Chapitre introuvable
Bibliothèque
Le Livre des Traditions Attendrissantes
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
حَدَّثَنَا هَدَّابُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، ح وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ مُعَاذٍ الْعَنْبَرِيُّ، ح وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ، ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، بْنُ إِبْرَاهِيمَ أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، كُلُّهُمْ عَنْ سُلَيْمَانَ التَّيْمِيِّ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ، فُضَيْلُ بْنُ حُسَيْنٍ - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا التَّيْمِيُّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قُمْتُ عَلَى بَابِ الْجَنَّةِ فَإِذَا عَامَّةُ مَنْ دَخَلَهَا الْمَسَاكِينُ وَإِذَا أَصْحَابُ الْجَدِّ مَحْبُوسُونَ إِلاَّ أَصْحَابَ النَّارِ فَقَدْ أُمِرَ بِهِمْ إِلَى النَّارِ وَقُمْتُ عَلَى بَابِ النَّارِ فَإِذَا عَامَّةُ مَنْ دَخَلَهَا النِّسَاءُ " .
Nous a rapporté Haddāb ibn Khālid, qui nous a rapporté d’après Ḥammād ibn Salama, ainsi que Zuhayr ibn Ḥarb, qui nous a rapporté d’après Muʿādh ibn Muʿādh al-ʿAnbarī, et Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā, qui nous a rapporté d’après al-Muʿtamir, ainsi qu’Isḥāq ibn Ibrāhīm, qui nous a informés d’après Jarīr, tous d’après Sulaymān al-Taymī. De même, Abū Kāmil Fuḍayl ibn Ḥusayn – et c’est sa formulation – nous a rapporté d’après Yazīd ibn Zurayʿ, d’après al-Taymī, d’après Abū ʿUthmān, d’après Usāma ibn Zayd (qu’Allah les agrée), que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : *« Je me suis tenu à la porte du Paradis, et voici que la plupart de ceux qui y entraient étaient les pauvres, tandis que les gens aisés étaient retenus, sauf les gens du Feu, car il a été ordonné qu’ils soient dirigés vers le Feu. Puis je me suis tenu à la porte du Feu, et voici que la plupart de ceux qui y entraient étaient les femmes. »*
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي رَجَاءٍ، الْعُطَارِدِيِّ قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ، يَقُولُ قَالَ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم " اطَّلَعْتُ فِي الْجَنَّةِ فَرَأَيْتُ أَكْثَرَ أَهْلِهَا الْفُقَرَاءَ وَاطَّلَعْتُ فِي النَّارِ فَرَأَيْتُ أَكْثَرَ أَهْلِهَا النِّسَاءَ " .
Nous a rapporté Zuhayr ibn Ḥarb, qui nous a rapporté d’après Ismāʿīl ibn Ibrāhīm, d’après Ayyūb, d’après Abū Rajā’ al-ʿUṭāridī, qui a dit : J’ai entendu Ibn ʿAbbās (qu’Allah l’agrée) dire que Muḥammad (ﷺ) a dit : *« J’ai regardé dans le Paradis et j’ai vu que la plupart de ses habitants étaient les pauvres. Puis j’ai regardé dans le Feu et j’ai vu que la plupart de ses habitants étaient les femmes. »*
وَحَدَّثَنَاهُ إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا الثَّقَفِيُّ، أَخْبَرَنَا أَيُّوبُ، بِهَذَا الإِسْنَادِ .
Nous a rapporté Isḥāq ibn Ibrāhīm, qui nous a informés d’après al-Thaqafī, qui nous a informés d’après Ayyūb, avec la même chaîne de transmission.
وَحَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَشْهَبِ، حَدَّثَنَا أَبُو رَجَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم اطَّلَعَ فِي النَّارِ . فَذَكَرَ بِمِثْلِ حَدِيثِ أَيُّوبَ .
Nous a rapporté Shaybān ibn Farrūkh, qui nous a rapporté d’après Abū al-Ashhab, qui nous a rapporté d’après Abū Rajā’, d’après Ibn ʿAbbās (qu’Allah l’agrée), que le Prophète (ﷺ) regarda dans le Feu. Puis il mentionna le hadith dans les mêmes termes que celui d’Ayyūb.
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي عَرُوبَةَ، سَمِعَ أَبَا رَجَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ مِثْلَهُ .
Nous a rapporté Abū Kurayb, qui nous a rapporté d’après Abū Usāma, d’après Saʿīd ibn Abī ʿArūba, qui a entendu Abū Rajā’, d’après Ibn ʿAbbās (qu’Allah l’agrée), que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit, puis il mentionna le hadith dans les mêmes termes.
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي التَّيَّاحِ، قَالَ كَانَ لِمُطَرِّفِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ امْرَأَتَانِ فَجَاءَ مِنْ عِنْدِ إِحْدَاهُمَا فَقَالَتِ الأُخْرَى جِئْتَ مِنْ عِنْدِ فُلاَنَةَ فَقَالَ جِئْتُ مِنْ عِنْدِ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ فَحَدَّثَنَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ أَقَلَّ سَاكِنِي الْجَنَّةِ النِّسَاءُ " .
Nous a rapporté ʿUbayd Allāh ibn Muʿādh, qui nous a rapporté d’après son père, qui nous a rapporté d’après Shuʿba, d’après Abū al-Tayyāḥ, qui a dit : Muṭarrif ibn ʿAbd Allāh avait deux épouses. Un jour, il revint de chez l’une d’elles, et l’autre lui dit : « Tu viens de chez Untel ? » Il répondit : « Je viens de chez ʿImrān ibn Ḥuṣayn, qui nous a rapporté que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : *"Certes, les femmes sont les moins nombreuses parmi les habitants du Paradis."* »
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْوَلِيدِ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي التَّيَّاحِ، قَالَ سَمِعْتُ مُطَرِّفًا، يُحَدِّثُ أَنَّهُ كَانَتْ لَهُ امْرَأَتَانِ بِمَعْنَى حَدِيثِ مُعَاذٍ .
Nous a rapporté Muḥammad ibn al-Walīd ibn ʿAbd al-Ḥamīd, qui nous a rapporté d’après Muḥammad ibn Jaʿfar, qui nous a rapporté d’après Shuʿba, d’après Abū al-Tayyāḥ, qui a dit : J’ai entendu Muṭarrif rapporter qu’il avait deux épouses, selon le sens du hadith de Muʿādh.
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْكَرِيمِ أَبُو زُرْعَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنِي يَعْقُوبُ بْنُ، عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، قَالَ كَانَ مِنْ دُعَاءِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ زَوَالِ نِعْمَتِكَ وَتَحَوُّلِ عَافِيَتِكَ وَفُجَاءَةِ نِقْمَتِكَ وَجَمِيعِ سَخَطِكَ " .
Nous a rapporté ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd al-Karīm Abū Zurʿa, qui nous a rapporté d’après Ibn Bukayr, qui m’a rapporté d’après Yaʿqūb ibn ʿAbd al-Raḥmān, d’après Mūsā ibn ʿUqba, d’après ʿAbd Allāh ibn Dīnār, d’après ʿAbd Allāh ibn ʿUmar (qu’Allah les agrée), qui a dit : Parmi les invocations du Messager d’Allah (ﷺ) : *« Ô Allah, je cherche refuge auprès de Toi contre la disparition de Tes bienfaits, le changement de Ta grâce, la soudaineté de Ton châtiment et contre toute Ta colère. »*
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، وَمُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ سُلَيْمَانَ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ النَّهْدِيِّ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا تَرَكْتُ بَعْدِي فِتْنَةً هِيَ أَضَرُّ عَلَى الرِّجَالِ مِنَ النِّسَاءِ " .
Nous a rapporté Saʿīd ibn Manṣūr, qui nous a rapporté d’après Sufyān et Muʿtamir ibn Sulaymān, d’après Sulaymān al-Taymī, d’après Abū ʿUthmān al-Nahdī, d’après Usāma ibn Zayd (qu’Allah les agrée), que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : *« Je n’ai pas laissé après moi de tentation plus nuisible aux hommes que les femmes. »*
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ الْعَنْبَرِيُّ، وَسُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، جَمِيعًا عَنِ الْمُعْتَمِرِ، قَالَ ابْنُ مُعَاذٍ حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ قَالَ أَبِي حَدَّثَنَا أَبُو عُثْمَانَ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ، وَسَعِيدِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ، أَنَّهُمَا حَدَّثَا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ " مَا تَرَكْتُ بَعْدِي فِي النَّاسِ فِتْنَةً أَضَرَّ عَلَى الرِّجَالِ مِنَ النِّسَاءِ " .
Nous a rapporté ʿUbayd Allāh ibn Muʿādh al-ʿAnbarī, Suwayd ibn Saʿīd et Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā, tous d’après al-Muʿtamir. Ibn Muʿādh a dit : Nous a rapporté al-Muʿtamir ibn Sulaymān, qui a dit : Mon père m’a rapporté d’après Abū ʿUthmān, d’après Usāma ibn Zayd ibn Ḥāritha et Saʿīd ibn Zayd ibn ʿAmr ibn Nufayl (qu’Allah les agrée), qu’ils ont rapporté que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : *« Je n’ai pas laissé après moi, parmi les hommes, de tentation plus nuisible que les femmes. »*
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَابْنُ، نُمَيْرٍ قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الأَحْمَرُ، ح وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، كُلُّهُمْ عَنْ سُلَيْمَانَ التَّيْمِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ .
Nous a rapporté Abū Bakr ibn Abī Shayba et Ibn Numayr, qui ont dit : Nous a rapporté Abū Khālid al-Aḥmar. De même, Yaḥyā ibn Yaḥyā nous a informés d’après Hushaym, et Isḥāq ibn Ibrāhīm nous a informés d’après Jarīr, tous d’après Sulaymān al-Taymī, avec la même chaîne de transmission et le même sens.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَمُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي مَسْلَمَةَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا نَضْرَةَ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ الدُّنْيَا حُلْوَةٌ خَضِرَةٌ وَإِنَّ اللَّهَ مُسْتَخْلِفُكُمْ فِيهَا فَيَنْظُرُ كَيْفَ تَعْمَلُونَ فَاتَّقُوا الدُّنْيَا وَاتَّقُوا النِّسَاءَ فَإِنَّ أَوَّلَ فِتْنَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَانَتْ فِي النِّسَاءِ " . وَفِي حَدِيثِ ابْنِ بَشَّارٍ " لِيَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ " .
Nous a rapporté Muḥammad ibn al-Muthannā et Muḥammad ibn Bashshār, qui ont dit : Nous a rapporté Muḥammad ibn Jaʿfar, qui nous a rapporté d’après Shuʿba, d’après Abū Maslama, qui a dit : J’ai entendu Abū Naḍra rapporter d’après Abū Saʿīd al-Khudrī (qu’Allah l’agrée), que le Prophète (ﷺ) a dit : *« Certes, ce monde est doux et verdoyant, et Allah vous y a établis comme successeurs pour voir comment vous agirez. Craignez donc ce monde et craignez les femmes, car la première tentation des fils d’Israël fut liée aux femmes. »* Dans le hadith d’Ibn Bashshār : *« pour qu’Il voie comment vous agirez. »*
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الْمُسَيَّبِيُّ، حَدَّثَنِي أَنَسٌ، - يَعْنِي ابْنَ عِيَاضٍ أَبَا ضَمْرَةَ - عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ " بَيْنَمَا ثَلاَثَةُ نَفَرٍ يَتَمَشَّوْنَ أَخَذَهُمُ الْمَطَرُ فَأَوَوْا إِلَى غَارٍ فِي جَبَلٍ فَانْحَطَّتْ عَلَى فَمِ غَارِهِمْ صَخْرَةٌ مِنَ الْجَبَلِ فَانْطَبَقَتْ عَلَيْهِمْ فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ انْظُرُوا أَعْمَالاً عَمِلْتُمُوهَا صَالِحَةً لِلَّهِ فَادْعُوا اللَّهَ تَعَالَى بِهَا لَعَلَّ اللَّهَ يَفْرُجُهَا عَنْكُمْ . فَقَالَ أَحَدُهُمُ اللَّهُمَّ إِنَّهُ كَانَ لِي وَالِدَانِ شَيْخَانِ كَبِيرَانِ وَامْرَأَتِي وَلِيَ صِبْيَةٌ صِغَارٌ أَرْعَى عَلَيْهِمْ فَإِذَا أَرَحْتُ عَلَيْهِمْ حَلَبْتُ فَبَدَأْتُ بِوَالِدَىَّ فَسَقَيْتُهُمَا قَبْلَ بَنِيَّ وَأَنَّهُ نَأَى بِي ذَاتَ يَوْمٍ الشَّجَرُ فَلَمْ آتِ حَتَّى أَمْسَيْتُ فَوَجَدْتُهُمَا قَدْ نَامَا فَحَلَبْتُ كَمَا كُنْتُ أَحْلُبُ فَجِئْتُ بِالْحِلاَبِ فَقُمْتُ عِنْدَ رُءُوسِهِمَا أَكْرَهُ أَنْ أُوقِظَهُمَا مِنْ نَوْمِهِمَا وَأَكْرَهُ أَنْ أَسْقِيَ الصِّبْيَةَ قَبْلَهُمَا وَالصِّبْيَةُ يَتَضَاغَوْنَ عِنْدَ قَدَمَىَّ فَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ دَأْبِي وَدَأْبَهُمْ حَتَّى طَلَعَ الْفَجْرُ فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ لَنَا مِنْهَا فُرْجَةً نَرَى مِنْهَا السَّمَاءَ . فَفَرَجَ اللَّهُ مِنْهَا فُرْجَةً فَرَأَوْا مِنْهَا السَّمَاءَ . وَقَالَ الآخَرُ اللَّهُمَّ إِنَّهُ كَانَتْ لِيَ ابْنَةُ عَمٍّ أَحْبَبْتُهَا كَأَشَدِّ مَا يُحِبُّ الرِّجَالُ النِّسَاءَ وَطَلَبْتُ إِلَيْهَا نَفْسَهَا فَأَبَتْ حَتَّى آتِيَهَا بِمِائَةِ دِينَارٍ فَتَعِبْتُ حَتَّى جَمَعْتُ مِائَةَ دِينَارٍ فَجِئْتُهَا بِهَا فَلَمَّا وَقَعْتُ بَيْنَ رِجْلَيْهَا قَالَتْ يَا عَبْدَ اللَّهِ اتَّقِ اللَّهَ وَلاَ تَفْتَحِ الْخَاتَمَ إِلاَّ بِحَقِّهِ . فَقُمْتُ عَنْهَا فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ لَنَا مِنْهَا فُرْجَةً . فَفَرَجَ لَهُمْ . وَقَالَ الآخَرُ اللَّهُمَّ إِنِّي كُنْتُ اسْتَأْجَرْتُ أَجِيرًا بِفَرَقِ أَرُزٍّ فَلَمَّا قَضَى عَمَلَهُ قَالَ أَعْطِنِي حَقِّي . فَعَرَضْتُ عَلَيْهِ فَرَقَهُ فَرَغِبَ عَنْهُ فَلَمْ أَزَلْ أَزْرَعُهُ حَتَّى جَمَعْتُ مِنْهُ بَقَرًا وَرِعَاءَهَا فَجَاءَنِي فَقَالَ اتَّقِ اللَّهَ وَلاَ تَظْلِمْنِي حَقِّي . قُلْتُ اذْهَبْ إِلَى تِلْكَ الْبَقَرِ وَرِعَائِهَا فَخُذْهَا . فَقَالَ اتَّقِ اللَّهَ وَلاَ تَسْتَهْزِئْ بِي . فَقُلْتُ إِنِّي لاَ أَسْتَهْزِئُ بِكَ خُذْ ذَلِكَ الْبَقَرَ وَرِعَاءَهَا . فَأَخَذَهُ فَذَهَبَ بِهِ فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ لَنَا مَا بَقِيَ . فَفَرَجَ اللَّهُ مَا بَقِيَ .
J’ai été informé par Muḥammad ibn Isḥāq al-Musayyibī, qui nous a rapporté d’après Anas – c’est-à-dire Ibn ʿIyāḍ Abū Ḍamra –, d’après Mūsā ibn ʿUqba, d’après Nāfiʿ, d’après ʿAbd Allāh ibn ʿUmar (qu’Allah les agrée), que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : *« Alors que trois hommes se promenaient, la pluie les surprit. Ils se réfugièrent dans une grotte d’une montagne, et un rocher se détacha de la montagne et bloqua l’entrée de leur grotte. L’un d’eux dit aux autres : "Rappelez-vous les bonnes actions que vous avez accomplies pour Allah, puis invoquez Allah par elles, peut-être qu’Allah nous délivrera." L’un d’eux dit : "Ô Allah, j’avais deux parents très âgés, une épouse et de jeunes enfants que je faisais paître. Quand je revenais vers eux, je trayais le lait et commençais par mes parents avant mes enfants. Un jour, les arbres m’ont éloigné et je ne suis revenu qu’au soir. Je les ai trouvés endormis. J’ai trait le lait comme à mon habitude et me suis tenu près de leurs têtes, refusant de les réveiller et de donner à boire à mes enfants avant eux, alors que mes enfants pleuraient à mes pieds. Cela a continué ainsi jusqu’à l’aube. Si Tu sais que j’ai fait cela pour Ta face, délivre-nous de ce rocher pour que nous voyions le ciel." Allah leur ouvrit une brèche par laquelle ils virent le ciel. Le deuxième dit : "Ô Allah, j’avais une cousine que j’aimais plus que les hommes n’aiment les femmes. Je lui ai demandé de se donner à moi, mais elle a refusé jusqu’à ce que je lui apporte cent dinars. J’ai peiné jusqu’à les rassembler et les lui ai apportés. Quand je me suis assis entre ses jambes, elle m’a dit : 'Ô serviteur d’Allah, crains Allah et ne brise pas le sceau sauf à bon droit.' Je me suis levé. Si Tu sais que j’ai fait cela pour Ta face, délivre-nous de ce rocher." Allah leur ouvrit une autre brèche. Le troisième dit : "Ô Allah, j’avais engagé un ouvrier pour un farq de riz. Quand il eut terminé son travail, il me dit : 'Donne-moi mon dû.' Je lui ai présenté son farq, mais il l’a refusé. J’ai continué à cultiver ce riz jusqu’à en obtenir des vaches et leurs bergers. Il est revenu me voir et m’a dit : 'Crains Allah et ne me lèse pas.' Je lui ai dit : 'Va prendre ces vaches et leurs bergers.' Il a dit : 'Crains Allah et ne te moque pas de moi.' Je lui ai répondu : 'Je ne me moque pas de toi, prends ces vaches et leurs bergers.' Il les a prises et est parti. Si Tu sais que j’ai fait cela pour Ta face, délivre-nous de ce qui reste." Allah leur délivra le reste. »*
وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالاَ أَخْبَرَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنِ ابْنِ، جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، ح وَحَدَّثَنِي سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، ح وَحَدَّثَنِي أَبُو كُرَيْبٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ طَرِيفٍ الْبَجَلِيُّ، قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ، حَدَّثَنَا أَبِي وَرَقَبَةُ بْنُ مَسْقَلَةَ، ح وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَحَسَنٌ الْحُلْوَانِيُّ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالُوا حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، - يَعْنُونَ ابْنَ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ - حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، كُلُّهُمْ عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمَعْنَى حَدِيثِ أَبِي ضَمْرَةَ عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ وَزَادُوا فِي حَدِيثِهِمْ " وَخَرَجُوا يَمْشُونَ " . وَفِي حَدِيثِ صَالِحٍ " يَتَمَاشَوْنَ " . إِلاَّ عُبَيْدَ اللَّهِ فَإِنَّ فِي حَدِيثِهِ " وَخَرَجُوا " . وَلَمْ يَذْكُرْ بَعْدَهَا شَيْئًا .
Nous a rapporté Isḥāq ibn Manṣūr et ʿAbd ibn Ḥumayd, qui ont dit : Nous a informés Abū ʿĀṣim, d’après Ibn Jurayj, qui m’a informé d’après Mūsā ibn ʿUqba. De même, Suwayd ibn Saʿīd nous a rapporté d’après ʿAlī ibn Mushir, d’après ʿUbayd Allāh. De même, Abū Kurayb et Muḥammad ibn Ṭarīf al-Bajalī nous ont rapporté d’après Ibn Fuḍayl, qui nous a rapporté d’après son père et Raqaba ibn Masqala. De même, Zuhayr ibn Ḥarb, Ḥasan al-Ḥulwānī et ʿAbd ibn Ḥumayd nous ont rapporté d’après Yaʿqūb – c’est-à-dire Ibn Ibrāhīm ibn Saʿd –, qui nous a rapporté d’après son père, d’après Ṣāliḥ ibn Kaysān, tous d’après Nāfiʿ, d’après Ibn ʿUmar (qu’Allah les agrée), d’après le Prophète (ﷺ), selon le sens du hadith d’Abū Ḍamra d’après Mūsā ibn ʿUqba. Ils ont ajouté dans leurs hadiths : *« et ils sortirent en marchant. »* Dans le hadith de Ṣāliḥ : *« se promenant. »* Sauf ʿUbayd Allāh, car dans son hadith : *« et ils sortirent »*, sans mentionner ce qui suit.
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ سَهْلٍ التَّمِيمِيُّ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ بَهْرَامَ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ قَالَ ابْنُ سَهْلٍ حَدَّثَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، أَخْبَرَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " انْطَلَقَ ثَلاَثَةُ رَهْطٍ مِمَّنْ كَانَ قَبْلَكُمْ حَتَّى آوَاهُمُ الْمَبِيتُ إِلَى غَارٍ " . وَاقْتَصَّ الْحَدِيثَ بِمَعْنَى حَدِيثِ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ قَالَ رَجُلٌ مِنْهُمُ " اللَّهُمَّ كَانَ لِي أَبَوَانِ شَيْخَانِ كَبِيرَانِ فَكُنْتُ لاَ أَغْبُقُ قَبْلَهُمَا أَهْلاً وَلاَ مَالاً " . وَقَالَ " فَامْتَنَعَتْ مِنِّي حَتَّى أَلَمَّتْ بِهَا سَنَةٌ مِنَ السِّنِينَ فَجَاءَتْنِي فَأَعْطَيْتُهَا عِشْرِينَ وَمِائَةَ دِينَارٍ " . وَقَالَ " فَثَمَّرْتُ أَجْرَهُ حَتَّى كَثُرَتْ مِنْهُ الأَمْوَالُ فَارْتَعَجَتْ " . وَقَالَ " فَخَرَجُوا مِنَ الْغَارِ يَمْشُونَ
J’ai été informé par Muḥammad ibn Sahl al-Tamīmī, ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn Bahrām et Abū Bakr ibn Isḥāq. Ibn Sahl a dit : Nous a rapporté. Les deux autres ont dit : Nous a informés Abū al-Yamān, qui nous a informés d’après Shuʿayb, d’après al-Zuhrī, qui m’a informé d’après Sālim ibn ʿAbd Allāh, que ʿAbd Allāh ibn ʿUmar (qu’Allah les agrée) a dit : J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : *« Trois hommes parmi ceux qui vous ont précédés partirent jusqu’à ce que la nuit les surprenne et les oblige à se réfugier dans une grotte. »* Puis il rapporta le hadith selon le sens de celui de Nāfiʿ d’après Ibn ʿUmar, sauf qu’il dit : L’un d’eux dit : *« Ô Allah, j’avais deux parents très âgés et je ne donnais pas à boire à ma famille ou à mes serviteurs avant eux. »* Il dit aussi : *« Elle s’est refusée à moi jusqu’à ce qu’une année de disette la frappe, puis elle vint à moi. Je lui ai donné cent vingt dinars. »* Et il dit : *« J’ai fait fructifier son salaire jusqu’à ce que les biens se multiplient. »* Et il dit : *« Ils sortirent de la grotte en marchant. »*
Tous les hadiths sont chargés