Bibliothque
Le Livre de l'Adhan (Appel à la Prière)
Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ الْكُوفِيِّ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ اللَّهَ وَمَلاَئِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى الصَّفِّ الْمُقَدَّمِ وَالْمُؤَذِّنُ يُغْفَرُ لَهُ بِمَدِّ صَوْتِهِ وَيُصَدِّقُهُ مَنْ سَمِعَهُ مِنْ رَطْبٍ وَيَابِسٍ وَلَهُ مِثْلُ أَجْرِ مَنْ صَلَّى مَعَهُ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn al-Muthannâ, qui dit : Nous a rapporté Mu'âdh ibn Hishâm, qui dit : M'a rapporté mon père, d'après Qatâda, d'après Abû Ishâq al-Kûfî, d'après al-Barâ' ibn 'Âzib, que le Prophète d'Allâh (ﷺ) dit : "Certes, Allâh et Ses anges prient sur la première rangée. Le muezzin obtient le pardon en fonction de l'étendue de sa voix, et tout ce qui l'entend parmi ce qui est humide et sec atteste en sa faveur. Il a une récompense semblable à celle de ceux qui prient avec lui."
أَخْبَرَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنْ أَبِي سَلْمَانَ، عَنْ أَبِي مَحْذُورَةَ، قَالَ كُنْتُ أُؤَذِّنُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكُنْتُ أَقُولُ فِي أَذَانِ الْفَجْرِ الأَوَّلِ حَىَّ عَلَى الْفَلاَحِ الصَّلاَةُ خَيْرٌ مِنَ النَّوْمِ الصَّلاَةُ خَيْرٌ مِنَ النَّوْمِ اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ .
Nous a rapporté Suwayd ibn Nasr, qui dit : Nous a informé 'Abd Allâh, d'après Sufyân, d'après Abû Ja'far, d'après Abû Salmân, d'après Abû Mahdhûra, qui dit : Je faisais l'adhân pour le Messager d'Allâh (ﷺ) et je disais dans le premier adhân de l'aube : "Venez à la félicité, la prière est meilleure que le sommeil, la prière est meilleure que le sommeil. Allâhu Akbar, Allâhu Akbar. Il n'y a de divinité qu'Allâh."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ، قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَلَيْسَ بِأَبِي جَعْفَرٍ الْفَرَّاءِ .
Voici la traduction savante et religieuse de ce hadith en français, en conservant la terminologie islamique : --- **Rapporté par 'Amr ibn 'Alî** (qu'Allah l'agrée) qui a dit : *« Nous a informé Yaḥyā et 'Abd al-Raḥmān, qui ont dit : Nous a rapporté Sufyān, avec cette même chaîne de transmission (isnād), d'une manière similaire. »* Puis Abū 'Abd al-Raḥmān (Aḥmad ibn Shu'ayb al-Nasā'ī, le compilateur du *Sunan*) a précisé : *« Il ne s'agit pas d'Abū Ja'far al-Farrā'. »* --- ### Explications terminologiques et contextuelles : 1. **« أَخْبَرَنَا » (akhbaranā)** : Littéralement *« nous a informé »*, terme technique dans la science du hadith pour indiquer une transmission orale directe. 2. **« حَدَّثَنَا » (ḥaddathanā)** : *« Nous a rapporté »*, synonyme d’*akhbaranā*, utilisé pour la transmission du hadith. 3. **« الإِسْنَادِ » (al-isnād)** : La *« chaîne de transmission »*, élément fondamental pour authentifier un hadith. 4. **« نَحْوَهُ » (naḥwahu)** : *« D'une manière similaire »*, indiquant que le hadith est rapporté avec des variantes mineures. 5. **« أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ » (Abū 'Abd al-Raḥmān)** : Désigne ici l'imam al-Nasā'ī (auteur du *Sunan al-Nasā'ī*), qui commente la chaîne de transmission. 6. **« أَبُو جَعْفَرٍ الْفَرَّاءِ » (Abū Ja'far al-Farrā')** : Un transmetteur différent, que al-Nasā'ī distingue pour éviter toute confusion. Ce passage illustre la rigueur des savants du hadith dans la vérification des chaînes de transmission (*'ilm al-rijāl*). Qu'Allah les récompense pour leur travail méticuleux.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَعْدَانَ بْنِ عِيسَى، قَالَ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَعْيَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، قَالَ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ بِلاَلٍ، قَالَ آخِرُ الأَذَانِ اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Ma'dân ibn 'Îsâ, qui dit : Nous a rapporté al-Hasan ibn A'yan, qui dit : Nous a rapporté Zuhayr, qui dit : Nous a rapporté al-A'mash, d'après Ibrâhîm, d'après al-Aswad, d'après Bilâl, qui dit : La fin de l'adhân est : "Allâhu Akbar, Allâhu Akbar. Il n'y a de divinité qu'Allâh."
أَخْبَرَنَا سُوَيْدٌ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، قَالَ كَانَ آخِرُ أَذَانِ بِلاَلٍ اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ .
Nous a rapporté Suwayd, qui dit : Nous a informé 'Abd Allâh, d'après Sufyân, d'après Mansûr, d'après Ibrâhîm, d'après al-Aswad, qui dit : La fin de l'adhân de Bilâl était : "Allâhu Akbar, Allâhu Akbar. Il n'y a de divinité qu'Allâh."
أَخْبَرَنَا سُوَيْدٌ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، مِثْلَ ذَلِكَ .
Voici la traduction religieuse et savante de ce hadith en français, en conservant la terminologie islamique : **« Nous a rapporté Suwayd, qui a dit : Nous a informé ‘Abdullah, d’après Sufyân, d’après al-A‘mash, d’après Ibrâhîm, d’après al-Aswad, [un hadith] semblable à celui-ci. »** ### Explications des termes techniques : 1. **أخبرنا (akhbaranâ)** : « Nous a rapporté » – formule classique de transmission du hadith (isnâd). 2. **أنبأنا (anba’anâ)** : « Nous a informé » – synonyme de *akhbaranâ*, utilisé dans la chaîne de transmission. 3. **عن (‘an)** : « D’après » – indique la transmission d’un narrateur à l’autre. 4. **مثل ذلك (mithla dhâlika)** : « Semblable à celui-ci » – renvoie à un hadith précédemment mentionné dans le recueil. Ce passage fait partie d’un *isnâd* (chaîne de transmission) d’un hadith rapporté dans les ouvrages de référence, comme *Sahîh al-Bukhârî* ou *Sahîh Muslim*. Le style concis est typique des compilations de hadiths. Si vous souhaitez la suite du texte (le *matn* du hadith), je peux également vous la traduire avec la même rigueur. Qu’Allah vous bénisse.
أَخْبَرَنَا سُوَيْدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ يُونُسَ بْنِ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ مُحَارِبِ بْنِ دِثَارٍ، قَالَ حَدَّثَنِي الأَسْوَدُ بْنُ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي مَحْذُورَةَ، أَنَّ آخِرَ الأَذَانِ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ .
Nous a rapporté Suwayd, qui dit : Nous a rapporté 'Abd Allâh, d'après Yûnus ibn Abî Ishâq, d'après Muhârib ibn Dithâr, qui dit : M'a rapporté al-Aswad ibn Yazîd, d'après Abû Mahdhûra, que la fin de l'adhân était : "Il n'y a de divinité qu'Allâh."
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَوْسٍ، يَقُولُ أَنْبَأَنَا رَجُلٌ، مِنْ ثَقِيفٍ أَنَّهُ سَمِعَ مُنَادِيَ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم يَعْنِي فِي لَيْلَةٍ مَطِيرَةٍ فِي السَّفَرِ يَقُولُ حَىَّ عَلَى الصَّلاَةِ حَىَّ عَلَى الْفَلاَحِ صَلُّوا فِي رِحَالِكُمْ .
Nous a rapporté Qutayba, qui dit : Nous a rapporté Sufyân, d'après 'Amr ibn Dînâr, d'après 'Amr ibn Aws, qui dit : Nous informa un homme de Thaqîf qu'il entendit le muezzin du Prophète (ﷺ) – c'est-à-dire lors d'une nuit pluvieuse en voyage – dire : "Venez à la prière, venez à la félicité. Priez dans vos demeures."
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، أَذَّنَ بِالصَّلاَةِ فِي لَيْلَةٍ ذَاتِ بَرْدٍ وَرِيحٍ فَقَالَ أَلاَ صَلُّوا فِي الرِّحَالِ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَأْمُرُ الْمُؤَذِّنَ إِذَا كَانَتْ لَيْلَةٌ بَارِدَةٌ ذَاتُ مَطَرٍ يَقُولُ أَلاَ صَلُّوا فِي الرِّحَالِ .
Nous a rapporté Qutayba, d'après Mâlik, d'après Nâfi', que Ibn 'Umar fit l'adhân pour la prière lors d'une nuit froide et venteuse, puis il dit : "Priez dans vos demeures." Il dit ensuite : Le Messager d'Allâh (ﷺ) ordonnait au muezzin, lorsqu'il faisait une nuit froide et pluvieuse, de dire : "Priez dans vos demeures."
أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ هَارُونَ، قَالَ حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ أَنْبَأَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ سَارَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَتَى عَرَفَةَ فَوَجَدَ الْقُبَّةَ قَدْ ضُرِبَتْ لَهُ بِنَمِرَةَ فَنَزَلَ بِهَا حَتَّى إِذَا زَاغَتِ الشَّمْسُ أَمَرَ بِالْقَصْوَاءِ فَرُحِّلَتْ لَهُ حَتَّى إِذَا انْتَهَى إِلَى بَطْنِ الْوَادِي خَطَبَ النَّاسَ ثُمَّ أَذَّنَ بِلاَلٌ ثُمَّ أَقَامَ فَصَلَّى الظُّهْرَ ثُمَّ أَقَامَ فَصَلَّى الْعَصْرَ وَلَمْ يُصَلِّ بَيْنَهُمَا شَيْئًا .
Voici la traduction religieuse et savante de ce hadith en français, en conservant la terminologie islamique : --- **Nous a rapporté Ibrâhîm ibn Hârûn** qui a dit : **Nous a raconté Hâtim ibn Ismâ'îl** qui a dit : **Nous a informé Ja'far ibn Muhammad**, d'après son père, que **Jâbir ibn 'Abdillâh** (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) voyagea jusqu'à arriver à 'Arafah. Il trouva que la tente avait été dressée pour lui à Namirah, alors il y descendit. Lorsque le soleil déclina (zâghat ach-chams), il ordonna que l'on prépare sa chamelle **al-Qaṣwâ'**, qui fut sellée pour lui. Puis, lorsqu'il parvint au fond de la vallée, il fit un sermon aux gens. Ensuite, **Bilâl** (qu'Allah soit satisfait de lui) fit l'**adhân**, puis l'**iqâmah**, et le Prophète (ﷺ) pria le **Ẓuhr**. Puis, Bilâl fit à nouveau l'iqâmah, et il pria le **'Aṣr**, sans accomplir de prière entre les deux. --- **Notes terminologiques et explications savantes :** 1. **« زاغت الشمس » (zâghat ach-chams)** : Le déclin du soleil, moment où il commence à s'éloigner du zénith, marquant le début du temps de la prière de Ẓuhr. 2. **« القصواء » (al-Qaṣwâ')** : Nom de la chamelle favorite du Prophète (ﷺ). 3. **« بطن الوادي » (baṭn al-wâdî)** : Le fond de la vallée, lieu où le Prophète (ﷺ) a prononcé le sermon de l'Adieu (Khutbat al-Wadâ') lors du Hajj. 4. **« أذّن بلال » (adhhana Bilâl)** : Bilâl ibn Rabâḥ (qu'Allah soit satisfait de lui), le muezzin du Prophète (ﷺ), a fait l'appel à la prière (adhân). 5. **« أقام » (aqâma)** : L'iqâmah, second appel annonçant le début immédiat de la prière en assemblée. 6. **« ولم يصلّ بينهما شيئا » (wa lam yuṣalli baynahumâ shay'an)** : Le Prophète (ﷺ) a regroupé les prières de Ẓuhr et 'Aṣr sans accomplir de prière surérogatoire entre elles, conformément à la pratique du **jam' taqdîm** (regroupement anticipé) en voyage ou lors du Hajj. Ce hadith est rapporté par **an-Nasâ'î** dans ses *Sunan* (2/44) et fait partie des enseignements relatifs aux rites du **Hajj** et à la **prière en voyage**. Qu'Allah nous permette de suivre la Sunna de Son Messager (ﷺ). Âmîn.