Bibliothque
Les funérailles
Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ بْنُ مُوسَى، قَالَ أَخْبَرَنِي حُمَيْدُ بْنُ نَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبَ ابْنَةِ أَبِي سَلَمَةَ، قَالَتْ لَمَّا جَاءَ نَعْىُ أَبِي سُفْيَانَ مِنَ الشَّأْمِ دَعَتْ أُمُّ حَبِيبَةَ ـ رضى الله عنها ـ بِصُفْرَةٍ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ، فَمَسَحَتْ عَارِضَيْهَا وَذِرَاعَيْهَا وَقَالَتْ إِنِّي كُنْتُ عَنْ هَذَا لَغَنِيَّةً، لَوْلاَ أَنِّي سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ تُحِدَّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثٍ، إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ، فَإِنَّهَا تُحِدُّ عَلَيْهِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا " .
Nous a rapporté Al-Humaydi, nous a rapporté Soufyan, nous a rapporté Ayyoub ibn Moussa, qui a dit : m'a informé Houmayd ibn Nafi', d'après Zaynab bint Abi Salama, qui a dit : Lorsque parvint la nouvelle de la mort d'Abou Soufyan en Syrie, Oumm Habiba (qu'Allah soit satisfait d'elle) demanda un fard jaune le troisième jour. Elle en appliqua sur ses joues et ses avant-bras, puis dit : "Je n'avais nul besoin de cela, n'eût été que j'ai entendu le Prophète (ﷺ) dire : 'Il n'est pas permis à une femme qui croit en Allah et au Jour dernier de porter le deuil au-delà de trois jours pour un mort, sauf pour son époux, pour lequel elle portera le deuil quatre mois et dix jours.'"
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ نَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ، أَخْبَرَتْهُ قَالَتْ، دَخَلْتُ عَلَى أُمِّ حَبِيبَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ تُحِدُّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثٍ، إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ". ثُمَّ دَخَلْتُ عَلَى زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ حِينَ تُوُفِّيَ أَخُوهَا، فَدَعَتْ بِطِيبٍ فَمَسَّتْ ثُمَّ قَالَتْ مَا لِي بِالطِّيبِ مِنْ حَاجَةٍ، غَيْرَ أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ يَقُولُ " لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ تُحِدُّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثٍ، إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ".
Nous a rapporté Isma'il, m'a rapporté Malik, d'après 'Abdullah ibn Abi Bakr ibn Muhammad ibn 'Amr ibn Hazm, d'après Houmayd ibn Nafi', d'après Zaynab bint Abi Salama, qui l'a informée en disant : Je suis entrée chez Oumm Habiba, épouse du Prophète (ﷺ), et elle dit : J'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : "Il n'est pas permis à une femme qui croit en Allah et au Jour dernier de porter le deuil au-delà de trois jours pour un mort, sauf pour son époux, quatre mois et dix jours." Puis je suis entrée chez Zaynab bint Jahsh lorsque son frère mourut. Elle demanda du parfum, en appliqua, puis dit : "Je n'ai nul besoin de parfum, si ce n'est que j'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire du haut de la chaire : 'Il n'est pas permis à une femme qui croit en Allah et au Jour dernier de porter le deuil au-delà de trois jours pour un mort, sauf pour son époux, quatre mois et dix jours.'"
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مَرَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِامْرَأَةٍ تَبْكِي عِنْدَ قَبْرٍ فَقَالَ " اتَّقِي اللَّهَ وَاصْبِرِي ". قَالَتْ إِلَيْكَ عَنِّي، فَإِنَّكَ لَمْ تُصَبْ بِمُصِيبَتِي، وَلَمْ تَعْرِفْهُ. فَقِيلَ لَهَا إِنَّهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم. فَأَتَتْ باب النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ تَجِدْ عِنْدَهُ بَوَّابِينَ فَقَالَتْ لَمْ أَعْرِفْكَ. فَقَالَ " إِنَّمَا الصَّبْرُ عِنْدَ الصَّدْمَةِ الأُولَى ".
Nous a rapporté Adam, nous a rapporté Chou'ba, nous a rapporté Thabit, d'après Anas ibn Malik (qu'Allah soit satisfait de lui), qui a dit : Le Prophète (ﷺ) passa près d'une femme qui pleurait auprès d'une tombe et lui dit : "Crains Allah et sois patiente." Elle répondit : "Éloigne-toi de moi, car tu n'as pas été touché par mon malheur et tu ne le connais pas." On lui dit alors que c'était le Prophète (ﷺ). Elle se rendit à la porte du Prophète (ﷺ) et ne trouva personne pour la garder. Elle dit : "Je ne t'avais pas reconnu." Il (ﷺ) répondit : "La patience consiste à endurer le premier choc."
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، وَمُحَمَّدٌ، قَالاَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا عَاصِمُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أَرْسَلَتِ ابْنَةُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلَيْهِ إِنَّ ابْنًا لِي قُبِضَ فَائْتِنَا. فَأَرْسَلَ يُقْرِئُ السَّلاَمَ وَيَقُولُ " إِنَّ لِلَّهِ مَا أَخَذَ وَلَهُ مَا أَعْطَى وَكُلٌّ عِنْدَهُ بِأَجَلٍ مُسَمًّى، فَلْتَصْبِرْ وَلْتَحْتَسِبْ ". فَأَرْسَلَتْ إِلَيْهِ تُقْسِمُ عَلَيْهِ لَيَأْتِيَنَّهَا، فَقَامَ وَمَعَهُ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ وَمُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ وَأُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ وَزَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ وَرِجَالٌ، فَرُفِعَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الصَّبِيُّ وَنَفْسُهُ تَتَقَعْقَعُ ـ قَالَ حَسِبْتُهُ أَنَّهُ قَالَ ـ كَأَنَّهَا شَنٌّ. فَفَاضَتْ عَيْنَاهُ. فَقَالَ سَعْدٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا هَذَا فَقَالَ " هَذِهِ رَحْمَةٌ جَعَلَهَا اللَّهُ فِي قُلُوبِ عِبَادِهِ، وَإِنَّمَا يَرْحَمُ اللَّهُ مِنْ عِبَادِهِ الرُّحَمَاءَ ".
Nous a rapporté 'Abdan et Muhammad, qui ont dit : nous a informé 'Abdullah, nous a informé 'Asim ibn Soulayman, d'après Abou 'Outhman, qui a dit : m'a rapporté Oussama ibn Zayd (qu'Allah soit satisfait d'eux deux), qui a dit : La fille du Prophète (ﷺ) lui envoya dire : "Mon fils est décédé, viens à nous." Il (ﷺ) envoya dire : "Certes, à Allah appartient ce qu'Il prend et ce qu'Il donne, et chaque chose a un terme fixé auprès de Lui. Sois patiente et espère la récompense." Elle lui envoya alors dire en lui jurant de venir. Il se leva, accompagné de Sa'd ibn 'Oubada, Mou'adh ibn Jabal, Oubayy ibn Ka'b, Zayd ibn Thabit et d'autres hommes. L'enfant fut porté au Messager d'Allah (ﷺ), et son âme s'agitait – il me semble qu'il dit – comme une outre. Ses yeux s'emplirent de larmes. Sa'd dit : "Ô Messager d'Allah, qu'est-ce donc ?" Il (ﷺ) répondit : "C'est une miséricorde qu'Allah a placée dans le cœur de Ses serviteurs. Allah ne fait miséricorde qu'à Ses serviteurs miséricordieux."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ، حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ هِلاَلِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ شَهِدْنَا بِنْتًا لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسٌ عَلَى الْقَبْرِ ـ قَالَ فَرَأَيْتُ عَيْنَيْهِ تَدْمَعَانِ قَالَ ـ فَقَالَ " هَلْ مِنْكُمْ رَجُلٌ لَمْ يُقَارِفِ اللَّيْلَةَ ". فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ أَنَا. قَالَ " فَانْزِلْ ". قَالَ فَنَزَلَ فِي قَبْرِهَا.
Nous a rapporté 'Abdullah ibn Muhammad, nous a rapporté Abou 'Amir, nous a rapporté Foulayh ibn Soulayman, d'après Hilal ibn 'Ali, d'après Anas ibn Malik (qu'Allah soit satisfait de lui), qui a dit : Nous assistâmes aux funérailles d'une fille du Messager d'Allah (ﷺ). Le Messager d'Allah (ﷺ) était assis près de la tombe – il dit : Je vis ses yeux verser des larmes. Il dit alors : "Y a-t-il parmi vous un homme qui n'a pas eu de rapport charnel cette nuit ?" Abou Talha répondit : "Moi." Il (ﷺ) dit : "Descends." Il descendit alors dans sa tombe.
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، قَالَ تُوُفِّيَتِ ابْنَةٌ لِعُثْمَانَ ـ رضى الله عنه ـ بِمَكَّةَ وَجِئْنَا لِنَشْهَدَهَا، وَحَضَرَهَا ابْنُ عُمَرَ وَابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهم ـ وَإِنِّي لَجَالِسٌ بَيْنَهُمَا ـ أَوْ قَالَ جَلَسْتُ إِلَى أَحَدِهِمَا. ثُمَّ جَاءَ الآخَرُ، فَجَلَسَ إِلَى جَنْبِي فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ لِعَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ أَلاَ تَنْهَى عَنِ الْبُكَاءِ، فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ الْمَيِّتَ لَيُعَذَّبُ بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ ". فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَدْ كَانَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ بَعْضَ ذَلِكَ، ثُمَّ حَدَّثَ قَالَ صَدَرْتُ مَعَ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ مِنْ مَكَّةَ حَتَّى إِذَا كُنَّا بِالْبَيْدَاءِ، إِذَا هُوَ بِرَكْبٍ تَحْتَ ظِلِّ سَمُرَةٍ فَقَالَ اذْهَبْ، فَانْظُرْ مَنْ هَؤُلاَءِ الرَّكْبُ قَالَ فَنَظَرْتُ فَإِذَا صُهَيْبٌ، فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ ادْعُهُ لِي. فَرَجَعْتُ إِلَى صُهَيْبٍ فَقُلْتُ ارْتَحِلْ فَالْحَقْ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ. فَلَمَّا أُصِيبَ عُمَرُ دَخَلَ صُهَيْبٌ يَبْكِي يَقُولُ وَاأَخَاهُ، وَاصَاحِبَاهُ. فَقَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ يَا صُهَيْبُ أَتَبْكِي عَلَىَّ وَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ الْمَيِّتَ يُعَذَّبُ بِبَعْضِ بُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ ". قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما فَلَمَّا مَاتَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ ذَكَرْتُ ذَلِكَ لِعَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَقَالَتْ رَحِمَ اللَّهُ عُمَرَ، وَاللَّهِ مَا حَدَّثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِنَّ اللَّهَ لَيُعَذِّبُ الْمُؤْمِنَ بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ. وَلَكِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ اللَّهَ لَيَزِيدُ الْكَافِرَ عَذَابًا بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ ". وَقَالَتْ حَسْبُكُمُ الْقُرْآنُ {وَلاَ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى} . قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عِنْدَ ذَلِكَ وَاللَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَى. قَالَ ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ وَاللَّهِ مَا قَالَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ شَيْئًا.
Nous a rapporté 'Abdan, nous a rapporté 'Abdullah, nous a informé Ibn Jourayj, qui a dit : m'a informé 'Abdullah ibn 'Oubaydillah ibn Abi Moulayka, qui a dit : Une fille de 'Othman (qu'Allah soit satisfait de lui) mourut à La Mecque, et nous vînmes pour assister à ses funérailles. Ibn 'Omar et Ibn 'Abbas (qu'Allah soit satisfait d'eux) y étaient présents. J'étais assis entre eux deux – ou il dit : je m'assis près de l'un d'eux, puis l'autre vint s'asseoir à mes côtés. 'Abdullah ibn 'Omar (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) dit à 'Amr ibn 'Othman : "Ne vas-tu pas interdire les pleurs, car le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : 'Le mort est châtié à cause des pleurs de sa famille sur lui.'" Ibn 'Abbas (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) dit : "'Omar (qu'Allah soit satisfait de lui) disait parfois cela." Puis il rapporta : "Je partis avec 'Omar (qu'Allah soit satisfait de lui) de La Mecque, et lorsque nous fûmes à Al-Bayda', il vit une caravane à l'ombre d'un samur. Il dit : 'Va voir qui sont ces gens.' Je regardai et vis que c'était Souhayb. Je l'en informai, et il dit : 'Appelle-le pour moi.' Je retournai vers Souhayb et lui dis : 'Pars et rejoins le Commandeur des croyants.' Lorsque 'Omar fut frappé, Souhayb entra en pleurant et disant : 'Ô mon frère ! Ô mon compagnon !' 'Omar (qu'Allah soit satisfait de lui) lui dit : 'Ô Souhayb, pleures-tu sur moi alors que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : 'Le mort est châtié à cause de certains pleurs de sa famille sur lui' ?'" Ibn 'Abbas (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) dit : "Lorsque 'Omar (qu'Allah soit satisfait de lui) mourut, je mentionnai cela à 'Aïcha (qu'Allah soit satisfait d'elle), qui dit : 'Qu'Allah fasse miséricorde à 'Omar. Par Allah, le Messager d'Allah (ﷺ) n'a pas dit qu'Allah châtie le croyant à cause des pleurs de sa famille sur lui. Mais le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : 'Allah augmente le châtiment du mécréant à cause des pleurs de sa famille sur lui.'" Elle dit : "Le Coran vous suffit : 'Nul ne portera le fardeau d'autrui.'" Ibn 'Abbas (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) dit alors : "Par Allah, c'est Lui qui fait rire et pleurer." Ibn Abi Moulayka dit : "Par Allah, Ibn 'Omar (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) ne dit rien."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا، سَمِعَتْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ إِنَّمَا مَرَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى يَهُودِيَّةٍ يَبْكِي عَلَيْهَا أَهْلُهَا فَقَالَ " إِنَّهُمْ لَيَبْكُونَ عَلَيْهَا، وَإِنَّهَا لَتُعَذَّبُ فِي قَبْرِهَا " .
Nous a rapporté 'Abdullah ibn Yousouf, nous a informé Malik, d'après 'Abdullah ibn Abi Bakr, d'après son père, d'après 'Amra bint 'Abd al-Rahman, qu'elle a informé que 'Aïcha (qu'Allah soit satisfait d'elle), épouse du Prophète (ﷺ), a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) passa près d'une juive dont la famille pleurait sur elle et dit : "Ils pleurent sur elle, alors qu'elle est châtiée dans sa tombe."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ خَلِيلٍ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ ـ وَهْوَ الشَّيْبَانِيُّ ـ عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ لَمَّا أُصِيبَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ جَعَلَ صُهَيْبٌ يَقُولُ وَاأَخَاهُ. فَقَالَ عُمَرُ أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ الْمَيِّتَ لَيُعَذَّبُ بِبُكَاءِ الْحَىِّ " .
Nous a rapporté Isma'il ibn Khalil, nous a rapporté 'Ali ibn Mouss-hir, nous a rapporté Abou Ishaq – c'est-à-dire Al-Shaybani –, d'après Abou Bourda, d'après son père, qui a dit : Lorsque 'Omar (qu'Allah soit satisfait de lui) fut frappé, Souhayb se mit à dire : "Ô mon frère !" 'Omar lui dit : "Ne sais-tu pas que le Prophète (ﷺ) a dit : 'Le mort est châtié à cause des pleurs des vivants' ?"
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُبَيْدٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ رَبِيعَةَ، عَنِ الْمُغِيرَةِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِنَّ كَذِبًا عَلَىَّ لَيْسَ كَكَذِبٍ عَلَى أَحَدٍ، مَنْ كَذَبَ عَلَىَّ مُتَعَمِّدًا فَلْيَتَبَوَّأْ مَقْعَدَهُ مِنَ النَّارِ ". سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَنْ نِيحَ عَلَيْهِ يُعَذَّبُ بِمَا نِيحَ عَلَيْهِ ".
Nous avons été informés par Abû Nu‘aym, qui nous a rapporté d’après Sa‘îd ibn ‘Ubayd, d’après ‘Alî ibn Rabî‘a, d’après Al-Mughîra – qu’Allah l’agrée – qui a dit : J’ai entendu le Prophète (ﷺ) dire : *« Certes, mentir sur moi n’est pas comme mentir sur quiconque. Quiconque ment sur moi délibérément, qu’il se prépare à occuper sa place en Enfer. »* Et j’ai entendu le Prophète (ﷺ) dire : *« Celui pour qui l’on se lamente sera châtié en raison de ces lamentations. »*
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْمَيِّتُ يُعَذَّبُ فِي قَبْرِهِ بِمَا نِيحَ عَلَيْهِ ". تَابَعَهُ عَبْدُ الأَعْلَى حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ حَدَّثَنَا سَعِيدٌ حَدَّثَنَا قَتَادَةُ. وَقَالَ آدَمُ عَنْ شُعْبَةَ " الْمَيِّتُ يُعَذَّبُ بِبُكَاءِ الْحَىِّ عَلَيْهِ ".
Nous avons été informés par ‘Abdân, qui nous a rapporté d’après son père, d’après Shu‘ba, d’après Qatâda, d’après Sa‘îd ibn Al-Musayyib, d’après Ibn ‘Umar, d’après son père – qu’Allah les agrée tous deux – que le Prophète (ﷺ) a dit : *« Le défunt est châtié dans sa tombe en raison des lamentations faites sur lui. »* ‘Abd Al-A‘lâ a confirmé ce hadith : Yazîd ibn Zuray‘ nous a rapporté, d’après Sa‘îd, d’après Qatâda. Et Âdam a rapporté d’après Shu‘ba : *« Le défunt est châtié à cause des pleurs des vivants sur lui. »*