Bibliothèque
Le Livre du Commentaire du Coran
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ هَذَا مَا حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَذَكَرَ أَحَادِيثَ مِنْهَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قِيلَ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ { ادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا حِطَّةٌ يُغْفَرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ} فَبَدَّلُوا فَدَخَلُوا الْبَابَ يَزْحَفُونَ عَلَى أَسْتَاهِهِمْ وَقَالُوا حَبَّةٌ فِي شَعَرَةٍ" .
Nous a rapporté Muhammad ibn Râfi’, nous a rapporté ‘Abd al-Razzâq, nous a rapporté Ma’mar, d’après Hammâm ibn Munabbih, qui dit : *« Voici ce que nous a rapporté Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) du Messager d'Allah (ﷺ). »* Parmi les hadiths qu’il mentionna, il dit que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : *« Il fut dit aux enfants d’Israël : {Entrez par cette porte en vous prosternant et dites : "Pardon !" Nous vous pardonnerons vos fautes.} Mais ils changèrent cela : ils entrèrent en rampant sur leurs postérieurs et dirent : "Un grain dans un cheveu." »*
حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ بُكَيْرٍ النَّاقِدُ، وَالْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْحُلْوَانِيُّ، وَعَبْدُ بْنُ، حُمَيْدٍ - قَالَ عَبْدٌ حَدَّثَنِي وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، - يَعْنُونَ ابْنَ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ - حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، - وَهُوَ ابْنُ كَيْسَانَ - عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَنَسُ بْنُ، مَالِكٍ أَنَّ اللَّهَ، عَزَّ وَجَلَّ تَابَعَ الْوَحْىَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَبْلَ وَفَاتِهِ حَتَّى تُوُفِّيَ وَأَكْثَرُ مَا كَانَ الْوَحْىُ يَوْمَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
M’ont rapporté ‘Amr ibn Muhammad ibn Bukayr al-Nâqid, al-Hasan ibn ‘Alî al-Hulwânî et ‘Abd ibn Humayd – ‘Abd dit : m’a rapporté, et les deux autres dirent : nous a rapporté Ya’qûb – c’est-à-dire ibn Ibrâhîm ibn Sa’d – nous a rapporté mon père, d’après Sâlih – qui est ibn Kaysân – d’après Ibn Shihâb, qui dit : m’a informé Anas ibn Mâlik (qu'Allah l'agrée) que *« Allah, Puissant et Majestueux, fit descendre la Révélation sur le Messager d'Allah (ﷺ) de manière continue avant sa mort, jusqu’à ce qu’il décède. Et le jour où le Messager d'Allah (ﷺ) mourut, la Révélation était des plus abondantes. »*
حَدَّثَنِي أَبُو خَيْثَمَةَ، زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ الْمُثَنَّى - قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، - وَهُوَ ابْنُ مَهْدِيٍّ - حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ طَارِقِ، بْنِ شِهَابٍ أَنَّ الْيَهُودَ، قَالُوا لِعُمَرَ إِنَّكُمْ تَقْرَءُونَ آيَةً لَوْ أُنْزِلَتْ فِينَا لاَتَّخَذْنَا ذَلِكَ الْيَوْمَ عِيدًا . فَقَالَ عُمَرُ إِنِّي لأَعْلَمُ حَيْثُ أُنْزِلَتْ وَأَىَّ يَوْمٍ أُنْزِلَتْ وَأَيْنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَيْثُ أُنْزِلَتْ أُنْزِلَتْ بِعَرَفَةَ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاقِفٌ بِعَرَفَةَ . قَالَ سُفْيَانُ أَشُكُّ كَانَ يَوْمَ جُمُعَةٍ أَمْ لاَ . يَعْنِي { الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي}
M’ont rapporté Abû Khaythamah Zuhayr ibn Harb et Muhammad ibn al-Muthannâ – la formulation étant celle d’Ibn al-Muthannâ – ils ont dit : nous a rapporté ‘Abd al-Rahmân – qui est Ibn Mahdî – nous a rapporté Sufyân, d’après Qays ibn Muslim, d’après Târiq ibn Shihâb, que *« les Juifs dirent à ‘Umar : "Vous récitez un verset qui, s’il était descendu parmi nous, nous aurions pris ce jour comme fête." ‘Umar dit : "Je sais bien où il a été descendu, quel jour il a été descendu, et où se trouvait le Messager d'Allah (ﷺ) lorsqu’il a été descendu. Il a été descendu à ‘Arafah, alors que le Messager d'Allah (ﷺ) se tenait à ‘Arafah." »* Sufyân dit : *« Je ne suis pas sûr que ce fût un vendredi ou non »*, c’est-à-dire : {Aujourd’hui, J’ai parachevé pour vous votre religion, et accompli sur vous Mon bienfait. Et J’agrée l’Islam comme religion pour vous.}
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ - وَاللَّفْظُ لأَبِي بَكْرٍ - قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ، اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ، قَالَ قَالَتِ الْيَهُودُ لِعُمَرَ لَوْ عَلَيْنَا مَعْشَرَ يَهُودَ نَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ { الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الإِسْلاَمَ دِينًا} نَعْلَمُ الْيَوْمَ الَّذِي أُنْزِلَتْ فِيهِ لاَتَّخَذْنَا ذَلِكَ الْيَوْمَ عِيدًا . قَالَ فَقَالَ عُمَرُ فَقَدْ عَلِمْتُ الْيَوْمَ الَّذِي أُنْزِلَتْ فِيهِ وَالسَّاعَةَ وَأَيْنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ نَزَلَتْ نَزَلَتْ لَيْلَةَ جَمْعٍ وَنَحْنُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِعَرَفَاتٍ .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shaybah et Abû Kurayb – la formulation étant celle d’Abû Bakr – ils ont dit : nous a rapporté ‘Abd Allâh ibn Idrîs, d’après son père, d’après Qays ibn Muslim, d’après Târiq ibn Shihâb, qui dit : *« Les Juifs dirent à ‘Umar : "Si ce verset était descendu parmi nous, communauté de Juifs, nous aurions pris ce jour comme fête." »* Puis il mentionna le hadith comme précédemment, jusqu’à : *« Il a été descendu la nuit du rassemblement (à Muzdalifah), alors que nous étions avec le Messager d'Allah (ﷺ) à ‘Arafât. »*
وَحَدَّثَنِي عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ، أَخْبَرَنَا أَبُو عُمَيْسٍ، عَنْ قَيْسِ، بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ مِنَ الْيَهُودِ إِلَى عُمَرَ فَقَالَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ آيَةٌ فِي كِتَابِكُمْ تَقْرَءُونَهَا لَوْ عَلَيْنَا نَزَلَتْ مَعْشَرَ الْيَهُودِ لاَتَّخَذْنَا ذَلِكَ الْيَوْمَ عِيدًا . قَالَ وَأَىُّ آيَةٍ قَالَ { الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الإِسْلاَمَ دِينًا} فَقَالَ عُمَرُ إِنِّي لأَعْلَمُ الْيَوْمَ الَّذِي نَزَلَتْ فِيهِ وَالْمَكَانَ الَّذِي نَزَلَتْ فِيهِ نَزَلَتْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِعَرَفَاتٍ فِي يَوْمِ جُمُعَةٍ .
M’a rapporté ‘Abd ibn Humayd, m’a informé Ja’far ibn ‘Awn, nous a informé Abû ‘Umayss, d’après Qays ibn Muslim, d’après Târiq ibn Shihâb, qui dit : *« Un homme des Juifs vint à ‘Umar et lui dit : "Ô Commandeur des croyants, il y a un verset dans votre Livre que vous récitez. S’il était descendu parmi nous, communauté de Juifs, nous aurions pris ce jour comme fête." »* Il dit : *« Et quel est ce verset ? »* Il dit : {Aujourd’hui, J’ai parachevé pour vous votre religion, accompli sur vous Mon bienfait, et J’agrée pour vous l’Islam comme religion.} « ‘Umar dit : "Je sais bien le jour où il a été descendu et l’endroit où il a été descendu : il a été descendu sur le Messager d'Allah (ﷺ) à ‘Arafât, un jour de vendredi." »*
حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ سَرْحٍ وَحَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى التُّجِيبِيُّ - قَالَ أَبُو الطَّاهِرِ حَدَّثَنَا وَقَالَ، حَرْمَلَةُ أَخْبَرَنَا - ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَأَلَ عَائِشَةَ عَنْ قَوْلِ اللَّهِ، { وَإِنْ خِفْتُمْ أَنْ لاَ، تُقْسِطُوا فِي الْيَتَامَى فَانْكِحُوا مَا طَابَ لَكُمْ مِنَ النِّسَاءِ مَثْنَى وَثُلاَثَ وَرُبَاعَ} قَالَتْ يَا ابْنَ أُخْتِي هِيَ الْيَتِيمَةُ تَكُونُ فِي حَجْرِ وَلِيِّهَا تُشَارِكُهُ فِي مَالِهِ فَيُعْجِبُهُ مَالُهَا وَجَمَالُهَا فَيُرِيدُ وَلِيُّهَا أَنْ يَتَزَوَّجَهَا بِغَيْرِ أَنْ يُقْسِطَ فِي صَدَاقِهَا فَيُعْطِيَهَا مِثْلَ مَا يُعْطِيهَا غَيْرُهُ فَنُهُوا أَنْ يَنْكِحُوهُنَّ إِلاَّ أَنْ يُقْسِطُوا لَهُنَّ وَيَبْلُغُوا بِهِنَّ أَعْلَى سُنَّتِهِنَّ مِنَ الصَّدَاقِ وَأُمِرُوا أَنْ يَنْكِحُوا مَا طَابَ لَهُمْ مِنَ النِّسَاءِ سِوَاهُنَّ . قَالَ عُرْوَةُ قَالَتْ عَائِشَةُ ثُمَّ إِنَّ النَّاسَ اسْتَفْتَوْا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ هَذِهِ الآيَةِ فِيهِنَّ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { وَيَسْتَفْتُونَكَ فِي النِّسَاءِ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِيهِنَّ وَمَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ فِي يَتَامَى النِّسَاءِ اللاَّتِي لاَ تُؤْتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُونَ أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ} . قَالَتْ وَالَّذِي ذَكَرَ اللَّهُ تَعَالَى أَنَّهُ يُتْلَى عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ الآيَةُ الأُولَى الَّتِي قَالَ اللَّهُ فِيهَا { وَإِنْ خِفْتُمْ أَنْ لاَ تُقْسِطُوا فِي الْيَتَامَى فَانْكِحُوا مَا طَابَ لَكُمْ مِنَ النِّسَاءِ} . قَالَتْ عَائِشَةُ وَقَوْلُ اللَّهِ فِي الآيَةِ الأُخْرَى { وَتَرْغَبُونَ أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ} رَغْبَةَ أَحَدِكُمْ عَنِ الْيَتِيمَةِ الَّتِي تَكُونُ فِي حَجْرِهِ حِينَ تَكُونُ قَلِيلَةَ الْمَالِ وَالْجَمَالِ فَنُهُوا أَنْ يَنْكِحُوا مَا رَغِبُوا فِي مَالِهَا وَجَمَالِهَا مِنْ يَتَامَى النِّسَاءِ إِلاَّ بِالْقِسْطِ مِنْ أَجْلِ رَغْبَتِهِمْ عَنْهُنَّ .
M’ont rapporté Abû al-Tâhir Ahmad ibn ‘Amr ibn Sarh et Harmalah ibn Yahyâ al-Tujîbî – Abû al-Tâhir dit : nous a rapporté, et Harmalah dit : nous a informé – Ibn Wahb, nous a informé Yûnus, d’après Ibn Shihâb, m’a informé ‘Urwah ibn al-Zubayr, qu’il *« interrogea ‘Â’ishah (qu'Allah l'agrée) au sujet de la parole d’Allah : {Et si vous craignez de ne pas être équitables envers les orphelines, épousez alors ce qui vous plaît parmi les femmes, deux, trois ou quatre.} Elle dit : "Ô fils de ma sœur, il s’agit de l’orpheline qui est sous la tutelle de son tuteur, partageant ses biens. Son tuteur est séduit par ses biens et sa beauté, et il veut l’épouser sans lui donner un douaire équitable, comme celui qu’il donnerait à une autre. Ils ont donc été interdits d’épouser ces orphelines, sauf s’ils leur donnent un douaire équitable et leur accordent le plus haut niveau de douaire. Et il leur a été ordonné d’épouser ce qui leur plaît parmi les autres femmes." »*
وَحَدَّثَنَا الْحَسَنُ الْحُلْوَانِيُّ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، جَمِيعًا عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، أَنَّهُ سَأَلَ عَائِشَةَ عَنْ قَوْلِ اللَّهِ، {وَإِنْ خِفْتُمْ أَنْ لاَ، تُقْسِطُوا فِي الْيَتَامَى} وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِمِثْلِ حَدِيثِ يُونُسَ عَنِ الزُّهْرِيِّ وَزَادَ فِي آخِرِهِ مِنْ أَجْلِ رَغْبَتِهِمْ عَنْهُنَّ إِذَا كُنَّ قَلِيلاَتِ الْمَالِ وَالْجَمَالِ .
*(Suite du hadith précédent)* *« ‘Urwah dit : ‘Â’ishah dit : "Ensuite, les gens demandèrent des éclaircissements au Messager d'Allah (ﷺ) au sujet de ces femmes, et Allah, Puissant et Majestueux, fit descendre : {Ils te consultent au sujet des femmes. Dis : "Allah vous donne Son décret à leur sujet, et ce qui vous est récité dans le Livre au sujet des orphelines auxquelles vous ne donnez pas ce qui leur est prescrit, et que vous désirez épouser."} »*
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، فِي قَوْلِهِ { وَإِنْ خِفْتُمْ أَنْ لاَ تُقْسِطُوا فِي الْيَتَامَى} قَالَتْ أُنْزِلَتْ فِي الرَّجُلِ تَكُونُ لَهُ الْيَتِيمَةُ وَهُوَ وَلِيُّهَا وَوَارِثُهَا وَلَهَا مَالٌ وَلَيْسَ لَهَا أَحَدٌ يُخَاصِمُ دُونَهَا فَلاَ يُنْكِحُهَا لِمَالِهَا فَيَضُرُّ بِهَا وَيُسِيءُ صُحْبَتَهَا فَقَالَ { إِنْ خِفْتُمْ أَنْ لاَ تُقْسِطُوا فِي الْيَتَامَى فَانْكِحُوا مَا طَابَ لَكُمْ مِنَ النِّسَاءِ} يَقُولُ مَا أَحْلَلْتُ لَكُمْ وَدَعْ هَذِهِ الَّتِي تَضُرُّ بِهَا .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shaybah et Abû Kurayb, ils ont dit : nous a rapporté Abû Usâmah, nous a rapporté Hishâm, d’après son père, d’après ‘Â’ishah (qu'Allah l'agrée), au sujet de la parole d’Allah : {Et si vous craignez de ne pas être équitables envers les orphelines}, elle dit : *« Il s’agit de l’homme qui a sous sa tutelle une orpheline, qui est son héritière et qui possède des biens. Comme elle n’a personne pour la défendre, il ne l’épouse pas à cause de ses biens, lui causant ainsi du tort et malmenant sa compagnie. Allah dit alors : {Et si vous craignez de ne pas être équitables envers les orphelines, épousez alors ce qui vous plaît parmi les femmes}, c’est-à-dire ce que Je vous ai rendu licite, et laissez cette orpheline qui vous cause du tort. »*
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، فِي قَوْلِهِ { وَمَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ فِي يَتَامَى النِّسَاءِ اللاَّتِي لاَ تُؤْتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُونَ أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ} قَالَتْ أُنْزِلَتْ فِي الْيَتِيمَةِ تَكُونُ عِنْدَ الرَّجُلِ فَتَشْرَكُهُ فِي مَالِهِ فَيَرْغَبُ عَنْهَا أَنْ يَتَزَوَّجَهَا وَيَكْرَهُ أَنْ يُزَوِّجَهَا غَيْرَهُ فَيَشْرَكُهُ فِي مَالِهِ فَيَعْضِلُهَا فَلاَ يَتَزَوَّجُهَا وَلاَ يُزَوِّجُهَا غَيْرَهُ .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shaybah, nous a rapporté ‘Abdah ibn Sulaymân, d’après Hishâm, d’après son père, d’après ‘Â’ishah (qu'Allah l'agrée), au sujet de la parole d’Allah : {Et ce qui vous est récité dans le Livre au sujet des orphelines auxquelles vous ne donnez pas ce qui leur est prescrit, et que vous désirez épouser}, elle dit : *« Il s’agit de l’orpheline qui est chez un homme et qui partage ses biens. Il répugne à l’épouser et craint de la marier à un autre, qui partagerait ainsi ses biens. Il la retient donc sans l’épouser ni la marier à un autre. »*
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، فِي قَوْلِهِ { ويَسْتَفْتُونَكَ فِي النِّسَاءِ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِيهِنَّ} الآيَةَ قَالَتْ هِيَ الْيَتِيمَةُ الَّتِي تَكُونُ عِنْدَ الرَّجُلِ لَعَلَّهَا أَنْ تَكُونَ قَدْ شَرِكَتْهُ فِي مَالِهِ حَتَّى فِي الْعَذْقِ فَيَرْغَبُ يَعْنِي أَنْ يَنْكِحَهَا وَيَكْرَهُ أَنْ يُنْكِحَهَا رَجُلاً فَيَشْرَكُهُ فِي مَالِهِ فَيَعْضِلُهَا .
Nous a rapporté Abû Kurayb, nous a rapporté Abû Usâmah, nous a informé Hishâm, d’après son père, d’après ‘Â’ishah (qu'Allah l'agrée), au sujet de la parole d’Allah : {Ils te consultent au sujet des femmes. Dis : "Allah vous donne Son décret à leur sujet"}, elle dit : *« Il s’agit de l’orpheline qui est chez un homme, partageant peut-être ses biens, jusqu’à une branche de palmier. Il répugne à l’épouser et craint de la marier à un autre, qui partagerait ainsi ses biens. Il la retient donc sans l’épouser. »*
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، فِي قَوْلِهِ { وَمَنْ كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ} قَالَتْ أُنْزِلَتْ فِي وَالِي مَالِ الْيَتِيمِ الَّذِي يَقُومُ عَلَيْهِ وَيُصْلِحُهُ إِذَا كَانَ مُحْتَاجًا أَنْ يَأْكُلَ مِنْهُ .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shaybah, nous a rapporté ‘Abdah ibn Sulaymân, d’après Hishâm, d’après son père, d’après ‘Â’ishah (qu'Allah l'agrée), au sujet de la parole d’Allah : {Et quiconque est pauvre, qu’il mange de manière convenable}, elle dit : *« Il s’agit du tuteur des biens de l’orphelin, qui en prend soin et les fait fructifier. S’il est dans le besoin, il peut en manger de manière convenable. »*
وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، فِي قَوْلِهِ تَعَالَى { وَمَنْ كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَنْ كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ} قَالَتْ أُنْزِلَتْ فِي وَلِيِّ الْيَتِيمِ أَنْ يُصِيبَ مِنْ مَالِهِ إِذَا كَانَ مُحْتَاجًا بِقَدْرِ مَالِهِ بِالْمَعْرُوفِ .
Nous a rapporté Abû Kurayb, nous a rapporté Abû Usâmah, nous a rapporté Hishâm, d’après son père, d’après ‘Â’ishah (qu'Allah l'agrée), au sujet de la parole d’Allah : {Et quiconque est riche, qu’il s’abstienne, et quiconque est pauvre, qu’il mange de manière convenable}, elle dit : *« Il s’agit du tuteur de l’orphelin : il peut prendre de ses biens s’il est dans le besoin, selon ce qui est convenable. »*
وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، بِهَذَا الإِسْنَادِ .
*(Même chaîne de transmission que le hadith précédent, avec Ibn Numayr comme rapporteur.)*
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، فِي قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ { إِذْ جَاءُوكُمْ مِنْ فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنْكُمْ وَإِذْ زَاغَتِ الأَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ} قَالَتْ كَانَ ذَلِكَ يَوْمَ الْخَنْدَقِ .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shaybah, nous a rapporté ‘Abdah ibn Sulaymân, d’après Hishâm, d’après son père, d’après ‘Â’ishah (qu'Allah l'agrée), au sujet de la parole d’Allah, Puissant et Majestueux : {Lorsque ils vinrent à vous d’en haut et d’en bas, et que les regards se troublèrent et que les cœurs montèrent aux gorges}, elle dit : *« Cela eut lieu le jour de la bataille du Fossé. »*
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، { وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِنْ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا} الآيَةَ قَالَتْ أُنْزِلَتْ فِي الْمَرْأَةِ تَكُونُ عِنْدَ الرَّجُلِ فَتَطُولُ صُحْبَتُهَا فَيُرِيدُ طَلاَقَهَا فَتَقُولُ لاَ تُطَلِّقْنِي وَأَمْسِكْنِي وَأَنْتَ فِي حِلٍّ مِنِّي . فَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shaybah, nous a rapporté ‘Abdah ibn Sulaymân, nous a rapporté Hishâm, d’après son père, d’après ‘Â’ishah (qu'Allah l'agrée), au sujet de la parole d’Allah : {Et si une femme craint de son époux aversion ou éloignement}, elle dit : *« Il s’agit de la femme qui est auprès de son mari depuis longtemps, et celui-ci veut la divorcer. Elle lui dit : "Ne me divorce pas, garde-moi et tu es quitte de mes droits." Ce verset fut alors descendu. »*
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، فِي قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ { وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِنْ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا} قَالَتْ نَزَلَتْ فِي الْمَرْأَةِ تَكُونُ عِنْدَ الرَّجُلِ فَلَعَلَّهُ أَنْ لاَ يَسْتَكْثِرَ مِنْهَا وَتَكُونُ لَهَا صُحْبَةٌ وَوَلَدٌ فَتَكْرَهُ أَنْ يُفَارِقَهَا فَتَقُولُ لَهُ أَنْتَ فِي حِلٍّ مِنْ شَأْنِي .
Nous a rapporté Abû Kurayb, nous a rapporté Abû Usâma, nous a rapporté Hichâm, d'après son père, d'après 'Â'icha, concernant la parole d'Allah le Puissant et Majestueux : *« Et si une femme craint de son époux aversion ou indifférence »* (Coran 4:128), elle dit : « Ce verset fut révélé au sujet de la femme qui vit auprès de son époux, et celui-ci ne la désire plus autant, alors qu'elle a une longue compagnie avec lui et des enfants. Elle répugne à ce qu'il la quitte et lui dit : "Tu es quitte de mon sort." »
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَتْ لِي عَائِشَةُ يَا ابْنَ أُخْتِي أُمِرُوا أَنْ يَسْتَغْفِرُوا، لأَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَسَبُّوهُمْ .
Nous a rapporté Yahyâ ibn Yahyâ, nous a informé Abû Mu'âwiya, d'après Hichâm ibn 'Urwa, d'après son père, qui dit : 'Â'icha me dit : « Ô fils de ma sœur, on leur a ordonné de demander pardon pour les compagnons du Prophète (ﷺ), mais ils les ont maudits. »
وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shayba, nous a rapporté Abû Usâma, nous a rapporté Hichâm, avec cette même chaîne de transmission, identique au précédent.
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ الْعَنْبَرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ النُّعْمَانِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ اخْتَلَفَ أَهْلُ الْكُوفَةِ فِي هَذِهِ الآيَةِ { وَمَنْ يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُتَعَمِّدًا فَجَزَاؤُهُ جَهَنَّمُ} فَرَحَلْتُ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ فَسَأَلْتُهُ عَنْهَا فَقَالَ لَقَدْ أُنْزِلَتْ آخِرَ مَا أُنْزِلَ ثُمَّ مَا نَسَخَهَا شَىْءٌ .
Nous a rapporté 'Ubayd Allah ibn Mu'âdh al-'Anbarî, nous a rapporté mon père, nous a rapporté Chu'ba, d'après al-Mughîra ibn an-Nu'mân, d'après Sa'îd ibn Jubayr, qui dit : « Les gens de Koufa divergèrent au sujet de ce verset : *« Quiconque tue intentionnellement un croyant, sa rétribution sera l'Enfer, où il demeurera éternellement »* (Coran 4:93). Je partis donc interroger Ibn 'Abbâs à ce sujet, et il me répondit : "Ce verset fut révélé parmi les derniers à être descendus, et rien ne l'a abrogé." »
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ، بَشَّارٍ قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، بْنُ إِبْرَاهِيمَ أَخْبَرَنَا النَّضْرُ، قَالاَ جَمِيعًا حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، بِهَذَا الإِسْنَادِ . فِي حَدِيثِ ابْنِ جَعْفَرٍ نَزَلَتْ فِي آخِرِ مَا أُنْزِلَ . وَفِي حَدِيثِ النَّضْرِ إِنَّهَا لَمِنْ آخِرِ مَا أُنْزِلَتْ .
Nous a rapporté Muhammad ibn al-Muthannâ et Ibn Bachchâr, qui dirent : nous a rapporté Muhammad ibn Ja'far ; et nous a rapporté Ishâq ibn Ibrâhîm, nous a informé an-Nadr, qui dirent tous deux : nous a rapporté Chu'ba, avec cette même chaîne de transmission. Dans le hadith de Ibn Ja'far : « Elle fut révélée parmi les derniers versets descendus. » Et dans le hadith d'an-Nadr : « Elle fait partie des derniers versets révélés. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَمُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ أَمَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبْزَى أَنْ أَسْأَلَ ابْنَ عَبَّاسٍ، عَنْ هَاتَيْنِ الآيَتَيْنِ، { وَمَنْ يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُتَعَمِّدًا فَجَزَاؤُهُ جَهَنَّمُ خَالِدًا فِيهَا} فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ لَمْ يَنْسَخْهَا شَىْءٌ . وَعَنْ هَذِهِ الآيَةِ { وَالَّذِينَ لاَ يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ وَلاَ يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ} قَالَ نَزَلَتْ فِي أَهْلِ الشِّرْكِ .
Nous a rapporté Muhammad ibn al-Muthannâ et Muhammad ibn Bachchâr, qui dirent : nous a rapporté Muhammad ibn Ja'far, nous a rapporté Chu'ba, d'après Mansûr, d'après Sa'îd ibn Jubayr, qui dit : « 'Abd ar-Rahmân ibn Abzâ m'ordonna d'interroger Ibn 'Abbâs au sujet de ces deux versets : *« Quiconque tue intentionnellement un croyant, sa rétribution sera l'Enfer, où il demeurera éternellement »* (Coran 4:93). Je l'interrogeai, et il répondit : "Rien ne l'a abrogé." Et au sujet de ce verset : *« Ceux qui n'invoquent pas d'autre divinité avec Allah, qui ne tuent pas la vie qu'Allah a rendue sacrée, si ce n'est à bon droit »* (Coran 25:68), il dit : "Il fut révélé au sujet des associateurs." »
حَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا أَبُو النَّضْرِ، هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ اللَّيْثِيُّ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، - يَعْنِي شَيْبَانَ - عَنْ مَنْصُورِ بْنِ الْمُعْتَمِرِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ،قَالَ نَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ بِمَكَّةَ { وَالَّذِينَ لاَ يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ} إِلَى قَوْلِهِ { مُهَانًا} فَقَالَ الْمُشْرِكُونَ وَمَا يُغْنِي عَنَّا الإِسْلاَمُ وَقَدْ عَدَلْنَا بِاللَّهِ وَقَدْ قَتَلْنَا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ وَأَتَيْنَا الْفَوَاحِشَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { إِلاَّ مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلاً صَالِحًا} إِلَى آخِرِ الآيَةِ . قَالَ فَأَمَّا مَنْ دَخَلَ فِي الإِسْلاَمِ وَعَقَلَهُ ثُمَّ قَتَلَ فَلاَ تَوْبَةَ لَهُ .
M'a rapporté Hârûn ibn 'Abd Allah, nous a rapporté Abû an-Nadr Hâchim ibn al-Qâsim al-Laythî, nous a rapporté Abû Mu'âwiya – c'est-à-dire Shaybân –, d'après Mansûr ibn al-Mu'tamir, d'après Sa'îd ibn Jubayr, d'après Ibn 'Abbâs, qui dit : « Ce verset fut révélé à La Mecque : *« Ceux qui n'invoquent pas d'autre divinité avec Allah »* jusqu'à Sa parole : *« humiliés »* (Coran 25:68-69). Les associateurs dirent alors : "À quoi nous servirait l'Islam, alors que nous avons donné des égaux à Allah, que nous avons tué la vie qu'Allah a rendue sacrée et commis les turpitudes ?" Allah le Puissant et Majestueux révéla alors : *« Sauf celui qui se repent, croit et accomplit une œuvre pieuse »* (Coran 25:70) jusqu'à la fin du verset. Il dit : "Quant à celui qui embrasse l'Islam, le comprend, puis tue, il n'a point de repentir." »
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ هَاشِمٍ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ بِشْرٍ الْعَبْدِيُّ، قَالاَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، - وَهُوَ ابْنُ سَعِيدٍ الْقَطَّانُ - عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، حَدَّثَنِي الْقَاسِمُ بْنُ أَبِي بَزَّةَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ أَلِمَنْ قَتَلَ مُؤْمِنًا مُتَعَمِّدًا مِنْ تَوْبَةٍ قَالَ لاَ . قَالَ فَتَلَوْتُ عَلَيْهِ هَذِهِ الآيَةَ الَّتِي فِي الْفُرْقَانِ { وَالَّذِينَ لاَ يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ وَلاَ يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ} إِلَى آخِرِ الآيَةِ . قَالَ هَذِهِ آيَةٌ مَكِّيَّةٌ نَسَخَتْهَا آيَةٌ مَدَنِيَّةٌ { وَمَنْ يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُتَعَمِّدًا فَجَزَاؤُهُ جَهَنَّمُ خَالِدًا} . وَفِي رِوَايَةِ ابْنِ هَاشِمٍ فَتَلَوْتُ هَذِهِ الآيَةَ الَّتِي فِي الْفُرْقَانِ{ إِلاَّ مَنْ تَابَ}
M'a rapporté 'Abd Allah ibn Hâchim et 'Abd ar-Rahmân ibn Bichr al-'Abdî, qui dirent : nous a rapporté Yahyâ – c'est-à-dire Ibn Sa'îd al-Qattân –, d'après Ibn Jurayj, nous a rapporté al-Qâsim ibn Abî Bazza, d'après Sa'îd ibn Jubayr, qui dit : « Je dis à Ibn 'Abbâs : "Y a-t-il repentir pour celui qui tue intentionnellement un croyant ?" Il répondit : "Non." Je lui récitai alors ce verset de la sourate al-Furqân : *« Ceux qui n'invoquent pas d'autre divinité avec Allah, qui ne tuent pas la vie qu'Allah a rendue sacrée, si ce n'est à bon droit »* (Coran 25:68) jusqu'à la fin du verset. Il dit : "Ce verset est mecquois, abrogé par un verset médinois : *« Quiconque tue intentionnellement un croyant, sa rétribution sera l'Enfer, où il demeurera éternellement »* (Coran 4:93)." » Dans la version de Ibn Hâchim : « Je lui récitai ce verset de la sourate al-Furqân : *« Sauf celui qui se repent »* (Coran 25:70). »
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَهَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالَ عَبْدٌ أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ، أَخْبَرَنَا أَبُو عُمَيْسٍ، عَنْ عَبْدِ الْمَجِيدِ بْنِ سُهَيْلٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، قَالَ قَالَ لِيَ ابْنُ عَبَّاسٍ تَعْلَمُ - وَقَالَ هَارُونُ تَدْرِي - آخِرَ سُورَةٍ نَزَلَتْ مِنَ الْقُرْآنِ نَزَلَتْ جَمِيعًا قُلْتُ نَعَمْ . { إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ} قَالَ صَدَقْتَ . وَفِي رِوَايَةِ ابْنِ أَبِي شَيْبَةَ تَعْلَمُ أَىُّ سُورَةٍ . وَلَمْ يَقُلْ آخِرَ .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shayba, Hârûn ibn 'Abd Allah et 'Abd ibn Humayd. 'Abd dit : nous a informé, et les deux autres dirent : nous a rapporté Ja'far ibn 'Awn, nous a informé Abû 'Umays, d'après 'Abd al-Majîd ibn Suhayl, d'après 'Ubayd Allah ibn 'Abd Allah ibn 'Utba, qui dit : « Ibn 'Abbâs me dit : "Sais-tu – et Hârûn dit : 'Sais-tu bien' – quelle fut la dernière sourate révélée en entier du Coran ?" Je répondis : "Oui, *« Lorsque vient le secours d'Allah ainsi que la victoire »* (Coran 110:1)." Il dit : "Tu as dit vrai." » Dans la version de Ibn Abî Shayba : « Sais-tu quelle sourate... » sans mentionner « dernière ».
وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو عُمَيْسٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ وَقَالَ آخِرَ سُورَةٍ وَقَالَ عَبْدُ الْمَجِيدِ وَلَمْ يَقُلِ ابْنِ سُهَيْلٍ .
Nous a rapporté Ishâq ibn Ibrâhîm, nous a informé Abû Mu'âwiya, nous a rapporté Abû 'Umays, avec cette même chaîne de transmission, identique au précédent. Il dit : « la dernière sourate » et précisa : « 'Abd al-Majîd » sans mentionner « ibn Suhayl ».