Bibliothque
Le Livre de la Musaqah
Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.
ููุญูุฏููุซูููุง ุฃูุจูู ุจูููุฑู ุจููู ุฃูุจูู ุดูููุจูุฉูุ ุญูุฏููุซูููุง ุนููููุงูู ุจููู ู ูุณูููู ูุ ุญ ููุญูุฏููุซูููุง ุฅูุณูุญูุงูู ุจููู ุฅูุจูุฑูุงูููู ูุ ุฃูุฎูุจูุฑูููุง ุงููู ูุฎูุฒููู ููููุ ูููุงูููู ูุง ุนููู ููููููุจูุ ุญูุฏููุซูููุง ุงุจููู ุทูุงููุณูุ ุนููู ุฃูุจููููุ ุนููู ุงุจููู ุนูุจููุงุณูุ ุฃูููู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู ุงุญูุชูุฌูู ู ููุฃูุนูุทูู ุงููุญูุฌููุงู ู ุฃูุฌูุฑููู ููุงุณูุชูุนูุทู โ.โ
Nous a rapportรฉ Abรป Bakr ibn Abรฎ Chayba, qui nous a rapportรฉ de la part de 'Affรขn ibn Muslim, et nous a rapportรฉ Ishรขq ibn Ibrรขhรฎm, qui a รฉtรฉ informรฉ par al-Makhzรปmรฎ, tous deux d'aprรจs Wuhaรฏb, qui nous a rapportรฉ de la part de Ibn Tรขwรปs, d'aprรจs son pรจre, d'aprรจs Ibn 'Abbรขs, que le Messager d'Allah (๏ทบ) se fit saigner et donna au saigneur son salaire, puis il pratiqua l'inhalation nasale (d'un mรฉdicament).
ุญูุฏููุซูููุง ุฅูุณูุญูุงูู ุจููู ุฅูุจูุฑูุงูููู ูุ ููุนูุจูุฏู ุจููู ุญูู ูููุฏูุ - ููุงููููููุธู ููุนูุจูุฏู - ููุงูุงู ุฃูุฎูุจูุฑูููุง ุนูุจูุฏูุ ุงูุฑููุฒููุงูู ุฃูุฎูุจูุฑูููุง ู ูุนูู ูุฑูุ ุนููู ุนูุงุตูู ูุ ุนููู ุงูุดููุนูุจููููุ ุนููู ุงุจููู ุนูุจููุงุณูุ ููุงูู ุญูุฌูู ู ุงููููุจูููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู ุนูุจูุฏู ููุจูููู ุจูููุงุถูุฉู ููุฃูุนูุทูุงูู ุงููููุจูููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู ุฃูุฌูุฑููู ูููููููู ู ุณููููุฏููู ููุฎูููููู ุนููููู ู ููู ุถูุฑููุจูุชููู ูููููู ููุงูู ุณูุญูุชูุง ููู ู ููุนูุทููู ุงููููุจูููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู โ.โ
Nous a rapportรฉ Ishรขq ibn Ibrรขhรฎm et 'Abd ibn Humayd โ la formulation รฉtant celle de 'Abd โ qui ont dit : Nous a informรฉs 'Abd al-Razzรขq, qui nous a informรฉs de la part de Ma'mar, d'aprรจs 'รsim, d'aprรจs al-Sha'bรฎ, d'aprรจs Ibn 'Abbรขs, qui a dit : ยซ Le Prophรจte (๏ทบ) fut saignรฉ par un esclave des Banรป Bayรขda, et le Prophรจte (๏ทบ) lui donna son salaire. Il parla ร son maรฎtre, qui allรฉgea son impรดt. Si cela avait รฉtรฉ illicite (suht), le Prophรจte (๏ทบ) ne le lui aurait pas donnรฉ. ยป
ุญูุฏููุซูููุง ุฃูุญูู ูุฏู ุจููู ุญูููุจูููุ ููุฒูููููุฑู ุจููู ุญูุฑูุจูุ - ููุงููููููุธู ููุฒูููููุฑู - ููุงูุงู ุญูุฏููุซูููุง ููุญููููุ - ูููููู ุงููููุทููุงูู - ุนููู ุนูุจูููุฏู ุงููููููุ ุฃูุฎูุจูุฑูููู ููุงููุนูุ ุนููู ุงุจููู ุนูู ูุฑูุ ุฃูููู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู ุนูุงู ููู ุฃููููู ุฎูููุจูุฑู ุจูุดูุทูุฑู ู ูุง ููุฎูุฑูุฌู ู ูููููุง ู ููู ุซูู ูุฑู ุฃููู ุฒูุฑูุนู โ.โ
Nous ont rapportรฉ Ahmad ibn Hanbal et Zuhayr ibn Harb โ et la formulation est celle de Zuhayr โ qui ont dit : Nous a rapportรฉ Yahya โ c'est-ร -dire al-Qattan โ d'aprรจs Ubayd Allah, m'a informรฉ Nafi', d'aprรจs Ibn Umar, que le Messager d'Allah (๏ทบ) a traitรฉ avec les habitants de Khaybar pour la moitiรฉ de ce qui en sortait comme fruits ou cultures.
ููุญูุฏููุซูููู ุนูููููู ุจููู ุญูุฌูุฑู ุงูุณููุนูุฏููููุ ุญูุฏููุซูููุง ุนููููููุ - ูููููู ุงุจููู ู ูุณูููุฑู - ุฃูุฎูุจูุฑูููุง ุนูุจูููุฏูุ ุงูููููู ุนููู ููุงููุนูุ ุนููู ุงุจููู ุนูู ูุฑูุ ููุงูู ุฃูุนูุทูู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู ุฎูููุจูุฑู ุจูุดูุทูุฑู ู ูุง ููุฎูุฑูุฌู ู ููู ุซูู ูุฑู ุฃููู ุฒูุฑูุนู ููููุงูู ููุนูุทูู ุฃูุฒูููุงุฌููู ููููู ุณูููุฉู ู ูุงุฆูุฉู ููุณููู ุซูู ูุงููููู ููุณูููุง ู ููู ุชูู ูุฑู ููุนูุดูุฑูููู ููุณูููุง ู ููู ุดูุนููุฑู ููููู ููุง ูููููู ุนูู ูุฑู ููุณูู ู ุฎูููุจูุฑู ุฎููููุฑู ุฃูุฒูููุงุฌู ุงููููุจูููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู ุฃููู ููููุทูุนู ููููููู ุงูุฃูุฑูุถู ููุงููู ูุงุกู ุฃููู ููุถูู ููู ููููููู ุงูุฃูููุณูุงูู ููููู ุนูุงู ู ููุงุฎูุชููููููู ููู ูููููููู ู ููู ุงุฎูุชูุงุฑู ุงูุฃูุฑูุถู ููุงููู ูุงุกู ููู ูููููููู ู ููู ุงุฎูุชูุงุฑู ุงูุฃูููุณูุงูู ููููู ุนูุงู ู ููููุงููุชู ุนูุงุฆูุดูุฉู ููุญูููุตูุฉู ู ูู ูููู ุงุฎูุชูุงุฑูุชูุง ุงูุฃูุฑูุถู ููุงููู ูุงุกู โ.โ
Et m'a rapportรฉ Ali ibn Hujr al-Sa'di, nous a rapportรฉ Ali โ c'est-ร -dire Ibn Mushir โ nous a informรฉ Ubayd Allah, d'aprรจs Nafi', d'aprรจs Ibn Umar, qui dit : Le Messager d'Allah (๏ทบ) donna Khaybar en partage pour la moitiรฉ de ce qui en sortait comme fruits ou cultures. Il donnait chaque annรฉe ร ses รฉpouses cent wasq : quatre-vingts wasq de dattes et vingt wasq d'orge. Lorsque Umar devint calife, il partagea Khaybar et donna le choix aux รฉpouses du Prophรจte (๏ทบ) entre qu'on leur attribue la terre et l'eau, ou qu'on leur garantisse les wasq chaque annรฉe. Elles furent divisรฉes : certaines choisirent la terre et l'eau, et d'autres choisirent les wasq chaque annรฉe. Aรฏcha et Hafsa faisaient partie de celles qui choisirent la terre et l'eau.
ููุญูุฏููุซูููุง ุงุจููู ููู ูููุฑูุ ุญูุฏููุซูููุง ุฃูุจููุ ุญูุฏููุซูููุง ุนูุจูููุฏู ุงููููููุ ุญูุฏููุซูููู ููุงููุนูุ ุนููู ุนูุจูุฏู ุงูููููู ุจููู ุนูู ูุฑูุ ุฃูููู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู ุนูุงู ููู ุฃููููู ุฎูููุจูุฑู ุจูุดูุทูุฑู ู ูุง ุฎูุฑูุฌู ู ูููููุง ู ููู ุฒูุฑูุนู ุฃููู ุซูู ูุฑู โ.โ ููุงููุชูุตูู ุงููุญูุฏููุซู ุจูููุญููู ุญูุฏููุซู ุนูููููู ุจููู ู ูุณูููุฑู ููููู ู ููุฐูููุฑู ููููุงููุชู ุนูุงุฆูุดูุฉู ููุญูููุตูุฉู ู ูู ูููู ุงุฎูุชูุงุฑูุชูุง ุงูุฃูุฑูุถู ููุงููู ูุงุกู ููููุงูู ุฎููููุฑู ุฃูุฒูููุงุฌู ุงููููุจูููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู ุฃููู ููููุทูุนู ููููููู ุงูุฃูุฑูุถู ููููู ู ููุฐูููุฑู ุงููู ูุงุกู โ.โ
Et nous a rapportรฉ Ibn Numayr, nous a rapportรฉ mon pรจre, nous a rapportรฉ Ubayd Allah, m'a rapportรฉ Nafi', d'aprรจs Abd Allah ibn Umar, que le Messager d'Allah (๏ทบ) a traitรฉ avec les habitants de Khaybar pour la moitiรฉ de ce qui en sortait comme cultures ou fruits. Il a rapportรฉ le hadith de maniรจre semblable ร celui d'Ali ibn Mushir, sans mentionner : "Aรฏcha et Hafsa faisaient partie de celles qui choisirent la terre et l'eau", et il a dit : "Il donna le choix aux รฉpouses du Prophรจte (๏ทบ) de se voir attribuer la terre", sans mentionner l'eau.
ููุญูุฏููุซูููู ุฃูุจูู ุงูุทููุงููุฑูุ ุญูุฏููุซูููุง ุนูุจูุฏู ุงูููููู ุจููู ููููุจูุ ุฃูุฎูุจูุฑูููู ุฃูุณูุงู ูุฉู ุจููู ุฒูููุฏู ุงููููููุซููููุ ุนููู ููุงููุนูุ ุนููู ุนูุจูุฏู ุงูููููู ุจููู ุนูู ูุฑูุ ููุงูู ููู ููุง ุงููุชูุชูุญูุชู ุฎูููุจูุฑู ุณูุฃูููุชู ูููููุฏู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู ุฃููู ููููุฑููููู ู ูููููุง ุนูููู ุฃููู ููุนูู ููููุง ุนูููู ููุตููู ู ูุง ุฎูุฑูุฌู ู ูููููุง ู ููู ุงูุซููู ูุฑู ููุงูุฒููุฑูุนู โ.โ ููููุงูู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู โ "โ ุฃูููุฑููููู ู ูููููุง ุนูููู ุฐููููู ู ูุง ุดูุฆูููุง โ" โ โ.โ ุซูู ูู ุณูุงูู ุงููุญูุฏููุซู ุจูููุญููู ุญูุฏููุซู ุงุจููู ููู ูููุฑู ููุงุจููู ู ูุณูููุฑู ุนููู ุนูุจูููุฏู ุงูููููู ููุฒูุงุฏู ููููู ููููุงูู ุงูุซููู ูุฑู ููููุณูู ู ุนูููู ุงูุณููููู ูุงูู ู ููู ููุตููู ุฎูููุจูุฑู ููููุฃูุฎูุฐู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู ุงููุฎูู ูุณู โ.โ
Et m'a rapportรฉ Abu al-Tahir, nous a rapportรฉ Abd Allah ibn Wahb, nous a informรฉ Usama ibn Zayd al-Laythi, d'aprรจs Nafi', d'aprรจs Abd Allah ibn Umar, qui dit : Lorsque Khaybar fut conquise, les Juifs demandรจrent au Messager d'Allah (๏ทบ) de les y maintenir ร condition de travailler pour la moitiรฉ de ce qui en sortirait comme fruits et cultures. Le Messager d'Allah (๏ทบ) dit : "Je vous y maintiens ร cette condition aussi longtemps que nous le voudrons." Puis il rapporta le hadith de maniรจre semblable ร celui d'Ibn Numayr et d'Ibn Mushir, d'aprรจs Ubayd Allah, en ajoutant : "Les fruits รฉtaient rรฉpartis selon les parts de la moitiรฉ de Khaybar, et le Messager d'Allah (๏ทบ) prenait le cinquiรจme."
ููุญูุฏููุซูููุง ุงุจููู ุฑูู ูุญูุ ุฃูุฎูุจูุฑูููุง ุงููููููุซูุ ุนููู ู ูุญูู ููุฏู ุจููู ุนูุจูุฏู ุงูุฑููุญูู ูููุ ุนููู ููุงููุนูุ ุนููู ุนูุจูุฏูุ ุงูููููู ุจููู ุนูู ูุฑู ุนููู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู ุฃูููููู ุฏูููุนู ุฅูููู ูููููุฏู ุฎูููุจูุฑู ููุฎููู ุฎูููุจูุฑู ููุฃูุฑูุถูููุง ุนูููู ุฃููู ููุนูุชูู ููููููุง ู ููู ุฃูู ูููุงููููู ู ููููุฑูุณูููู ุงูููููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู ุดูุทูุฑู ุซูู ูุฑูููุง โ.โ
Et nous a rapportรฉ Ibn Rumh, nous a informรฉ al-Layth, d'aprรจs Muhammad ibn Abd al-Rahman, d'aprรจs Nafi', d'aprรจs Abd Allah ibn Umar, que le Messager d'Allah (๏ทบ) confia aux Juifs de Khaybar les palmiers et les terres de Khaybar ร condition qu'ils les travaillent avec leurs propres biens, et que le Messager d'Allah (๏ทบ) aurait la moitiรฉ de leurs fruits.
ููุญูุฏููุซูููู ู ูุญูู ููุฏู ุจููู ุฑูุงููุนูุ ููุฅูุณูุญูุงูู ุจููู ู ูููุตููุฑูุ - ููุงููููููุธู ูุงูุจููู ุฑูุงููุนู - ููุงูุงู ุญูุฏููุซูููุง ุนูุจูุฏู ุงูุฑููุฒููุงููุ ุฃูุฎูุจูุฑูููุง ุงุจููู ุฌูุฑูููุฌูุ ุญูุฏููุซูููู ู ููุณูู ุจููู ุนูููุจูุฉูุ ุนููู ููุงููุนูุ ุนููู ุงุจููู ุนูู ูุฑูุ ุฃูููู ุนูู ูุฑูุ ุจููู ุงููุฎูุทููุงุจู ุฃูุฌูููู ุงูููููููุฏู ููุงููููุตูุงุฑูู ู ููู ุฃูุฑูุถู ุงููุญูุฌูุงุฒู ููุฃูููู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู ููู ููุง ุธูููุฑู ุนูููู ุฎูููุจูุฑู ุฃูุฑูุงุฏู ุฅูุฎูุฑูุงุฌู ุงูููููููุฏู ู ูููููุง ููููุงููุชู ุงูุฃูุฑูุถู ุญูููู ุธูููุฑู ุนูููููููุง ููููููู ููููุฑูุณูููููู ููููููู ูุณูููู ูููู ููุฃูุฑูุงุฏู ุฅูุฎูุฑูุงุฌู ุงูููููููุฏู ู ูููููุง ููุณูุฃูููุชู ุงูููููููุฏู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู ุฃููู ููููุฑููููู ู ุจูููุง ุนูููู ุฃููู ูููููููุง ุนูู ูููููุง ููููููู ู ููุตููู ุงูุซููู ูุฑู ููููุงูู ููููู ู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู โ "โ ููููุฑููููู ู ุจูููุง ุนูููู ุฐููููู ู ูุง ุดูุฆูููุง โ" โ โ.โ ููููุฑูููุง ุจูููุง ุญูุชููู ุฃูุฌููุงูููู ู ุนูู ูุฑู ุฅูููู ุชูููู ูุงุกู ููุฃูุฑููุญูุงุกู โ.โ
Il mโa รฉtรฉ rapportรฉ par Muhammad ibn Rรขfiโ et Ishรขq ibn Mansรปr โ et la formulation est celle dโIbn Rรขfiโ โ quโils ont dit : Nous a rapportรฉ โAbd al-Razzรขq, qui a รฉtรฉ informรฉ par Ibn Jurayj, qui a รฉtรฉ informรฉ par Mรปsรข ibn โUqba, dโaprรจs Nรขfiโ, dโaprรจs Ibn โUmar, que โUmar ibn al-Khattรขb expulsa les Juifs et les Chrรฉtiens de la terre du Hijรขz. Et que lorsque le Messager dโAllรขh (๏ทบ) prit le contrรดle de Khaybar, il voulut en expulser les Juifs. Or, la terre, une fois conquise, appartenait ร Allรขh, ร Son Messager et aux musulmans. Il voulut donc les en expulser, mais les Juifs demandรจrent au Messager dโAllรขh (๏ทบ) de les y maintenir ร condition quโils en assurent le travail et quโils reรงoivent la moitiรฉ des fruits. Le Messager dโAllรขh (๏ทบ) leur dit : ยซ Nous vous y maintenons ร cette condition aussi longtemps que nous le voudrons. ยป Ils y restรจrent donc jusquโร ce que โUmar les expulse vers Taymรขโ et Arihรขโ.
ุญูุฏููุซูููุง ุงุจููู ููู ูููุฑูุ ุญูุฏููุซูููุง ุฃูุจููุ ุญูุฏููุซูููุง ุนูุจูุฏู ุงููู ูููููุ ุนููู ุนูุทูุงุกูุ ุนููู ุฌูุงุจูุฑูุ ููุงูู ููุงูู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู โ "โ ู ูุง ู ููู ู ูุณูููู ู ููุบูุฑูุณู ุบูุฑูุณูุง ุฅููุงูู ููุงูู ู ูุง ุฃููููู ู ููููู ูููู ุตูุฏูููุฉู ููู ูุง ุณูุฑููู ู ููููู ูููู ุตูุฏูููุฉู ููู ูุง ุฃููููู ุงูุณููุจูุนู ู ููููู ูููููู ูููู ุตูุฏูููุฉู ููู ูุง ุฃูููููุชู ุงูุทููููุฑู ูููููู ูููู ุตูุฏูููุฉู ูููุงู ููุฑูุฒูุคููู ุฃูุญูุฏู ุฅููุงูู ููุงูู ูููู ุตูุฏูููุฉู โ" โ โ.โ
Nous a rapportรฉ Ibn Numayr, qui a dit : Nous a rapportรฉ mon pรจre, qui a dit : Nous a rapportรฉ โAbd al-Malik, dโaprรจs โAtรขโ, dโaprรจs Jรขbir, qui a dit : Le Messager dโAllรขh (๏ทบ) a dit : ยซ Il nโest pas un musulman qui plante un arbre sans que ce qui en est mangรฉ soit une aumรดne pour lui, ce qui en est volรฉ soit une aumรดne pour lui, ce que la bรชte sauvage en mange soit une aumรดne pour lui, ce que lโoiseau en mange soit une aumรดne pour lui, et rien ne lui est prรฉlevรฉ sans que ce soit une aumรดne pour lui. ยป
ุญูุฏููุซูููุง ููุชูููุจูุฉู ุจููู ุณูุนููุฏูุ ุญูุฏููุซูููุง ููููุซูุ ุญ ููุญูุฏููุซูููุง ู ูุญูู ููุฏู ุจููู ุฑูู ูุญูุ ุฃูุฎูุจูุฑูููุง ุงููููููุซูุ ุนููู ุฃูุจูู ุงูุฒููุจูููุฑูุ ุนููู ุฌูุงุจูุฑูุ ุฃูููู ุงููููุจูููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู ุฏูุฎููู ุนูููู ุฃูู ูู ู ูุจูุดููุฑู ุงูุฃูููุตูุงุฑููููุฉู ููู ููุฎููู ููููุง ููููุงูู ููููุง ุงููููุจูููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู โ"โ ู ููู ุบูุฑูุณู ููุฐูุง ุงููููุฎููู ุฃูู ูุณูููู ู ุฃูู ู ููุงููุฑู โ"โ โ.โ ููููุงููุชู ุจููู ู ูุณูููู ู โ.โ ููููุงูู โ"โ ูุงู ููุบูุฑูุณู ู ูุณูููู ู ุบูุฑูุณูุง ูููุงู ููุฒูุฑูุนู ุฒูุฑูุนูุง ููููุฃููููู ู ููููู ุฅูููุณูุงูู ูููุงู ุฏูุงุจููุฉู ูููุงู ุดูููุกู ุฅููุงูู ููุงููุชู ูููู ุตูุฏูููุฉู โ"โ โ.โ
Nous a rapportรฉ Qutayba ibn Saโรฎd, qui a dit : Nous a rapportรฉ al-Layth. Et nous a rapportรฉ Muhammad ibn Rumh, qui a informรฉ : Nous a rapportรฉ al-Layth, dโaprรจs Abรป al-Zubayr, dโaprรจs Jรขbir, que le Prophรจte (๏ทบ) entra chez Umm Mubashshir al-Ansรขriyya dans sa palmeraie. Le Prophรจte (๏ทบ) lui demanda : ยซ Qui a plantรฉ ces palmiers, un musulman ou un mรฉcrรฉant ? ยป Elle rรฉpondit : ยซ Un musulman. ยป Il dit alors : ยซ Aucun musulman ne plante un arbre ni ne sรจme une semence sans que ce quโen mange un รชtre humain, une bรชte ou quoi que ce soit soit une aumรดne pour lui. ยป