اللَّهِ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Mansûr qui a dit : Nous a rapporté Sufyân, qui a dit : Nous a rapporté Abû Hâzim, qui a dit : J’ai entendu Sahl ibn Sa’d al-Sâ’idî dire : Une dispute éclata entre deux clans des Ansâr, au point qu’ils se lancèrent des pierres. Le Prophète (ﷺ) partit pour les réconcilier, mais l’heure de la prière arriva. Bilâl fit l’appel à la prière, et l’on attendit le Messager d’Allah (ﷺ), mais il tarda. Bilâl fit alors l’*iqâma* et Abû Bakr (qu’Allah l’agrée) s’avança. Le Prophète (ﷺ) arriva alors qu’Abû Bakr dirigeait la prière. Lorsque les fidèles le virent, ils applaudirent – mais Abû Bakr ne se retournait jamais pendant la prière. Lorsqu’il entendit leurs applaudissements, il se retourna et vit le Messager d’Allah (ﷺ). Il voulut reculer, mais le Prophète (ﷺ) lui fit signe de rester. Abû Bakr (qu’Allah l’agrée) leva alors les mains – c’est-à-dire en signe de louange – puis recula, et le Messager d’Allah (ﷺ) s’avança pour diriger la prière. Après l’avoir terminée, il demanda : *« Qu’est-ce qui t’a empêché de rester en place ? »* Abû Bakr répondit : *« Il n’appartenait pas à Ibn Abî Quhâfa de se tenir devant son Prophète. »* Puis, se tournant vers les fidèles, il dit : *« Pourquoi, lorsque quelque chose vous trouble pendant la prière, applaudissez-vous ? Cela est réservé aux femmes. Que celui qui est troublé dans sa prière dise : *Subhâna Llâh* (Gloire à Allah). »*
أَخْبَرَنَا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ اللَّيْثِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ رَبِيعَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّهُ كَانَ لَهُ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي حَدْرَدٍ الأَسْلَمِيِّ - يَعْنِي دَيْنًا - فَلَقِيَهُ فَلَزِمَهُ فَتَكَلَّمَا حَتَّى ارْتَفَعَتِ الأَصْوَاتُ فَمَرَّ بِهِمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " يَا كَعْبُ " . فَأَشَارَ بِيَدِهِ كَأَنَّهُ يَقُولُ النِّصْفَ فَأَخَذَ نِصْفًا مِمَّا عَلَيْهِ وَتَرَكَ نِصْفًا .
Nous a rapporté Al-Rabî’ ibn Sulaymân qui a dit : Nous a rapporté Shu’ayb ibn al-Layth, d’après son père, d’après Ja’far ibn Rabî’a, d’après ‘Abd al-Rahmân al-A’raj, d’après ‘Abd Allâh ibn Ka’b ibn Mâlik al-Ansârî, d’après Ka’b ibn Mâlik : Celui-ci avait une créance sur ‘Abd Allâh ibn Abî Hadrad al-Aslamî. Il le rencontra et le pressa de payer, si bien que leurs voix s’élevèrent. Le Messager d’Allah (ﷺ) passa près d’eux et dit : *« Ô Ka’b ! »* Il fit alors un geste de la main comme pour dire : *« La moitié. »* Ka’b accepta donc la moitié de ce qu’il lui devait et abandonna l’autre moitié.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ عَوْفٍ، قَالَ حَدَّثَنِي حَمْزَةُ أَبُو عُمَرَ الْعَائِذِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا عَلْقَمَةُ بْنُ وَائِلٍ، عَنْ وَائِلٍ، قَالَ شَهِدْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ جَاءَ بِالْقَاتِلِ يَقُودُهُ وَلِيُّ الْمَقْتُولِ فِي نِسْعَةٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِوَلِيِّ الْمَقْتُولِ " أَتَعْفُو " . قَالَ لاَ . قَالَ " فَتَأْخُذُ الدِّيَةَ " . قَالَ لاَ . قَالَ " فَتَقْتُلُهُ " . قَالَ نَعَمْ . قَالَ " اذْهَبْ بِهِ " . فَلَمَّا ذَهَبَ فَوَلَّى مِنْ عِنْدِهِ دَعَاهُ فَقَالَ " أَتَعْفُو " . قَالَ لاَ قَالَ " فَتَأْخُذُ الدِّيَةَ " . قَالَ لاَ . قَالَ " فَتَقْتُلُهُ " . قَالَ نَعَمْ . قَالَ " اذْهَبْ بِهِ " . فَلَمَّا ذَهَبَ فَوَلَّى مِنْ عِنْدِهِ دَعَاهُ فَقَالَ " أَتَعْفُو " . قَالَ لاَ . قَالَ " فَتَأْخُذُ الدِّيَةَ " . قَالَ لاَ . قَالَ " فَتَقْتُلُهُ " . قَالَ نَعَمْ . قَالَ " اذْهَبْ بِهِ " . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ ذَلِكَ " أَمَا إِنَّكَ إِنْ عَفَوْتَ عَنْهُ يَبُوءُ بِإِثْمِهِ وَإِثْمِ صَاحِبِكَ " . فَعَفَا عَنْهُ وَتَرَكَهُ فَأَنَا رَأَيْتُهُ يَجُرُّ نِسْعَتَهُ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Bashshâr qui a dit : Nous a rapporté Yahyâ ibn Sa’îd, d’après ‘Awf, qui a dit : Nous a rapporté Hamza Abû ‘Umar al-‘Â’idhî, qui a dit : Nous a rapporté ‘Alqama ibn Wâ’il, d’après Wâ’il : J’ai vu le Messager d’Allah (ﷺ) lorsqu’on lui amena le meurtrier, conduit par le parent de la victime avec une lanière de cuir. Le Messager d’Allah (ﷺ) dit au parent de la victime : *« Lui pardonnes-tu ? »* Il répondit : *« Non. »* Il dit : *« Acceptes-tu le prix du sang ? »* Il répondit : *« Non. »* Il dit : *« Alors, le tues-tu ? »* Il répondit : *« Oui. »* Il dit : *« Emmène-le. »* Lorsque l’homme s’éloigna, le Prophète (ﷺ) le rappela et lui dit : *« Lui pardonnes-tu ? »* Il répondit : *« Non. »* Il dit : *« Acceptes-tu le prix du sang ? »* Il répondit : *« Non. »* Il dit : *« Alors, le tues-tu ? »* Il répondit : *« Oui. »* Il dit : *« Emmène-le. »* Lorsque l’homme s’éloigna à nouveau, le Prophète (ﷺ) le rappela et lui dit : *« Lui pardonnes-tu ? »* Il répondit : *« Non. »* Il dit : *« Acceptes-tu le prix du sang ? »* Il répondit : *« Non. »* Il dit : *« Alors, le tues-tu ? »* Il répondit : *« Oui. »* Il dit : *« Emmène-le. »* Puis le Messager d’Allah (ﷺ) ajouta : *« Sache que si tu lui pardonnes, il portera le poids de son péché et de celui de ton parent. »* L’homme pardonna alors et le laissa partir. Je le vis ensuite traîner sa lanière.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، أَنَّهُ حَدَّثَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ حَدَّثَهُ أَنَّ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ خَاصَمَ الزُّبَيْرَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي شِرَاجِ الْحَرَّةِ الَّتِي يَسْقُونَ بِهَا النَّخْلَ فَقَالَ الأَنْصَارِيُّ سَرِّحِ الْمَاءَ يَمُرَّ . فَأَبَى عَلَيْهِ فَاخْتَصَمُوا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اسْقِ يَا زُبَيْرُ ثُمَّ أَرْسِلِ الْمَاءَ إِلَى جَارِكَ " . فَغَضِبَ الأَنْصَارِيُّ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْ كَانَ ابْنَ عَمَّتِكَ فَتَلَوَّنَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " يَا زُبَيْرُ اسْقِ ثُمَّ احْبِسِ الْمَاءَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى الْجَدْرِ " . فَقَالَ الزُّبَيْرُ إِنِّي أَحْسَبُ أَنَّ هَذِهِ الآيَةَ نَزَلَتْ فِي ذَلِكَ { فَلاَ وَرَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ } الآيَةَ .
Nous a rapporté Qutayba qui a dit : Nous a rapporté al-Layth, d’après Ibn Shihâb, d’après ‘Urwa, que celui-ci lui a rapporté qu’‘Abd Allâh ibn al-Zubayr lui a raconté qu’un homme des Ansâr avait porté un différend avec al-Zubayr devant le Messager d’Allah (ﷺ) au sujet des canaux d’irrigation de Harra, par lesquels ils arrosaient les palmiers. L’Ansârî dit : *« Laisse couler l’eau. »* Mais al-Zubayr refusa. Ils portèrent donc leur différend devant le Messager d’Allah (ﷺ), qui dit : *« Ô Zubayr, arrose, puis laisse couler l’eau vers ton voisin. »* L’Ansârî, irrité, dit : *« Ô Messager d’Allah, est-ce parce qu’il est le fils de ta tante ? »* Le visage du Messager d’Allah (ﷺ) changea de couleur, puis il dit : *« Ô Zubayr, arrose, puis retiens l’eau jusqu’à ce qu’elle atteigne le mur. »* Al-Zubayr dit alors : *« Je pense que ce verset est descendu à ce propos : *{Non ! Par ton Seigneur, ils ne seront pas croyants…}* »* (Coran 4:65).
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ زَوْجَ، بَرِيرَةَ كَانَ عَبْدًا يُقَالُ لَهُ مُغِيثٌ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهِ يَطُوفُ خَلْفَهَا يَبْكِي وَدُمُوعُهُ تَسِيلُ عَلَى لِحْيَتِهِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِلْعَبَّاسِ " يَا عَبَّاسُ أَلاَ تَعْجَبُ مِنْ حُبِّ مُغِيثٍ بَرِيرَةَ وَمِنْ بُغْضِ بَرِيرَةَ مُغِيثًا " . فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَوْ رَاجَعْتِيهِ فَإِنَّهُ أَبُو وَلَدِكِ " . قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتَأْمُرُنِي . قَالَ " إِنَّمَا أَنَا شَفِيعٌ " . قَالَتْ فَلاَ حَاجَةَ لِي فِيهِ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Bashshâr qui a dit : Nous a rapporté ‘Abd al-Wahhâb, qui a dit : Nous a rapporté Khâlid, d’après ‘Ikrimah, d’après Ibn ‘Abbâs : Le mari de Barîra était un esclave nommé Mughîth. Il me semble encore le voir tourner autour d’elle en pleurant, les larmes coulant sur sa barbe. Le Prophète (ﷺ) dit alors à al-‘Abbâs : *« Ô ‘Abbâs, ne t’étonnes-tu pas de l’amour de Mughîth pour Barîra et de la haine de Barîra pour Mughîth ? »* Puis il dit à Barîra : *« Si tu retournais vers lui, car il est le père de ton enfant. »* Elle répondit : *« Ô Messager d’Allah, m’ordonnes-tu cela ? »* Il dit : *« Je ne suis qu’un intercesseur. »* Elle dit : *« Je n’en ai pas besoin. »*
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الأَعْلَى بْنُ وَاصِلِ بْنِ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَاضِرُ بْنُ الْمُوَرِّعِ، قَالَ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ أَعْتَقَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ غُلاَمًا لَهُ عَنْ دُبُرٍ وَكَانَ مُحْتَاجًا وَكَانَ عَلَيْهِ دَيْنٌ فَبَاعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِثَمَانِمِائَةِ دِرْهَمٍ فَأَعْطَاهُ فَقَالَ " اقْضِ دَيْنَكَ وَأَنْفِقْ عَلَى عِيَالِكَ " .
Nous a rapporté ‘Abd al-A’lâ ibn Wâsil ibn ‘Abd al-A’lâ qui a dit : Nous a rapporté Muhâdir ibn al-Muwarri’, qui a dit : Nous a rapporté al-A’mash, d’après Salama ibn Kuhayl, d’après ‘Atâ’, d’après Jâbir ibn ‘Abd Allâh : Un homme des Ansâr affranchit un esclave par *tadbîr* (affranchissement posthume), alors qu’il était dans le besoin et endetté. Le Messager d’Allah (ﷺ) le vendit pour huit cents dirhams, puis les lui donna en disant : *« Rembourse ta dette et dépense pour ta famille. »*