Bibliothèque
Le Livre des Objets Trouvés
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي شُرَيْحٍ الْعَدَوِيِّ، أَنَّهُ قَالَ سَمِعَتْ أُذُنَاىَ، وَأَبْصَرَتْ، عَيْنَاىَ حِينَ تَكَلَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَلْيُكْرِمْ ضَيْفَهُ جَائِزَتَهُ " . قَالُوا وَمَا جَائِزَتُهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " يَوْمُهُ وَلَيْلَتُهُ وَالضِّيَافَةُ ثَلاَثَةُ أَيَّامٍ فَمَا كَانَ وَرَاءَ ذَلِكَ فَهُوَ صَدَقَةٌ عَلَيْهِ - وَقَالَ - مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَلْيَقُلْ خَيْرًا أَوْ لِيَصْمُتْ " .
Qutayba ibn Sa'îd nous a rapporté, d'après al-Layth, d'après Sa'îd ibn Abî Sa'îd, d'après Abû Shurayh al-'Adawî, qu'il a dit : Mes oreilles ont entendu et mes yeux ont vu lorsque le Messager d'Allah (ﷺ) a parlé et dit : « Que celui qui croit en Allah et au Jour dernier honore son hôte selon son droit. » Ils dirent : « Et quel est son droit, ô Messager d'Allah ? » Il dit : « Un jour et une nuit, et l'hospitalité est de trois jours. Au-delà, c'est une aumône pour lui. » Et il dit : « Que celui qui croit en Allah et au Jour dernier dise du bien ou se taise. »
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي شُرَيْحٍ الْخُزَاعِيِّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الضِّيَافَةُ ثَلاَثَةُ أَيَّامٍ وَجَائِزَتُهُ يَوْمٌ وَلَيْلَةٌ وَلاَ يَحِلُّ لِرَجُلٍ مُسْلِمٍ أَنْ يُقِيمَ عِنْدَ أَخِيهِ حَتَّى يُؤْثِمَهُ " . قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَكَيْفَ يُؤْثِمُهُ قَالَ " يُقِيمُ عِنْدَهُ وَلاَ شَىْءَ لَهُ يَقْرِيهِ بِهِ " .
Abû Kurayb Muhammad ibn al-'Alâ' nous a rapporté, d'après Wakî', d'après 'Abd al-Hamîd ibn Ja'far, d'après Sa'îd ibn Abî Sa'îd al-Maqburî, d'après Abû Shurayh al-Khuzâ'î, que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « L'hospitalité est de trois jours, et son droit est d'un jour et d'une nuit. Il n'est pas permis à un musulman de séjourner chez son frère au point de le rendre coupable. » Ils dirent : « Ô Messager d'Allah, et comment le rend-il coupable ? » Il dit : « En restant chez lui alors qu'il n'a rien pour l'honorer. »
وَحَدَّثَنَاهُ مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ، - يَعْنِي الْحَنَفِيَّ - حَدَّثَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ، بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا سَعِيدٌ الْمَقْبُرِيُّ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا شُرَيْحٍ الْخُزَاعِيَّ، يَقُولُ سَمِعَتْ أُذُنَاىَ، وَبَصُرَ، عَيْنِي وَوَعَاهُ قَلْبِي حِينَ تَكَلَّمَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَذَكَرَ بِمِثْلِ حَدِيثِ اللَّيْثِ وَذَكَرَ فِيهِ " وَلاَ يَحِلُّ لأَحَدِكُمْ أَنْ يُقِيمَ عِنْدَ أَخِيهِ حَتَّى يُؤْثِمَهُ " . بِمِثْلِ مَا فِي حَدِيثِ وَكِيعٍ .
Muhammad ibn al-Muthannâ nous a rapporté, d'après Abû Bakr (c'est-à-dire al-Hanafî), d'après 'Abd al-Hamîd ibn Ja'far, d'après Sa'îd al-Maqburî, qu'il a entendu Abû Shurayh al-Khuzâ'î dire : Mes oreilles ont entendu, mes yeux ont vu et mon cœur a retenu lorsque le Messager d'Allah (ﷺ) a parlé. Puis il a mentionné un hadith semblable à celui d'al-Layth, et il a dit : « Il n'est pas permis à l'un d'entre vous de séjourner chez son frère au point de le rendre coupable », comme dans le hadith de Wakî'.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى التَّمِيمِيُّ، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ، الرَّحْمَنِ عَنْ يَزِيدَ، مَوْلَى الْمُنْبَعِثِ عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّهُ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ عَنِ اللُّقَطَةِ فَقَالَ " اعْرِفْ عِفَاصَهَا وَوِكَاءَهَا ثُمَّ عَرِّفْهَا سَنَةً فَإِنْ جَاءَ صَاحِبُهَا وَإِلاَّ فَشَأْنَكَ بِهَا " . قَالَ فَضَالَّةُ الْغَنَمِ قَالَ " لَكَ أَوْ لأَخِيكَ أَوْ لِلذِّئْبِ " . قَالَ فَضَالَّةُ الإِبِلِ قَالَ " مَا لَكَ وَلَهَا مَعَهَا سِقَاؤُهَا وَحِذَاؤُهَا تَرِدُ الْمَاءَ وَتَأْكُلُ الشَّجَرَ حَتَّى يَلْقَاهَا رَبُّهَا " . قَالَ يَحْيَى أَحْسِبُ قَرَأْتُ عِفَاصَهَا
Yahyâ ibn Yahyâ al-Tamîmî nous a rapporté, il dit : J’ai lu à Mâlik d’après Rabî‘ah ibn Abî ‘Abd al-Rahmân, d’après Yazîd, affranchi de al-Munba‘ith, d’après Zayd ibn Khâlid al-Juhanî qui dit : Un homme vint trouver le Prophète (ﷺ) et l’interrogea au sujet d’un objet trouvé. Il dit : *« Reconnais son contenant (‘ifâs) et son lien (wikâ’), puis fais-en la proclamation pendant un an. Si son propriétaire vient, sinon, dispose-en comme bon te semble. »* Il dit : « Et la brebis égarée ? » Il dit : *« Elle est à toi, à ton frère ou au loup. »* Il dit : « Et la chamelle égarée ? » Il dit : *« Qu’as-tu à faire d’elle ? Elle a son outre et ses sandales, elle va boire et manger des arbres jusqu’à ce que son propriétaire la retrouve. »* Yahyâ dit : Je pense avoir lu « son ‘ifâs ».
وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ، وَابْنُ، حُجْرٍ قَالَ ابْنُ حُجْرٍ أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - وَهْوَ ابْنُ جَعْفَرٍ - عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ يَزِيدَ، مَوْلَى الْمُنْبَعِثِ عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّ رَجُلاً، سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ اللُّقَطَةِ فَقَالَ " عَرِّفْهَا سَنَةً ثُمَّ اعْرِفْ وِكَاءَهَا وَعِفَاصَهَا ثُمَّ اسْتَنْفِقْ بِهَا فَإِنْ جَاءَ رَبُّهَا فَأَدِّهَا إِلَيْهِ " . فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَضَالَّةُ الْغَنَمِ قَالَ " خُذْهَا فَإِنَّمَا هِيَ لَكَ أَوْ لأَخِيكَ أَوْ لِلذِّئْبِ " . فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَضَالَّةُ الإِبِلِ قَالَ فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى احْمَرَّتْ وَجْنَتَاهُ - أَوِ احْمَرَّ وَجْهُهُ - ثُمَّ قَالَ " مَا لَكَ وَلَهَا مَعَهَا حِذَاؤُهَا وَسِقَاؤُهَا حَتَّى يَلْقَاهَا رَبُّهَا " .
Yahyâ ibn Ayyûb, Qutaybah et Ibn Hujr nous ont rapporté. Ibn Hujr dit : Il nous a informés. Les deux autres dirent : Ismâ‘îl – c’est-à-dire Ibn Ja‘far – nous a rapporté d’après Rabî‘ah ibn Abî ‘Abd al-Rahmân, d’après Yazîd, affranchi de al-Munba‘ith, d’après Zayd ibn Khâlid al-Juhanî qu’un homme interrogea le Messager d’Allâh (ﷺ) au sujet d’un objet trouvé. Il dit : *« Fais-en la proclamation pendant un an, puis reconnais son lien et son contenant, puis dépense-le. Si son propriétaire vient, rends-le-lui. »* Il dit : « Ô Messager d’Allâh, et la brebis égarée ? » Il dit : *« Prends-la, car elle est à toi, à ton frère ou au loup. »* Il dit : « Ô Messager d’Allâh, et la chamelle égarée ? » Le Messager d’Allâh (ﷺ) se mit alors en colère jusqu’à ce que ses joues rougissent – ou son visage rougît – puis il dit : *« Qu’as-tu à faire d’elle ? Elle a ses sandales et son outre, elle va boire et manger des arbres jusqu’à ce que son propriétaire la retrouve. »*
وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ، وَمَالِكُ، بْنُ أَنَسٍ وَعَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ وَغَيْرُهُمْ أَنَّ رَبِيعَةَ بْنَ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، حَدَّثَهُمْ بِهَذَا الإِسْنَادِ، مِثْلَ حَدِيثِ مَالِكٍ غَيْرَ أَنَّهُ زَادَ قَالَ أَتَى رَجُلٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا مَعَهُ فَسَأَلَهُ عَنِ اللُّقَطَةِ . قَالَ وَقَالَ عَمْرٌو فِي الْحَدِيثِ " فَإِذَا لَمْ يَأْتِ لَهَا طَالِبٌ فَاسْتَنْفِقْهَا " .
Abû al-Tâhir m’a rapporté, ‘Abd Allâh ibn Wahb nous a informés, Sufyân al-Thawrî, Mâlik ibn Anas, ‘Amr ibn al-Hârith et d’autres nous ont informés que Rabî‘ah ibn Abî ‘Abd al-Rahmân leur a rapporté ce hadith avec cette même chaîne de transmission, semblable au hadith de Mâlik, sauf qu’il ajouta : Un homme vint trouver le Messager d’Allâh (ﷺ) – et j’étais avec lui – et l’interrogea au sujet d’un objet trouvé. ‘Amr ajouta dans le hadith : *« Si personne ne vient la réclamer, alors dépense-la. »*
وَحَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمٍ الأَوْدِيُّ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ، - وَهُوَ ابْنُ بِلاَلٍ - عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ يَزِيدَ، مَوْلَى الْمُنْبَعِثِ قَالَ سَمِعْتُ زَيْدَ بْنَ خَالِدٍ الْجُهَنِيَّ، يَقُولُ أَتَى رَجُلٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَذَكَرَ نَحْوَ حَدِيثِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَعْفَرٍ . غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ فَاحْمَارَّ وَجْهُهُ وَجَبِينُهُ وَغَضِبَ . وَزَادَ بَعْدَ قَوْلِهِ " ثُمَّ عَرِّفْهَا سَنَةً " . " فَإِنْ لَمْ يَجِئْ صَاحِبُهَا كَانَتْ وَدِيعَةً عِنْدَكَ " .
Ahmad ibn ‘Uthmân ibn Hakîm al-Awdî nous a rapporté, Khâlid ibn Makhlad nous a rapporté, Sulaymân – c’est-à-dire Ibn Bilâl – nous a rapporté d’après Rabî‘ah ibn Abî ‘Abd al-Rahmân, d’après Yazîd, affranchi de al-Munba‘ith, qui dit : J’ai entendu Zayd ibn Khâlid al-Juhanî dire : Un homme vint trouver le Messager d’Allâh (ﷺ)... Il mentionna un hadith semblable à celui d’Ismâ‘îl ibn Ja‘far, sauf qu’il dit : Son visage et son front rougirent et il se mit en colère. Et il ajouta après ses paroles *« puis fais-en la proclamation pendant un an »* : *« Si son propriétaire ne vient pas, elle sera un dépôt entre tes mains. »*
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ بْنِ قَعْنَبٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، - يَعْنِي ابْنَ بِلاَلٍ - عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ يَزِيدَ، مَوْلَى الْمُنْبَعِثِ أَنَّهُ سَمِعَ زَيْدَ بْنَ خَالِدٍ الْجُهَنِيَّ، صَاحِبَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ اللُّقَطَةِ الذَّهَبِ أَوِ الْوَرِقِ فَقَالَ " اعْرِفْ وِكَاءَهَا وَعِفَاصَهَا ثُمَّ عَرِّفْهَا سَنَةً فَإِنْ لَمْ تَعْرِفْ فَاسْتَنْفِقْهَا وَلْتَكُنْ وَدِيعَةً عِنْدَكَ فَإِنْ جَاءَ طَالِبُهَا يَوْمًا مِنَ الدَّهْرِ فَأَدِّهَا إِلَيْهِ " . وَسَأَلَهُ عَنْ ضَالَّةِ الإِبِلِ فَقَالَ " مَا لَكَ وَلَهَا دَعْهَا فَإِنَّ مَعَهَا حِذَاءَهَا وَسِقَاءَهَا تَرِدُ الْمَاءَ وَتَأْكُلُ الشَّجَرَ حَتَّى يَجِدَهَا رَبُّهَا " . وَسَأَلَهُ عَنِ الشَّاةِ فَقَالَ " خُذْهَا فَإِنَّمَا هِيَ لَكَ أَوْ لأَخِيكَ أَوْ لِلذِّئْبِ " .
‘Abd Allâh ibn Maslamah ibn Qa‘nab nous a rapporté, Sulaymân – c’est-à-dire Ibn Bilâl – nous a rapporté d’après Yahyâ ibn Sa‘îd, d’après Yazîd, affranchi de al-Munba‘ith, qu’il entendit Zayd ibn Khâlid al-Juhanî, Compagnon du Messager d’Allâh (ﷺ), dire : Le Messager d’Allâh (ﷺ) fut interrogé au sujet d’un objet trouvé en or ou en argent. Il dit : *« Reconnais son lien et son contenant, puis fais-en la proclamation pendant un an. Si tu ne le reconnais pas, dépense-le, et qu’il soit un dépôt entre tes mains. Si un jour son propriétaire vient, rends-le-lui. »* On l’interrogea au sujet d’une chamelle égarée. Il dit : *« Qu’as-tu à faire d’elle ? Laisse-la, car elle a ses sandales et son outre, elle va boire et manger des arbres jusqu’à ce que son propriétaire la retrouve. »* On l’interrogea au sujet d’une brebis égarée. Il dit : *« Prends-la, car elle est à toi, à ton frère ou au loup. »*
وَحَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا حَبَّانُ بْنُ هِلاَلٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، وَرَبِيعَةُ الرَّأْىِ بْنُ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ يَزِيدَ، مَوْلَى الْمُنْبَعِثِ عَنْ زَيْدِ بْنِ، خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ أَنَّ رَجُلاً، سَأَلَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَنْ ضَالَّةِ الإِبِلِ . زَادَ رَبِيعَةُ فَغَضِبَ حَتَّى احْمَرَّتْ وَجْنَتَاهُ . وَاقْتَصَّ الْحَدِيثَ بِنَحْوِ حَدِيثِهِمْ وَزَادَ " فَإِنْ جَاءَ صَاحِبُهَا فَعَرَفَ عِفَاصَهَا وَعَدَدَهَا وَوِكَاءَهَا فَأَعْطِهَا إِيَّاهُ وَإِلاَّ فَهْىَ لَكَ " .
Ishâq ibn Mansûr nous a rapporté, Habbân ibn Hilâl nous a informés, Hammâd ibn Salamah nous a rapporté, Yahyâ ibn Sa‘îd et Rabî‘ah al-Ra’y ibn Abî ‘Abd al-Rahmân nous ont rapporté d’après Yazîd, affranchi de al-Munba‘ith, d’après Zayd ibn Khâlid al-Juhanî qu’un homme interrogea le Prophète (ﷺ) au sujet d’une chamelle égarée. Rabî‘ah ajouta : Il se mit en colère jusqu’à ce que ses joues rougissent. Il rapporta le hadith selon un sens semblable aux leurs et ajouta : *« Si son propriétaire vient et reconnaît son contenant, son nombre et son lien, donne-la-lui. Sinon, elle est à toi. »*
وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ سَرْحٍ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي الضَّحَّاكُ بْنُ عُثْمَانَ، عَنْ أَبِي النَّضْرِ، عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، قَالَ سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ اللُّقَطَةِ فَقَالَ " عَرِّفْهَا سَنَةً فَإِنْ لَمْ تُعْتَرَفْ فَاعْرِفْ عِفَاصَهَا وَوِكَاءَهَا ثُمَّ كُلْهَا فَإِنْ جَاءَ صَاحِبُهَا فَأَدِّهَا إِلَيْهِ " . وَحَدَّثَنِيهِ إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ الْحَنَفِيُّ، حَدَّثَنَا الضَّحَّاكُ بْنُ عُثْمَانَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ وَقَالَ فِي الْحَدِيثِ " فَإِنِ اعْتُرِفَتْ فَأَدِّهَا وَإِلاَّ فَاعْرِفْ عِفَاصَهَا وَوِكَاءَهَا وَعَدَدَهَا " .
Abû al-Tâhir Ahmad ibn ‘Amr ibn Sarh nous a rapporté, ‘Abd Allâh ibn Wahb nous a informés, al-Dahhâk ibn ‘Uthmân nous a rapporté d’après Abû al-Nadr, d’après Busr ibn Sa‘îd, d’après Zayd ibn Khâlid al-Juhanî qui dit : Le Messager d’Allâh (ﷺ) fut interrogé au sujet d’un objet trouvé. Il dit : *« Fais-en la proclamation pendant un an. Si elle n’est pas reconnue, reconnais son contenant et son lien, puis consomme-la. Si son propriétaire vient, rends-la-lui. »*
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، ح وَحَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ، بْنُ نَافِعٍ - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، قَالَ سَمِعْتُ سُوَيْدَ، بْنَ غَفَلَةَ قَالَ خَرَجْتُ أَنَا وَزَيْدُ بْنُ صُوحَانَ، وَسَلْمَانُ بْنُ رَبِيعَةَ، غَازِينَ فَوَجَدْتُ سَوْطًا فَأَخَذْتُهُ فَقَالاَ لِي دَعْهُ . فَقُلْتُ لاَ وَلَكِنِّي أُعَرِّفُهُ فَإِنْ جَاءَ صَاحِبُهُ وَإِلاَّ اسْتَمْتَعْتُ بِهِ . قَالَ فَأَبَيْتُ عَلَيْهِمَا فَلَمَّا رَجَعْنَا مِنْ غَزَاتِنَا قُضِيَ لِي أَنِّي حَجَجْتُ فَأَتَيْتُ الْمَدِينَةَ فَلَقِيتُ أُبَىَّ بْنَ كَعْبٍ فَأَخْبَرْتُهُ بِشَأْنِ السَّوْطِ وَبِقَوْلِهِمَا فَقَالَ إِنِّي وَجَدْتُ صُرَّةً فِيهَا مِائَةُ دِينَارٍ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَتَيْتُ بِهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " عَرِّفْهَا حَوْلاً " . قَالَ فَعَرَّفْتُهَا فَلَمْ أَجِدْ مَنْ يَعْرِفُهَا ثُمَّ أَتَيْتُهُ . فَقَالَ " عَرِّفْهَا حَوْلاً " . فَعَرَّفْتُهَا فَلَمْ أَجِدْ مَنْ يَعْرِفُهَا ثُمَّ أَتَيْتُهُ . فَقَالَ " عَرِّفْهَا حَوْلاً " . فَعَرَّفْتُهَا فَلَمْ أَجِدْ مَنْ يَعْرِفُهَا . فَقَالَ " احْفَظْ عَدَدَهَا وَوِعَاءَهَا وَوِكَاءَهَا فَإِنْ جَاءَ صَاحِبُهَا وَإِلاَّ فَاسْتَمْتِعْ بِهَا " . فَاسْتَمْتَعْتُ بِهَا . فَلَقِيتُهُ بَعْدَ ذَلِكَ بِمَكَّةَ فَقَالَ لاَ أَدْرِي بِثَلاَثَةِ أَحْوَالٍ أَوْ حَوْلٍ وَاحِدٍ .
Muhammad ibn Bashshâr nous a rapporté, Muhammad ibn Ja‘far nous a rapporté, Shu‘bah nous a rapporté. Et Abû Bakr ibn Nâfi‘ – et c’est lui qui a la formulation – nous a rapporté, Ghundar nous a rapporté, Shu‘bah nous a rapporté d’après Salamah ibn Kuhayl qui dit : J’ai entendu Suwayd ibn Ghaflah dire : Je sortis en expédition avec Zayd ibn Sûhân et Salmân ibn Rabî‘ah. Je trouvai un fouet et le pris. Ils me dirent : « Laisse-le. » Je répondis : « Non, mais je vais le faire proclamer. Si son propriétaire vient, sinon, j’en profiterai. » Il dit : Je refusai. Lorsque nous revînmes de notre expédition, il fut décrété que je devais faire le pèlerinage. J’allai donc à Médine et rencontrai Ubayy ibn Ka‘b. Je lui racontai l’histoire du fouet et ce qu’ils avaient dit. Il dit : « J’avais trouvé une bourse contenant cent dinars à l’époque du Messager d’Allâh (ﷺ). Je la lui apportai. Il dit : *‘Fais-en la proclamation pendant un an.’* Je le fis, mais ne trouvai personne qui la reconnût. Je revins le voir. Il dit : *‘Fais-en la proclamation pendant un an.’* Je le fis, mais ne trouvai personne qui la reconnût. Je revins le voir. Il dit : *‘Fais-en la proclamation pendant un an.’* Je le fis, mais ne trouvai personne qui la reconnût. Il dit : *‘Garde son nombre, son contenant et son lien. Si son propriétaire vient, rends-la-lui. Sinon, profite-en.’* J’en profitai. Je le rencontrai par la suite à La Mecque. Il dit : « Je ne sais pas si c’était trois ans ou une seule année. » »
وَحَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ بِشْرٍ الْعَبْدِيُّ، حَدَّثَنَا بَهْزٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، أَخْبَرَنِي سَلَمَةُ، بْنُ كُهَيْلٍ أَوْ أَخْبَرَ الْقَوْمَ، وَأَنَا فِيهِمْ، قَالَ سَمِعْتُ سُوَيْدَ بْنَ غَفَلَةَ، قَالَ خَرَجْتُ مَعَ زَيْدِ بْنِ صُوحَانَ وَسَلْمَانَ بْنِ رَبِيعَةَ فَوَجَدْتُ سَوْطًا . وَاقْتَصَّ الْحَدِيثَ بِمِثْلِهِ إِلَى قَوْلِهِ فَاسْتَمْتَعْتُ بِهَا . قَالَ شُعْبَةُ فَسَمِعْتُهُ بَعْدَ عَشْرِ سِنِينَ يَقُولُ عَرَّفَهَا عَامًا وَاحِدًا .
‘Abd al-Rahmân ibn Bishr al-‘Abdî nous a rapporté, Bahz nous a rapporté, Shu‘bah nous a informé, Salamah ibn Kuhayl nous a informés – ou il informa les gens, et j’étais parmi eux – il dit : J’ai entendu Suwayd ibn Ghaflah dire : Je sortis avec Zayd ibn Sûhân et Salmân ibn Rabî‘ah et trouvai un fouet... Il rapporta le hadith de la même manière jusqu’à ses paroles : *« J’en profitai. »* Shu‘bah dit : Je l’entendis dix ans plus tard dire : « Je l’ai proclamé pendant une seule année. »
وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي، شَيْبَةَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي جَمِيعًا، عَنْ سُفْيَانَ، ح وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ، بْنُ حَاتِمٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ الرَّقِّيُّ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، - يَعْنِي ابْنَ عَمْرٍو - عَنْ زَيْدِ، بْنِ أَبِي أُنَيْسَةَ ح وَحَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ بِشْرٍ، حَدَّثَنَا بَهْزٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، كُلُّ هَؤُلاَءِ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ . نَحْوَ حَدِيثِ شُعْبَةَ . وَفِي حَدِيثِهِمْ جَمِيعًا ثَلاَثَةَ أَحْوَالٍ إِلاَّ حَمَّادَ بْنَ سَلَمَةَ فَإِنَّ فِي حَدِيثِهِ عَامَيْنِ أَوْ ثَلاَثَةً . وَفِي حَدِيثِ سُفْيَانَ وَزَيْدِ بْنِ أَبِي أُنَيْسَةَ وَحَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ " فَإِنْ جَاءَ أَحَدٌ يُخْبِرُكَ بِعَدَدِهَا وَوِعَائِهَا وَوِكَائِهَا فَأَعْطِهَا إِيَّاهُ " . وَزَادَ سُفْيَانُ فِي رِوَايَةِ وَكِيعٍ " وَإِلاَّ فَهِيَ كَسَبِيلِ مَالِكَ " . وَفِي رِوَايَةِ ابْنِ نُمَيْرٍ " وَإِلاَّ فَاسْتَمْتِعْ بِهَا " .
Qutaybah ibn Sa‘îd nous a rapporté, Jarîr nous a rapporté d’après al-A‘mash. Et Abû Bakr ibn Abî Shaybah nous a rapporté, Wakî‘ nous a rapporté. Et Ibn Numayr nous a rapporté, mon père nous a rapporté, tous deux d’après Sufyân. Et Muhammad ibn Hâtim m’a rapporté, ‘Abd Allâh ibn Ja‘far al-Raqqî nous a rapporté, ‘Ubayd Allâh – c’est-à-dire Ibn ‘Amr – nous a rapporté d’après Zayd ibn Abî Unaysah. Et ‘Abd al-Rahmân ibn Bishr nous a rapporté, Bahz nous a rapporté, Hammâd ibn Salamah nous a rapporté, tous ceux-là d’après Salamah ibn Kuhayl, avec cette même chaîne de transmission, un hadith semblable à celui de Shu‘bah. Dans tous leurs hadiths, il est question de trois années, sauf dans celui de Hammâd ibn Salamah où il est question de deux ou trois ans. Dans les hadiths de Sufyân, Zayd ibn Abî Unaysah et Hammâd ibn Salamah, il est dit : *« Si quelqu’un vient t’informer de son nombre, de son contenant et de son lien, rends-la-lui. »* Sufyân ajouta dans la version de Wakî‘ : *« Sinon, elle est comme un bien dont tu as la disposition. »* Et dans la version d’Ibn Numayr : *« Sinon, profite-en. »*
حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، وَيُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالاَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَشَجِّ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَاطِبٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عُثْمَانَ التَّيْمِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ لُقَطَةِ الْحَاجِّ .
Il m'a été rapporté par Abû al-Tâhir et Yûnus ibn 'Abd al-A'lâ, qui ont dit : Nous avons été informés par 'Abd Allah ibn Wahb, qui a été informé par 'Amr ibn al-Hârith, d'après Bukayr ibn 'Abd Allah ibn al-Ashajj, d'après Yahyâ ibn 'Abd al-Rahmân ibn Hâtib, d'après 'Abd al-Rahmân ibn 'Uthmân al-Taymî, que le Messager d'Allah (ﷺ) a interdit de ramasser les objets perdus des pèlerins.
وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، وَيُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، عَنْ بَكْرِ بْنِ سَوَادَةَ، عَنْ أَبِي سَالِمٍ الْجَيْشَانِيِّ، عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ، الْجُهَنِيِّ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ " مَنْ آوَى ضَالَّةً فَهُوَ ضَالٌّ مَا لَمْ يُعَرِّفْهَا " .
Il m'a été rapporté par Abû al-Tâhir et Yûnus ibn 'Abd al-A'lâ, qui ont dit : Nous avons été informés par 'Abd Allah ibn Wahb, qui a dit : 'Amr ibn al-Hârith m'a informé, d'après Bakr ibn Sawâda, d'après Abû Sâlim al-Jayshânî, d'après Zayd ibn Khâlid al-Juhanî, que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Quiconque abrite une bête égarée est lui-même égaré, tant qu'il ne la fait pas connaître. »
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى التَّمِيمِيُّ، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَحْلُبَنَّ أَحَدٌ مَاشِيَةَ أَحَدٍ إِلاَّ بِإِذْنِهِ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَنْ تُؤْتَى مَشْرُبَتُهُ فَتُكْسَرَ خِزَانَتُهُ فَيُنْتَقَلَ طَعَامُهُ إِنَّمَا تَخْزُنُ لَهُمْ ضُرُوعُ مَوَاشِيهِمْ أَطْعِمَتَهُمْ فَلاَ يَحْلُبَنَّ أَحَدٌ مَاشِيَةَ أَحَدٍ إِلاَّ بِإِذْنِهِ " .
Yahyâ ibn Yahyâ al-Tamîmî nous a rapporté, il a dit : J'ai lu à Mâlik ibn Anas, d'après Nâfi', d'après Ibn 'Umar, que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Que personne ne trait le bétail d'autrui sans sa permission. Aimerait-il que l'on vienne dans son garde-manger, que l'on brise ses réserves et que l'on emporte sa nourriture ? Les pis de leur bétail ne sont que des réserves pour eux, contenant leur nourriture. Que personne ne trait le bétail d'autrui sans sa permission. »
وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، جَمِيعًا عَنِ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ، ح وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنِي أَبِي كِلاَهُمَا، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، ح وَحَدَّثَنِي أَبُو الرَّبِيعِ، وَأَبُو كَامِلٍ قَالاَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، ح وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - يَعْنِي ابْنَ عُلَيَّةَ - جَمِيعًا عَنْ أَيُّوبَ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أُمَيَّةَ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ،عَنْ أَيُّوبَ، وَابْنُ، جُرَيْجٍ عَنْ مُوسَى، كُلُّ هَؤُلاَءِ عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . نَحْوَ حَدِيثِ مَالِكٍ غَيْرَ أَنَّ فِي حَدِيثِهِمْ جَمِيعًا " فَيُنْتَثَلَ " . إِلاَّ اللَّيْثَ بْنَ سَعْدٍ فَإِنَّ فِي حَدِيثِهِ " فَيُنْتَقَلَ طَعَامُهُ " . كَرِوَايَةِ مَالِكٍ .
Qutayba ibn Sa'îd et Muhammad ibn Rumh nous ont rapporté, tous deux d'après al-Layth ibn Sa'd, ainsi que Abû Bakr ibn Abî Shayba, qui nous a rapporté d'après 'Alî ibn Mushir, et Ibn Numayr, qui m'a rapporté d'après son père, tous deux d'après 'Ubayd Allah, ainsi que Abû al-Rabî' et Abû Kâmil, qui ont dit : Hammâd nous a rapporté, et Zuhayr ibn Harb, qui nous a rapporté d'après Ismâ'îl (c'est-à-dire ibn 'Ulayya), tous d'après Ayyûb, ainsi que Ibn Abî 'Umar, qui nous a rapporté d'après Sufyân, d'après Ismâ'îl ibn Umayya, et Muhammad ibn Râfi', qui nous a rapporté d'après 'Abd al-Razzâq, d'après Ma'mar, d'après Ayyûb et Ibn Jurayj, d'après Mûsâ, tous ceux-là d'après Nâfi', d'après Ibn 'Umar, d'après le Prophète (ﷺ), un hadith similaire à celui de Mâlik, sauf que dans leurs versions, il est dit : « *fa-yuntathala* » (on arrache), sauf dans le hadith d'al-Layth ibn Sa'd où il est dit : « *fa-yuntaqala ta'âmuhu* » (on emporte sa nourriture), comme dans la version de Mâlik.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، أَنَّهُ قَالَ قُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّكَ تَبْعَثُنَا فَنَنْزِلُ بِقَوْمٍ فَلاَ يَقْرُونَنَا فَمَا تَرَى فَقَالَ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنْ نَزَلْتُمْ بِقَوْمٍ فَأَمَرُوا لَكُمْ بِمَا يَنْبَغِي لِلضَّيْفِ فَاقْبَلُوا فَإِنْ لَمْ يَفْعَلُوا فَخُذُوا مِنْهُمْ حَقَّ الضَّيْفِ الَّذِي يَنْبَغِي لَهُمْ " .
Qutayba ibn Sa'îd nous a rapporté, d'après al-Layth, et Muhammad ibn Rumh nous a rapporté, d'après al-Layth, d'après Yazîd ibn Abî Habîb, d'après Abû al-Khayr, d'après 'Uqba ibn 'Âmir, qu'il a dit : Nous dîmes : « Ô Messager d'Allah, tu nous envoies et nous descendons chez des gens qui ne nous offrent pas l'hospitalité. Que penses-tu ? » Le Messager d'Allah (ﷺ) nous dit : « Si vous descendez chez des gens et qu'ils vous ordonnent ce qui convient à l'hôte, acceptez. S'ils ne le font pas, prenez d'eux le droit de l'hôte qui leur incombe. »
حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَشْهَبِ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ بَيْنَمَا نَحْنُ فِي سَفَرٍ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِذْ جَاءَ رَجُلٌ عَلَى رَاحِلَةٍ لَهُ قَالَ فَجَعَلَ يَصْرِفُ بَصَرَهُ يَمِينًا وَشِمَالاً فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ كَانَ مَعَهُ فَضْلُ ظَهْرٍ فَلْيَعُدْ بِهِ عَلَى مَنْ لاَ ظَهْرَ لَهُ وَمَنْ كَانَ لَهُ فَضْلٌ مِنْ زَادٍ فَلْيَعُدْ بِهِ عَلَى مَنْ لاَ زَادَ لَهُ " . قَالَ فَذَكَرَ مِنْ أَصْنَافِ الْمَالِ مَا ذَكَرَ حَتَّى رَأَيْنَا أَنَّهُ لاَ حَقَّ لأَحَدٍ مِنَّا فِي فَضْلٍ .
Shaybân ibn Farrûkh nous a rapporté, d'après Abû al-Ashhab, d'après Abû Nadra, d'après Abû Sa'îd al-Khudrî, qui a dit : Alors que nous étions en voyage avec le Prophète (ﷺ), un homme arriva sur sa monture et se mit à regarder à droite et à gauche. Le Messager d'Allah (ﷺ) dit : « Que celui qui a une monture en surplus la donne à celui qui n'en a pas, et que celui qui a un surplus de provisions le donne à celui qui n'en a pas. » Il mentionna ainsi différentes sortes de biens, jusqu'à ce que nous pensions qu'aucun d'entre nous n'avait de droit sur un surplus.
حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ يُوسُفَ الأَزْدِيُّ، حَدَّثَنَا النَّضْرُ، - يَعْنِي ابْنَ مُحَمَّدٍ الْيَمَامِيَّ - حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ، - وَهُوَ ابْنُ عَمَّارٍ - حَدَّثَنَا إِيَاسُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةٍ فَأَصَابَنَا جَهْدٌ حَتَّى هَمَمْنَا أَنْ نَنْحَرَ بَعْضَ ظَهْرِنَا فَأَمَرَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَمَعْنَا مَزَاوِدَنَا فَبَسَطْنَا لَهُ نِطَعًا فَاجْتَمَعَ زَادُ الْقَوْمِ عَلَى النِّطَعِ قَالَ فَتَطَاوَلْتُ لأَحْزُرَهُ كَمْ هُوَ فَحَزَرْتُهُ كَرَبْضَةِ الْعَنْزِ وَنَحْنُ أَرْبَعَ عَشْرَةَ مِائَةً قَالَ فَأَكَلْنَا حَتَّى شَبِعْنَا جَمِيعًا ثُمَّ حَشَوْنَا جُرُبَنَا فَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَهَلْ مِنْ وَضُوءٍ " . قَالَ فَجَاءَ رَجُلٌ بِإِدَاوَةٍ لَهُ فِيهَا نُطْفَةٌ فَأَفْرَغَهَا فِي قَدَحٍ فَتَوَضَّأْنَا كُلُّنَا نُدَغْفِقُهُ دَغْفَقَةً أَرْبَعَ عَشْرَةَ مِائَةً . قَالَ ثُمَّ جَاءَ بَعْدَ ذَلِكَ ثَمَانِيَةٌ فَقَالُوا هَلْ مِنْ طَهُورٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَرِغَ الْوَضُوءُ " .
Ahmad ibn Yûsuf al-Azdî nous a rapporté, d'après al-Nadr (c'est-à-dire Ibn Muhammad al-Yamâmî), d'après 'Ikrimah (c'est-à-dire Ibn 'Ammâr), d'après Iyâs ibn Salama, d'après son père, qui a dit : Nous partîmes en expédition avec le Messager d'Allah (ﷺ) et nous fûmes éprouvés par la faim, au point que nous songeâmes à égorger certaines de nos montures. Le Prophète d'Allah (ﷺ) nous ordonna alors de rassembler nos provisions. Nous étendîmes pour lui une nappe, et les provisions des gens s'y assemblèrent. Il dit : Je me suis étiré pour estimer leur quantité, et je l'ai évaluée à la taille d'un chevreau couché. Nous étions mille quatre cents. Nous mangeâmes tous jusqu'à être rassasiés, puis nous remplîmes nos besaces. Le Prophète d'Allah (ﷺ) dit alors : « Y a-t-il de l'eau pour les ablutions ? » Un homme vint avec une outre contenant un peu d'eau. Il la versa dans un récipient, et nous fîmes tous nos ablutions, en puisant chacun une poignée, nous étant mille quatre cents. Ensuite, huit autres hommes vinrent et dirent : « Y a-t-il de l'eau pour la purification ? » Le Messager d'Allah (ﷺ) dit : « L'eau pour les ablutions est épuisée. »
Tous les hadiths sont chargés