Bibliothque
Le Livre des Salutations
Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.
وَحَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْوَلِيدِ، قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَيَّارٍ، قَالَ كُنْتُ أَمْشِي مَعَ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ فَمَرَّ بِصِبْيَانٍ فَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ . وَحَدَّثَ ثَابِتٌ أَنَّهُ كَانَ يَمْشِي مَعَ أَنَسٍ فَمَرَّ بِصِبْيَانٍ فَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ . وَحَدَّثَ أَنَسٌ أَنَّهُ كَانَ يَمْشِي مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَمَرَّ بِصِبْيَانٍ فَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ .
Il m'a été rapporté par 'Amr ibn 'Alī et Muḥammad ibn al-Walīd, qui ont dit : nous avons été informés par Muḥammad ibn Ja'far, qui nous a rapporté d'après Shu'ba, d'après Sayyār, qui a dit : Je marchais avec Thābit al-Bunānī lorsqu'il passa près d'un groupe d'enfants et leur adressa le salut. Thābit rapporta qu'il marchait avec Anas lorsqu'il passa près d'enfants et leur adressa le salut. Anas rapporta qu'il marchait avec le Messager d'Allah (ﷺ) lorsqu'il passa près d'enfants et leur adressa le salut.
حَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ الْجَحْدَرِيُّ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، كِلاَهُمَا عَنْ عَبْدِ الْوَاحِدِ، - وَاللَّفْظُ لِقُتَيْبَةَ - حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سُوَيْدٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ يَزِيدَ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ مَسْعُودٍ، يَقُولُ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِذْنُكَ عَلَىَّ أَنْ يُرْفَعَ الْحِجَابُ وَأَنْ تَسْتَمِعَ سِوَادِي حَتَّى أَنْهَاكَ " .
Nous avons été informés par Abū Kāmil al-Jaḥdarī et Qutayba ibn Sa'īd, tous deux d'après 'Abd al-Wāḥid – et la formulation est celle de Qutayba – qui nous a rapporté d'après 'Abd al-Wāḥid ibn Ziyād, qui nous a rapporté d'après al-Ḥasan ibn 'Ubayd Allāh, qui nous a rapporté d'après Ibrāhīm ibn Suwayd, qui a dit : J'ai entendu 'Abd al-Raḥmān ibn Yazīd dire : J'ai entendu Ibn Mas'ūd dire que le Messager d'Allah (ﷺ) lui a dit : « Il t'est permis que le voile soit levé pour toi et que tu entendes mes paroles confidentielles jusqu'à ce que je t'interdise. »
وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ .
Ce hadith nous a également été rapporté par Abū Bakr ibn Abī Shayba, Muḥammad ibn 'Abd Allāh ibn Numayr et Isḥāq ibn Ibrāhīm. Isḥāq a dit : nous en a informés, tandis que les deux autres ont dit : nous a rapporté, d'après 'Abd Allāh ibn Idrīs, d'après al-Ḥasan ibn 'Ubayd Allāh, avec cette même chaîne de transmission, de la même manière.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ خَرَجَتْ سَوْدَةُ بَعْدَ مَا ضُرِبَ عَلَيْهَا الْحِجَابُ لِتَقْضِيَ حَاجَتَهَا وَكَانَتِ امْرَأَةً جَسِيمَةً تَفْرَعُ النِّسَاءَ جِسْمًا لاَ تَخْفَى عَلَى مَنْ يَعْرِفُهَا فَرَآهَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَقَالَ يَا سَوْدَةُ وَاللَّهِ مَا تَخْفَيْنَ عَلَيْنَا فَانْظُرِي كَيْفَ تَخْرُجِينَ . قَالَتْ فَانْكَفَأَتْ رَاجِعَةً وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِي وَإِنَّهُ لَيَتَعَشَّى وَفِي يَدِهِ عَرْقٌ فَدَخَلَتْ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي خَرَجْتُ فَقَالَ لِي عُمَرُ كَذَا وَكَذَا . قَالَتْ فَأُوحِيَ إِلَيْهِ ثُمَّ رُفِعَ عَنْهُ وَإِنَّ الْعَرْقَ فِي يَدِهِ مَا وَضَعَهُ فَقَالَ " إِنَّهُ قَدْ أُذِنَ لَكُنَّ أَنْ تَخْرُجْنَ لِحَاجَتِكُنَّ " . وَفِي رِوَايَةِ أَبِي بَكْرٍ يَفْرَعُ النِّسَاءَ جِسْمُهَا . زَادَ أَبُو بَكْرٍ فِي حَدِيثِهِ فَقَالَ هِشَامٌ يَعْنِي الْبَرَازَ .
Nous avons été informés par Abū Bakr ibn Abī Shayba et Abū Kurayb, qui ont dit : nous a rapporté Abū Usāma, d'après Hishām, d'après son père, d'après 'Ā'isha, qui a dit : Sawda sortit après que le voile fut imposé pour satisfaire un besoin naturel. C'était une femme de grande taille, dépassant les autres femmes par sa stature, et elle ne pouvait passer inaperçue aux yeux de ceux qui la connaissaient. 'Umar ibn al-Khaṭṭāb la vit et dit : « Ô Sawda, par Allah, tu ne nous caches rien ! Fais donc attention à la manière dont tu sors. » Elle dit : Elle fit donc demi-tour et revint, alors que le Messager d'Allah (ﷺ) était dans ma maison et qu'il soupait, tenant un os dans sa main. Elle entra et dit : « Ô Messager d'Allah, je suis sortie et 'Umar m'a dit telle et telle chose. » Elle dit : Alors, la révélation lui fut inspirée, puis elle fut levée, et l'os était toujours dans sa main sans qu'il ne l'ait posé. Il dit alors : « Il vous a été permis de sortir pour satisfaire vos besoins. » Dans la version d'Abū Bakr, il est dit : « son corps dépassait celui des femmes ». Abū Bakr a ajouté dans son hadith : Hishām a expliqué qu'il s'agissait de la satisfaction des besoins naturels.
وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، بِهَذَا الإِسْنَادِ وَقَالَ وَكَانَتِ امْرَأَةً يَفْرَعُ النَّاسَ جِسْمُهَا . قَالَ وَإِنَّهُ لَيَتَعَشَّى . وَحَدَّثَنِيهِ سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ هِشَامٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ .
Ce hadith nous a également été rapporté par Abū Kurayb, qui nous a rapporté d'après Ibn Numayr, qui nous a rapporté d'après Hishām, avec cette même chaîne de transmission, et il a dit : « C'était une femme dont le corps dépassait celui des autres. » Il a également dit : « Il était en train de souper. » Et ce hadith m'a été rapporté par Suwayd ibn Sa'īd, qui nous a rapporté d'après 'Alī ibn Mushir, d'après Hishām, avec cette même chaîne de transmission.
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، حَدَّثَنِي عُقَيْلُ بْنُ، خَالِدٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ أَزْوَاجَ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كُنَّ يَخْرُجْنَ بِاللَّيْلِ إِذَا تَبَرَّزْنَ إِلَى الْمَنَاصِعِ وَهُوَ صَعِيدٌ أَفْيَحُ وَكَانَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم احْجُبْ نِسَاءَكَ . فَلَمْ يَكُنْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَفْعَلُ فَخَرَجَتْ سَوْدَةُ بِنْتُ زَمْعَةَ زَوْجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَيْلَةً مِنَ اللَّيَالِي عِشَاءً وَكَانَتِ امْرَأَةً طَوِيلَةً فَنَادَاهَا عُمَرُ أَلاَ قَدْ عَرَفْنَاكِ يَا سَوْدَةُ . حِرْصًا عَلَى أَنْ يُنْزِلَ الْحِجَابَ . قَالَتْ عَائِشَةُ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ الْحِجَابَ .
Nous avons été informés par 'Abd al-Malik ibn Shu'ayb ibn al-Layth, qui nous a rapporté d'après son père, d'après son grand-père, qui nous a rapporté d'après 'Uqayl ibn Khālid, d'après Ibn Shihāb, d'après 'Urwa ibn al-Zubayr, d'après 'Ā'isha, que les épouses du Messager d'Allah (ﷺ) sortaient la nuit pour satisfaire leurs besoins naturels vers al-Manāṣi', un terrain vaste et découvert. 'Umar ibn al-Khaṭṭāb disait au Messager d'Allah (ﷺ) : « Voile tes femmes. » Mais le Messager d'Allah (ﷺ) ne le faisait pas. Sawda bint Zam'a, l'épouse du Prophète (ﷺ), sortit une nuit parmi les nuits, après la tombée de la nuit, et c'était une femme de grande taille. 'Umar l'appela : « Nous t'avons reconnue, ô Sawda ! » – espérant ainsi que le voile soit révélé. 'Ā'isha dit : Alors Allah, Puissant et Majestueux, fit descendre le verset du voile.
حَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ .
Il m'a été rapporté par 'Amr al-Nāqid, qui nous a rapporté d'après Ya'qūb ibn Ibrāhīm ibn Sa'd, qui nous a rapporté d'après son père, d'après Ṣāliḥ, d'après Ibn Shihāb, avec cette même chaîne de transmission, de manière similaire.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَعَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا وَقَالَ ابْنُ حُجْرٍ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَلاَ لاَ يَبِيتَنَّ رَجُلٌ عِنْدَ امْرَأَةٍ ثَيِّبٍ إِلاَّ أَنْ يَكُونَ نَاكِحًا أَوْ ذَا مَحْرَمٍ " .
Nous avons été informés par Yaḥyā ibn Yaḥyā et 'Alī ibn Ḥujr. Yaḥyā a dit : nous a informés, et Ibn Ḥujr a dit : nous a rapporté, d'après Hushaym, d'après Abū al-Zubayr, d'après Jābir. Et il nous a été rapporté par Muḥammad ibn al-Ṣabbāḥ et Zuhayr ibn Ḥarb, qui ont dit : nous a rapporté Hushaym, qui nous a informés d'après Abū al-Zubayr, d'après Jābir, qui a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Qu'aucun homme ne passe la nuit chez une femme mariée (thayyib) sauf s'il est son époux ou un mahram. »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِيَّاكُمْ وَالدُّخُولَ عَلَى النِّسَاءِ " . فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَفَرَأَيْتَ الْحَمْوَ قَالَ " الْحَمْوُ الْمَوْتُ " .
Nous avons été informés par Qutayba ibn Sa'īd, qui nous a rapporté d'après al-Layth. Et il nous a été rapporté par Muḥammad ibn Rumḥ, qui nous a informés d'après al-Layth, d'après Yazīd ibn Abī Ḥabīb, d'après Abū al-Khayr, d'après 'Uqba ibn 'Āmir, que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Prenez garde d'entrer chez les femmes. » Un homme parmi les Anṣār dit : « Ô Messager d'Allah, qu'en est-il du beau-frère (ḥamw) ? » Il dit : « Le beau-frère, c'est la mort. »
وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ، وَاللَّيْثِ، بْنِ سَعْدٍ وَحَيْوَةَ بْنِ شُرَيْحٍ وَغَيْرِهِمْ أَنَّ يَزِيدَ بْنَ أَبِي حَبِيبٍ، حَدَّثَهُمْ بِهَذَا الإِسْنَادِ، مِثْلَهُ .
Il m'a été rapporté par Abū al-Ṭāhir, qui nous a informés d'après 'Abd Allāh ibn Wahb, d'après 'Amr ibn al-Ḥārith, al-Layth ibn Sa'd, Ḥaywa ibn Shurayḥ et d'autres, que Yazīd ibn Abī Ḥabīb leur a rapporté ce hadith avec cette même chaîne de transmission, de manière similaire.