Bibliothque
La prière du vendredi
Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، رَأَى حُلَّةَ سِيَرَاءَ عِنْدَ باب الْمَسْجِدِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَوِ اشْتَرَيْتَ هَذِهِ فَلَبِسْتَهَا يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَلِلْوَفْدِ إِذَا قَدِمُوا عَلَيْكَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذِهِ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ فِي الآخِرَةِ ". ثُمَّ جَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْهَا حُلَلٌ، فَأَعْطَى عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ مِنْهَا حُلَّةً فَقَالَ عُمَرُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، كَسَوْتَنِيهَا وَقَدْ قُلْتَ فِي حُلَّةِ عُطَارِدٍ مَا قُلْتَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي لَمْ أَكْسُكَهَا لِتَلْبَسَهَا ". فَكَسَاهَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ أَخًا لَهُ بِمَكَّةَ مُشْرِكًا.
Nous avons été informés par 'Abdullah ibn Yusuf, qui a dit : Malik nous a rapporté d'après Nafi', d'après 'Abdullah ibn 'Umar, que 'Umar ibn al-Khattab avait vu une tunique de soie près de la porte de la mosquée. Il dit alors : "Ô Messager d'Allah, si tu achetais cette tunique pour la porter le jour du vendredi et pour les délégations lorsqu'elles viennent à toi." Le Messager d'Allah (ﷺ) répondit : "Seul celui qui n'a aucune part dans l'au-delà porte ce genre de vêtement." Plus tard, des tuniques de ce type furent apportées au Messager d'Allah (ﷺ), et il en donna une à 'Umar ibn al-Khattab (qu'Allah soit satisfait de lui). 'Umar dit : "Ô Messager d'Allah, tu me l'as donnée alors que tu as dit au sujet de la tunique de 'Outarid ce que tu as dit." Le Messager d'Allah (ﷺ) répondit : "Je ne te l'ai pas donnée pour que tu la portes." Alors, 'Umar ibn al-Khattab (qu'Allah soit satisfait de lui) la donna à un frère mécréant qu'il avait à La Mecque.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَوْلاَ أَنْ أَشُقَّ عَلَى أُمَّتِي ـ أَوْ عَلَى النَّاسِ ـ لأَمَرْتُهُمْ بِالسِّوَاكِ مَعَ كُلِّ صَلاَةٍ " .
Nous avons été informés par 'Abdullah ibn Yusuf, qui a dit : Malik nous a rapporté d'après Abou az-Zinad, d'après al-A'raj, d'après Abou Houreira (qu'Allah soit satisfait de lui), que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Si ce n'était la crainte de causer une difficulté à ma communauté – ou aux gens – je leur aurais ordonné de se servir du siwâk à chaque prière."
حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ الْحَبْحَابِ، حَدَّثَنَا أَنَسٌ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَكْثَرْتُ عَلَيْكُمْ فِي السِّوَاكِ " .
Nous avons été informés par Abou Ma'mar, qui a dit : 'Abd al-Warith nous a rapporté, qui a dit : Chou'ayb ibn al-Habhab nous a rapporté, d'après Anas, qui a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Je vous ai beaucoup recommandé l'usage du siwâk."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، وَحُصَيْنٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ حُذَيْفَةَ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا قَامَ مِنَ اللَّيْلِ يَشُوصُ فَاهُ.
Nous avons été informés par Muhammad ibn Kathir, qui a dit : Soufyan nous a rapporté d'après Mansour et Housayn, d'après Abou Wa'il, d'après Houdhayfa, qui a dit : Le Prophète (ﷺ), lorsqu'il se levait la nuit, se nettoyait la bouche (avec le siwâk).
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، قَالَ قَالَ هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَخَلَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، وَمَعَهُ سِوَاكٌ يَسْتَنُّ بِهِ، فَنَظَرَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ لَهُ أَعْطِنِي هَذَا السِّوَاكَ يَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ. فَأَعْطَانِيهِ فَقَصَمْتُهُ ثُمَّ مَضَغْتُهُ، فَأَعْطَيْتُهُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَنَّ بِهِ وَهْوَ مُسْتَسْنِدٌ إِلَى صَدْرِي.
Nous avons été informés par Isma'il, qui a dit : Souleyman ibn Bilal m'a rapporté, qui a dit : Hicham ibn 'Ourwa a dit : Mon père m'a informé d'après 'Aïcha (qu'Allah soit satisfait d'elle) qui a dit : Abd al-Rahman ibn Abi Bakr entra, ayant avec lui un siwâk avec lequel il se frottait les dents. Le Messager d'Allah (ﷺ) le regarda, alors je lui dis : "Donne-moi ce siwâk, ô Abd al-Rahman." Il me le donna, je le brisai, le mâchai, puis le donnai au Messager d'Allah (ﷺ) qui s'en servit alors qu'il était appuyé contre ma poitrine.
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ـ هُوَ ابْنُ هُرْمُزَ ـ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَقْرَأُ فِي الْجُمُعَةِ فِي صَلاَةِ الْفَجْرِ {الم * تَنْزِيلُ} السَّجْدَةَ وَ {هَلْ أَتَى عَلَى الإِنْسَانِ}
Nous avons été informés par Abou Nou'aym, qui a dit : Soufyan nous a rapporté d'après Sa'd ibn Ibrahim, d'après 'Abd al-Rahman – qui est Ibn Hourmouz –, d'après Abou Houreira (qu'Allah soit satisfait de lui), qui a dit : Le Prophète (ﷺ) lisait lors de la prière du vendredi, dans la prière de l'aube : "Alif, Lam, Mim. La révélation..." (Sourate As-Sajda) et "L'homme a-t-il donc pensé..." (Sourate Al-Insan).
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ الْعَقَدِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ، عَنْ أَبِي جَمْرَةَ الضُّبَعِيِّ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ قَالَ إِنَّ أَوَّلَ جُمُعَةٍ جُمِّعَتْ بَعْدَ جُمُعَةٍ فِي مَسْجِدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مَسْجِدِ عَبْدِ الْقَيْسِ بِجُوَاثَى مِنَ الْبَحْرَيْنِ.
Nous avons été informés par Muhammad ibn al-Mouthanna, qui a dit : Abou 'Amir al-'Aqadi nous a rapporté, qui a dit : Ibrahim ibn Tahman nous a rapporté, d'après Abou Jamra al-Douba'i, d'après Ibn 'Abbas, qui a dit : La première prière du vendredi célébrée après celle dans la mosquée du Messager d'Allah (ﷺ) eut lieu dans la mosquée de 'Abd al-Qays à Jawatha, dans la région de Bahreïn.
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنَا سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " كُلُّكُمْ رَاعٍ ". وَزَادَ اللَّيْثُ قَالَ يُونُسُ كَتَبَ رُزَيْقُ بْنُ حُكَيْمٍ إِلَى ابْنِ شِهَابٍ ـ وَأَنَا مَعَهُ يَوْمَئِذٍ بِوَادِي الْقُرَى ـ هَلْ تَرَى أَنْ أُجَمِّعَ. وَرُزَيْقٌ عَامِلٌ عَلَى أَرْضٍ يَعْمَلُهَا، وَفِيهَا جَمَاعَةٌ مِنَ السُّودَانِ وَغَيْرِهِمْ، وَرُزَيْقٌ يَوْمَئِذٍ عَلَى أَيْلَةَ، فَكَتَبَ ابْنُ شِهَابٍ ـ وَأَنَا أَسْمَعُ ـ يَأْمُرُهُ أَنْ يُجَمِّعَ، يُخْبِرُهُ أَنَّ سَالِمًا حَدَّثَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " كُلُّكُمْ رَاعٍ، وَكُلُّكُمْ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، الإِمَامُ رَاعٍ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، وَالرَّجُلُ رَاعٍ فِي أَهْلِهِ وَهْوَ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، وَالْمَرْأَةُ رَاعِيَةٌ فِي بَيْتِ زَوْجِهَا وَمَسْئُولَةٌ عَنْ رَعِيَّتِهَا، وَالْخَادِمُ رَاعٍ فِي مَالِ سَيِّدِهِ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ ـ قَالَ وَحَسِبْتُ أَنْ قَدْ قَالَ ـ وَالرَّجُلُ رَاعٍ فِي مَالِ أَبِيهِ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ وَكُلُّكُمْ رَاعٍ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ ".
Nous avons été informés par Bichr ibn Muhammad, qui a dit : 'Abdullah nous a informés, qui a dit : Yunus nous a informés, d'après al-Zuhri, qui a dit : Salim ibn 'Abdullah m'a informé, d'après Ibn 'Umar (qu'Allah soit satisfait d'eux deux), que le Messager d'Allah (ﷺ) disait : "Vous êtes tous des bergers." Al-Layth a ajouté : Yunus a dit : Rouzayq ibn Hukaym écrivit à Ibn Chihab – et j'étais avec lui ce jour-là dans la vallée de al-Qura – pour lui demander s'il devait célébrer la prière du vendredi. Rouzayq était responsable d'une terre qu'il cultivait et où se trouvaient un groupe de Noirs et d'autres personnes. À cette époque, Rouzayq était gouverneur d'Ayla. Ibn Chihab écrivit – et je l'entendis – lui ordonnant de célébrer la prière du vendredi, l'informant que Salim lui avait rapporté qu'Abdullah ibn 'Umar disait avoir entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : "Vous êtes tous des bergers, et chacun de vous est responsable de son troupeau. Le dirigeant est un berger et est responsable de son troupeau. L'homme est un berger dans sa famille et est responsable de son troupeau. La femme est une bergère dans la maison de son époux et est responsable de son troupeau. Le serviteur est un berger des biens de son maître et est responsable de son troupeau." Il dit : "Je pense qu'il a également dit : L'homme est un berger des biens de son père et est responsable de son troupeau. Vous êtes tous des bergers et chacun de vous est responsable de son troupeau.""
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَنْ جَاءَ مِنْكُمُ الْجُمُعَةَ فَلْيَغْتَسِلْ " .
Nous a rapporté Abû al-Yamân, qui a dit : Nous a informé Shu‘ayb, d’après al-Zuhrî, qui a dit : M’a rapporté Sâlim ibn ‘Abd Allâh qu’il a entendu ‘Abd Allâh ibn ‘Umar – que Dieu les agrée tous deux – dire : J’ai entendu le Messager de Dieu (ﷺ) dire : *« Que celui d’entre vous qui vient à la prière du vendredi fasse les grandes ablutions. »*
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ سُلَيْمٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " غُسْلُ يَوْمِ الْجُمُعَةِ وَاجِبٌ عَلَى كُلِّ مُحْتَلِمٍ " .
Nous a rapporté ‘Abd Allâh ibn Maslama, d’après Mâlik, d’après Safwân ibn Sulaym, d’après ‘Atâ’ ibn Yasâr, d’après Abû Sa‘îd al-Khudrî – que Dieu l’agrée – que le Messager de Dieu (ﷺ) a dit : *« Les grandes ablutions du jour du vendredi sont une obligation pour tout homme pubère. »*