Bibliothque
Le Livre de l'Étiquette des Juges
Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنَا الْعَلاَءُ، عَنْ مَعْبَدِ بْنِ كَعْبٍ، عَنْ أَخِيهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبٍ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنِ اقْتَطَعَ حَقَّ امْرِئٍ مُسْلِمٍ بِيَمِينِهِ فَقَدْ أَوْجَبَ اللَّهُ لَهُ النَّارَ وَحَرَّمَ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ " . فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ وَإِنْ كَانَ شَيْئًا يَسِيرًا يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " وَإِنْ كَانَ قَضِيبًا مِنْ أَرَاكٍ " .
Nous a rapporté ‘Alî ibn Hujr qui a dit : Nous a rapporté Ismâ’îl, qui a dit : Nous a rapporté al-‘Alâ’, d’après Ma’bad ibn Ka’b, d’après son frère ‘Abd Allâh ibn Ka’b, d’après Abû Umâma : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : *« Quiconque s’approprie injustement le droit d’un musulman par un serment aura mérité le Feu, et le Paradis lui sera interdit. »* Un homme lui demanda : *« Même si c’est une chose insignifiante, ô Messager d’Allah ? »* Il répondit : *« Même si c’est un bâton d’*arâk*. »*
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا وَكِيعٌ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ جَاءَتْ هِنْدٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ شَحِيحٌ وَلاَ يُنْفِقُ عَلَىَّ وَوَلَدِي مَا يَكْفِينِي أَفَآخُذُ مِنْ مَالِهِ وَلاَ يَشْعُرُ قَالَ " خُذِي مَا يَكْفِيكِ وَوَلَدَكِ بِالْمَعْرُوفِ " .
Nous a rapporté Ishâq ibn Ibrâhîm qui a dit : Nous a informé Wakî’, qui a dit : Nous a rapporté Hishâm ibn ‘Urwa, d’après son père, d’après ‘Â’isha : Hind vint trouver le Messager d’Allah (ﷺ) et dit : *« Ô Messager d’Allah, Abû Sufyân est un homme avare qui ne me donne pas, à moi et à mon enfant, ce qui nous suffit. Puis-je prendre de son bien à son insu ? »* Il répondit : *« Prends ce qui te suffit, ainsi qu’à ton enfant, de manière convenable. »*
أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مَنْصُورِ بْنِ جَعْفَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُبَشِّرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ حُسَيْنٍ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ إِيَاسٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرَةَ، - وَكَانَ عَامِلاً عَلَى سِجِسْتَانَ - قَالَ كَتَبَ إِلَىَّ أَبُو بَكْرَةَ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ يَقْضِيَنَّ أَحَدٌ فِي قَضَاءٍ بِقَضَاءَيْنِ وَلاَ يَقْضِي أَحَدٌ بَيْنَ خَصْمَيْنِ وَهُوَ غَضْبَانُ " .
Nous a rapporté al-Husayn ibn Mansûr ibn Ja’far qui a dit : Nous a rapporté Mubashshir ibn ‘Abd Allâh, qui a dit : Nous a rapporté Sufyân ibn Husayn, d’après Ja’far ibn Iyâs, d’après ‘Abd al-Rahmân ibn Abî Bakra – qui était gouverneur de Sijistân – : Abû Bakra lui écrivit en disant : *« J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : *Que personne ne tranche deux jugements en une seule sentence, et que personne ne juge entre deux parties alors qu’il est en colère.* »*
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أُمِّ سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّكُمْ تَخْتَصِمُونَ إِلَىَّ وَإِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ وَلَعَلَّ بَعْضَكُمْ أَلْحَنُ بِحُجَّتِهِ مِنْ بَعْضٍ فَإِنَّمَا أَقْضِي بَيْنَكُمَا عَلَى نَحْوِ مَا أَسْمَعُ فَمَنْ قَضَيْتُ لَهُ مِنْ حَقِّ أَخِيهِ شَيْئًا فَإِنَّمَا أَقْطَعُ لَهُ قِطْعَةً مِنَ النَّارِ " .
Nous a rapporté Ishâq ibn Ibrâhîm qui a dit : Nous a rapporté Wakî’, d’après Hishâm ibn ‘Urwa, d’après son père, d’après Zaynab bint Umm Salama, d’après Umm Salama : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : *« Vous me présentez vos litiges, et je ne suis qu’un être humain. Il se peut que l’un de vous soit plus éloquent dans sa plaidoirie que l’autre. Je ne juge entre vous que selon ce que j’entends. Que celui à qui je donne raison sur une partie du droit de son frère sache que je ne lui attribue qu’un morceau du Feu. »*
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، ح وَأَنْبَأَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ أَبْغَضَ الرِّجَالِ إِلَى اللَّهِ الأَلَدُّ الْخَصِمُ " .
Nous a rapporté Ishâq ibn Ibrâhîm qui a dit : Nous a rapporté Wakî’, qui a dit : Nous a rapporté Ibn Jurayj. Et nous a informé Muhammad ibn Mansûr qui a dit : Nous a rapporté Sufyân, qui a dit : Nous a rapporté Ibn Jurayj, d’après Ibn Abî Mulayka, d’après ‘Â’isha : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : *« Certes, l’homme le plus détesté auprès d’Allah est le querelleur obstiné. »*
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي مُوسَى، أَنَّ رَجُلَيْنِ، اخْتَصَمَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي دَابَّةٍ لَيْسَ لِوَاحِدٍ مِنْهُمَا بَيِّنَةٌ فَقَضَى بِهَا بَيْنَهُمَا نِصْفَيْنِ .
Nous a rapporté ‘Amr ibn ‘Alî qui a dit : Nous a rapporté ‘Abd al-A’lâ, qui a dit : Nous a rapporté Sa’îd, d’après Qatâda, d’après Sa’îd ibn Abî Burda, d’après son père, d’après Abû Mûsâ : Deux hommes portèrent un différend devant le Prophète (ﷺ) au sujet d’une monture, sans que l’un ni l’autre n’ait de preuve. Le Prophète (ﷺ) la partagea alors entre eux en deux parts égales.
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ سَعِيدِ بْنِ مَسْرُوقٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي زَائِدَةَ، عَنْ نَافِعِ بْنِ عُمَرَ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، قَالَ كَانَتْ جَارِيَتَانِ تَخْرُزَانِ بِالطَّائِفِ فَخَرَجَتْ إِحْدَاهُمَا وَيَدُهَا تَدْمَى فَزَعَمَتْ أَنَّ صَاحِبَتَهَا أَصَابَتْهَا وَأَنْكَرَتِ الأُخْرَى فَكَتَبْتُ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ فِي ذَلِكَ فَكَتَبَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَضَى أَنَّ الْيَمِينَ عَلَى الْمُدَّعَى عَلَيْهِ وَلَوْ أَنَّ النَّاسَ أُعْطُوا بِدَعْوَاهُمْ لاَدَّعَى نَاسٌ أَمْوَالَ نَاسٍ وَدِمَاءَهُمْ فَادْعُهَا وَاتْلُ عَلَيْهَا هَذِهِ الآيَةَ { إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلاً أُولَئِكَ لاَ خَلاَقَ لَهُمْ فِي الآخِرَةِ } حَتَّى خَتَمَ الآيَةَ فَدَعَوْتُهَا فَتَلَوْتُ عَلَيْهَا فَاعْتَرَفَتْ بِذَلِكَ فَسَرَّهُ .
Nous a rapporté ‘Alî ibn Sa’îd ibn Masrûq qui a dit : Nous a rapporté Yahyâ ibn Abî Zâ’ida, d’après Nâfi’ ibn ‘Umar, d’après Ibn Abî Mulayka : Deux servantes de Tâ’if cousaient. L’une d’elles sortit, la main ensanglantée, et accusa l’autre de l’avoir blessée, ce que cette dernière nia. J’écrivis à ce sujet à Ibn ‘Abbâs, qui me répondit que le Messager d’Allah (ﷺ) avait jugé que le serment incombait au défendeur. *« Si les gens obtenaient gain de cause par leurs seules allégations, certains revendiqueraient les biens et le sang d’autrui. »* Appelle-la donc et récite-lui ce verset : *{Ceux qui troquent à vil prix leur engagement envers Allah et leurs serments n’auront aucune part dans l’au-delà…}* (Coran 3:77) jusqu’à la fin du verset. Je l’appelai, lui récitai le verset, et elle avoua. Cela me réjouit.
أَخْبَرَنَا سَوَّارُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا مَرْحُومُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنْ أَبِي نَعَامَةَ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ النَّهْدِيِّ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ قَالَ مُعَاوِيَةُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ عَلَى حَلْقَةٍ - يَعْنِي مِنْ أَصْحَابِهِ - فَقَالَ " مَا أَجْلَسَكُمْ " . قَالُوا جَلَسْنَا نَدْعُو اللَّهَ وَنَحْمَدُهُ عَلَى مَا هَدَانَا لِدِينِهِ وَمَنَّ عَلَيْنَا بِكَ . قَالَ " آللَّهِ مَا أَجْلَسَكُمْ إِلاَّ ذَلِكَ " . قَالُوا آللَّهِ مَا أَجْلَسَنَا إِلاَّ ذَلِكَ . قَالَ " أَمَا إِنِّي لَمْ أَسْتَحْلِفْكُمْ تُهَمَةً لَكُمْ وَإِنَّمَا أَتَانِي جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَأَخْبَرَنِي أَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ يُبَاهِي بِكُمُ الْمَلاَئِكَةَ " .
Nous a rapporté Sawwâr ibn ‘Abd Allâh qui a dit : Nous a rapporté Marhûm ibn ‘Abd al-‘Azîz, d’après Abû Na’âma, d’après Abû ‘Uthmân al-Nahdî, d’après Abû Sa’îd al-Khudrî : Mu’âwiya (qu’Allah l’agrée) a dit : *« Le Messager d’Allah (ﷺ) sortit vers un cercle – c’est-à-dire de ses Compagnons – et demanda : *Qu’est-ce qui vous a fait vous asseoir ?* Ils répondirent : *Nous nous sommes assis pour invoquer Allah et Le louer pour nous avoir guidés vers Sa religion et pour nous avoir comblés par toi.* Il dit : *Par Allah, n’est-ce que pour cela que vous vous êtes assis ?* Ils répondirent : *Par Allah, ce n’est que pour cela.* Il dit : *Je ne vous ai fait jurer que pour dissiper tout soupçon. En vérité, Jibrîl (que la paix soit sur lui) est venu m’informer qu’Allah, Puissant et Majestueux, se vante de vous auprès des anges.* »*
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَفْصٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ سُلَيْمٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " رَأَى عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ رَجُلاً يَسْرِقُ فَقَالَ لَهُ أَسَرَقْتَ قَالَ لاَ وَاللَّهِ الَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ . قَالَ عِيسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ آمَنْتُ بِاللَّهِ وَكَذَّبْتُ بَصَرِي " .
Nous a rapporté Ahmad ibn Hafs qui a dit : Mon père m’a rapporté, qui a dit : Nous a rapporté Ibrâhîm ibn Tahmân, d’après Mûsâ ibn ‘Uqba, d’après Safwân ibn Sulaym, d’après ‘Atâ’ ibn Yasâr, d’après Abû Hurayra : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : *« ‘Îsâ ibn Maryam (que la paix soit sur lui) vit un homme voler et lui demanda : *As-tu volé ?* L’homme répondit : *Non, par Allah, en dehors de qui il n’y a point de divinité.* ‘Îsâ (que la paix soit sur lui) dit alors : *J’ai cru en Allah et j’ai mis en doute ma vue.* »*