Bibliothque
Les Ablutions
Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.
ุญูุฏููุซูููุง ุนูุจูุฏู ุงูููููู ุจููู ูููุณูููุ ููุงูู ุฃูุฎูุจูุฑูููุง ู ูุงููููุ ุนููู ููุญูููู ุจููู ุณูุนููุฏูุ ุนููู ู ูุญูู ููุฏู ุจููู ููุญูููู ุจููู ุญูุจููุงููุ ุนููู ุนูู ููููุ ููุงุณูุนู ุจููู ุญูุจููุงููุ ุนููู ุนูุจูุฏู ุงูููููู ุจููู ุนูู ูุฑูุ ุฃูููููู ููุงูู ููููููู ุฅูููู ููุงุณูุง ูููููููููู ุฅูุฐูุง ููุนูุฏูุชู ุนูููู ุญูุงุฌูุชูููุ ูููุงู ุชูุณูุชูููุจููู ุงููููุจูููุฉู ูููุงู ุจูููุชู ุงููู ูููุฏูุณูโ.โ ููููุงูู ุนูุจูุฏู ุงูููููู ุจููู ุนูู ูุฑู ููููุฏู ุงุฑูุชูููููุชู ููููู ูุง ุนูููู ุธูููุฑู ุจูููุชู ููููุงุ ููุฑูุฃูููุชู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู ุนูููู ููุจูููุชููููู ู ูุณูุชูููุจููุงู ุจูููุชู ุงููู ูููุฏูุณู ููุญูุงุฌูุชูููโ.โ ููููุงูู ููุนูููููู ู ููู ุงูููุฐูููู ููุตููููููู ุนูููู ุฃูููุฑูุงููููู ูุ ููููููุชู ูุงู ุฃูุฏูุฑูู ููุงููููููโ.โ ููุงูู ู ูุงูููู ููุนูููู ุงูููุฐูู ููุตููููู ูููุงู ููุฑูุชูููุนู ุนููู ุงูุฃูุฑูุถูุ ููุณูุฌูุฏู ูููููู ูุงูุตููู ุจูุงูุฃูุฑูุถูโ.โ
Nous avons รฉtรฉ informรฉs par 'Abdullah ibn Yรปsuf, qui a dit : Mรขlik nous a rapportรฉ, d'aprรจs Yahyรข ibn Sa'รฎd, d'aprรจs Muhammad ibn Yahyรข ibn Hibbรขn, d'aprรจs son oncle, Wรขsi' ibn Hibbรขn, d'aprรจs 'Abdullah ibn 'Umar, qu'il disait : ยซ Certaines personnes disent que lorsque tu t'assois pour faire tes besoins, tu ne dois pas te tourner en direction de la Qibla ni vers Jรฉrusalem. ยป 'Abdullah ibn 'Umar a dit : ยซ Un jour, je suis montรฉ sur le toit de notre maison et j'ai vu le Messager d'Allah (๏ทบ) assis sur deux briques, faisant ses besoins en direction de Jรฉrusalem. ยป Il a ajoutรฉ : ยซ Peut-รชtre fais-tu partie de ceux qui prient en s'appuyant sur leurs fesses ? ยป Je rรฉpondis : ยซ Je ne sais pas, par Allah. ยป Mรขlik a expliquรฉ : ยซ Il voulait dire celui qui prie sans se soulever de terre, prosternรฉ en collant au sol. ยป
ุญูุฏููุซูููุง ููุญูููู ุจููู ุจูููููุฑูุ ููุงูู ุญูุฏููุซูููุง ุงููููููุซูุ ููุงูู ุญูุฏููุซูููู ุนูููููููุ ุนููู ุงุจููู ุดูููุงุจูุ ุนููู ุนูุฑูููุฉูุ ุนููู ุนูุงุฆูุดูุฉูุ ุฃูููู ุฃูุฒูููุงุฌู ุงููููุจููููุ ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู ููููู ููุฎูุฑูุฌููู ุจูุงูููููููู ุฅูุฐูุง ุชูุจูุฑููุฒููู ุฅูููู ุงููู ูููุงุตูุนู ู ูููููู ุตูุนููุฏู ุฃูููููุญู ู ููููุงูู ุนูู ูุฑู ููููููู ููููููุจูููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู ุงุญูุฌูุจู ููุณูุงุกูููโ.โ ููููู ู ูููููู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู ููููุนูููุ ููุฎูุฑูุฌูุชู ุณูููุฏูุฉู ุจูููุชู ุฒูู ูุนูุฉู ุฒูููุฌู ุงููููุจูููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู ููููููุฉู ู ููู ุงููููููุงููู ุนูุดูุงุกูุ ููููุงููุชู ุงู ูุฑูุฃูุฉู ุทููููููุฉูุ ููููุงุฏูุงููุง ุนูู ูุฑู ุฃููุงู ููุฏู ุนูุฑูููููุงูู ููุง ุณูููุฏูุฉูโ.โ ุญูุฑูุตูุง ุนูููู ุฃููู ููููุฒููู ุงููุญูุฌูุงุจูุ ููุฃูููุฒููู ุงูููููู ุขููุฉู ุงููุญูุฌูุงุจูโ.โ
Nous avons รฉtรฉ informรฉs par Yahyรข ibn Bukayr, qui a dit : Al-Layth nous a rapportรฉ, qui a dit : 'Uqayl m'a rapportรฉ, d'aprรจs Ibn Shihรขb, d'aprรจs 'Urwa, d'aprรจs 'ร'isha, que les รฉpouses du Prophรจte (๏ทบ) sortaient la nuit pour se soulager vers les *Manรขsi'* โ un terrain vaste et dรฉcouvert. 'Umar disait au Prophรจte (๏ทบ) : ยซ Voile tes femmes. ยป Mais le Messager d'Allah (๏ทบ) ne le faisait pas. Un soir, Sawda bint Zam'a, l'รฉpouse du Prophรจte (๏ทบ), sortit ร la nuit tombรฉe. C'รฉtait une femme de grande taille. 'Umar l'interpella : ยซ Nous t'avons reconnue, รด Sawda ! ยป โ espรฉrant ainsi que le verset du voile (*hijรขb*) serait rรฉvรฉlรฉ. Et Allah rรฉvรฉla alors le verset du voile.
ุญูุฏููุซูููุง ุฒูููุฑููููุงุกูุ ููุงูู ุญูุฏููุซูููุง ุฃูุจูู ุฃูุณูุงู ูุฉูุ ุนููู ููุดูุงู ู ุจููู ุนูุฑูููุฉูุ ุนููู ุฃูุจููููุ ุนููู ุนูุงุฆูุดูุฉูุ ุนููู ุงููููุจูููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู ููุงูู โ "โ ููุฏู ุฃูุฐููู ุฃููู ุชูุฎูุฑูุฌููู ููู ุญูุงุฌูุชูููููู โ" โโ.โ ููุงูู ููุดูุงู ู ููุนูููู ุงููุจูุฑูุงุฒูโ.โ
Nous avons รฉtรฉ informรฉs par Zakariyyรข, qui a dit : Abรป Usรขma nous a rapportรฉ, d'aprรจs Hishรขm ibn 'Urwa, d'aprรจs son pรจre, d'aprรจs 'ร'isha, que le Prophรจte (๏ทบ) a dit : ยซ Il vous a รฉtรฉ permis de sortir pour vos besoins. ยป Hishรขm a expliquรฉ : ยซ Il entendait par lร le fait de se soulager. ยป
ุญูุฏููุซูููุง ุฅูุจูุฑูุงูููู ู ุจููู ุงููู ูููุฐูุฑูุ ููุงูู ุญูุฏููุซูููุง ุฃูููุณู ุจููู ุนูููุงุถูุ ุนููู ุนูุจูููุฏู ุงููููููุ ุนููู ู ูุญูู ููุฏู ุจููู ููุญูููู ุจููู ุญูุจููุงููุ ุนููู ููุงุณูุนู ุจููู ุญูุจููุงููุ ุนููู ุนูุจูุฏู ุงูููููู ุจููู ุนูู ูุฑูุ ููุงูู ุงุฑูุชูููููุชู ูููููู ุธูููุฑู ุจูููุชู ุญูููุตูุฉู ููุจูุนูุถู ุญูุงุฌูุชููุ ููุฑูุฃูููุชู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู ููููุถูู ุญูุงุฌูุชููู ู ูุณูุชูุฏูุจูุฑู ุงููููุจูููุฉู ู ูุณูุชูููุจููู ุงูุดููุฃูู ูโ.โ
Nous avons รฉtรฉ informรฉs par Ibrรขhรฎm ibn al-Mundhir, qui a dit : Anas ibn 'Iyรขd nous a rapportรฉ, d'aprรจs 'Ubaydullah, d'aprรจs Muhammad ibn Yahyรข ibn Hibbรขn, d'aprรจs Wรขsi' ibn Hibbรขn, d'aprรจs 'Abdullah ibn 'Umar, qui a dit : ยซ Je suis montรฉ sur le toit de la maison de Hafsa pour un besoin, et j'ai vu le Messager d'Allah (๏ทบ) faire ses besoins en tournant le dos ร la Qibla et en faisant face au Shรขm. ยป
ุญูุฏููุซูููุง ููุนููููุจู ุจููู ุฅูุจูุฑูุงูููู ูุ ููุงูู ุญูุฏููุซูููุง ููุฒููุฏู ุจููู ููุงุฑููููุ ููุงูู ุฃูุฎูุจูุฑูููุง ููุญููููุ ุนููู ู ูุญูู ููุฏู ุจููู ููุญูููู ุจููู ุญูุจููุงููุ ุฃูููู ุนูู ููููุ ููุงุณูุนู ุจููู ุญูุจููุงููุ ุฃูุฎูุจูุฑููู ุฃูููู ุนูุจูุฏู ุงูููููู ุจููู ุนูู ูุฑู ุฃูุฎูุจูุฑููู ููุงูู ููููุฏู ุธูููุฑูุชู ุฐูุงุชู ููููู ู ุนูููู ุธูููุฑู ุจูููุชูููุงุ ููุฑูุฃูููุชู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู ููุงุนูุฏูุง ุนูููู ููุจูููุชููููู ู ูุณูุชูููุจููู ุจูููุชู ุงููู ูููุฏูุณูโ.โ
Nous avons รฉtรฉ informรฉs par Ya'qรปb ibn Ibrรขhรฎm, qui a dit : Yazรฎd ibn Hรขrรปn nous a rapportรฉ, qui a dit : Yahyรข nous a informรฉs, d'aprรจs Muhammad ibn Yahyรข ibn Hibbรขn, que son oncle, Wรขsi' ibn Hibbรขn, l'a informรฉ que 'Abdullah ibn 'Umar lui a rapportรฉ ceci : ยซ Un jour, je suis montรฉ sur le toit de notre maison et j'ai vu le Messager d'Allah (๏ทบ) assis sur deux briques, faisant face ร Jรฉrusalem. ยป
ุญูุฏููุซูููุง ุฃูุจูู ุงูููููููุฏูุ ููุดูุงู ู ุจููู ุนูุจูุฏู ุงููู ููููู ููุงูู ุญูุฏููุซูููุง ุดูุนูุจูุฉูุ ุนููู ุฃูุจูู ู ูุนูุงุฐู ู ููุงุณูู ููู ุนูุทูุงุกู ุจููู ุฃูุจูู ู ูููู ููููุฉู ู ููุงูู ุณูู ูุนูุชู ุฃูููุณู ุจููู ู ูุงููููุ ููููููู ููุงูู ุงููููุจูููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู ุฅูุฐูุง ุฎูุฑูุฌู ููุญูุงุฌูุชููู ุฃูุฌููุกู ุฃูููุง ููุบููุงูู ู ู ูุนูููุง ุฅูุฏูุงููุฉู ู ููู ู ูุงุกูโ.โ ููุนูููู ููุณูุชูููุฌูู ุจูููโ.โ
Nous avons รฉtรฉ informรฉs par Abรป al-Walรฎd, Hishรขm ibn 'Abd al-Malik, qui a dit : Shu'ba nous a rapportรฉ, d'aprรจs Abรป Mu'รขdh โ dont le nom est 'Atรข ibn Abรฎ Maymรปna โ, qui a dit : J'ai entendu Anas ibn Mรขlik dire : ยซ Lorsque le Prophรจte (๏ทบ) sortait pour faire ses besoins, je venais avec un jeune garรงon, et nous avions avec nous une outre d'eau ยป โ c'est-ร -dire pour qu'il s'en serve pour se purifier.
ุญูุฏููุซูููุง ุณูููููู ูุงูู ุจููู ุญูุฑูุจูุ ููุงูู ุญูุฏููุซูููุง ุดูุนูุจูุฉูุ ุนููู ุฃูุจูู ู ูุนูุงุฐู ู ูููู ุนูุทูุงุกู ุจููู ุฃูุจูู ู ูููู ููููุฉู ู ููุงูู ุณูู ูุนูุชู ุฃูููุณูุงุ ููููููู ููุงูู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู ุฅูุฐูุง ุฎูุฑูุฌู ููุญูุงุฌูุชููู ุชูุจูุนูุชููู ุฃูููุง ููุบููุงูู ู ู ููููุง ู ูุนูููุง ุฅูุฏูุงููุฉู ู ููู ู ูุงุกูโ.โ
Nous avons รฉtรฉ informรฉs par Sulaymรขn ibn Harb, qui a dit : Shu'ba nous a rapportรฉ, d'aprรจs Abรป Mu'รขdh โ qui est 'Atรข ibn Abรฎ Maymรปna โ, qui a dit : J'ai entendu Anas dire : ยซ Lorsque le Messager d'Allah (๏ทบ) sortait pour faire ses besoins, je le suivais avec un jeune garรงon parmi nous, et nous avions avec nous une outre d'eau. ยป
ุญูุฏููุซูููุง ู ูุญูู ููุฏู ุจููู ุจูุดููุงุฑูุ ููุงูู ุญูุฏููุซูููุง ู ูุญูู ููุฏู ุจููู ุฌูุนูููุฑูุ ููุงูู ุญูุฏููุซูููุง ุดูุนูุจูุฉูุ ุนููู ุนูุทูุงุกู ุจููู ุฃูุจูู ู ูููู ููููุฉูุ ุณูู ูุนู ุฃูููุณู ุจููู ู ูุงููููุ ููููููู ููุงูู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู ููุฏูุฎููู ุงููุฎููุงูุกูุ ููุฃูุญูู ููู ุฃูููุง ููุบููุงูู ู ุฅูุฏูุงููุฉู ู ููู ู ูุงุกูุ ููุนูููุฒูุฉูุ ููุณูุชูููุฌูู ุจูุงููู ูุงุกูโ.โ ุชูุงุจูุนููู ุงููููุถูุฑู ููุดูุงุฐูุงูู ุนููู ุดูุนูุจูุฉูโ.โ ุงููุนูููุฒูุฉู ุนูุตูุง ุนููููููู ุฒูุฌููโ.โ
Nous avons รฉtรฉ informรฉs par Muhammad ibn Bashshรขr, qui a dit : Muhammad ibn Ja'far nous a rapportรฉ, qui a dit : Shu'ba nous a rapportรฉ, d'aprรจs 'Atรข ibn Abรฎ Maymรปna, qui a entendu Anas ibn Mรขlik dire : ยซ Le Messager d'Allah (๏ทบ) entrait dans les lieux d'aisance, et je portais avec un jeune garรงon une outre d'eau et une *'anaza* (bรขton muni d'une pointe), afin qu'il s'en serve pour se purifier avec l'eau. ยป Al-Nadr et Shรขdhรขn ont confirmรฉ ce hadith d'aprรจs Shu'ba. La *'anaza* est un bรขton muni d'une pointe.
ุญูุฏููุซูููุง ู ูุนูุงุฐู ุจููู ููุถูุงููุฉูุ ููุงูู ุญูุฏููุซูููุง ููุดูุงู ู ู ูููู ุงูุฏููุณูุชูููุงุฆูููู ู ุนููู ููุญูููู ุจููู ุฃูุจูู ููุซููุฑูุ ุนููู ุนูุจูุฏู ุงูููููู ุจููู ุฃูุจูู ููุชูุงุฏูุฉูุ ุนููู ุฃูุจููููุ ููุงูู ููุงูู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู โ "โ ุฅูุฐูุง ุดูุฑูุจู ุฃูุญูุฏูููู ู ูููุงู ููุชููููููุณู ููู ุงูุฅูููุงุกูุ ููุฅูุฐูุง ุฃูุชูู ุงููุฎููุงูุกู ูููุงู ููู ูุณูู ุฐูููุฑููู ุจูููู ููููููุ ูููุงู ููุชูู ูุณููุญู ุจูููู ูููููู โ" โโ.โ
Nous a rapportรฉ Mu'รขdh ibn Fadรขla, qui a dit : Nous a rapportรฉ Hichรขm โ c'est-ร -dire ad-Dastawรข'รฎ โ d'aprรจs Yahyรข ibn Abรฎ Kathรฎr, d'aprรจs 'Abdullah ibn Abรฎ Qatรขda, d'aprรจs son pรจre, que le Messager d'Allah (๏ทบ) a dit : ยซ Lorsque l'un de vous boit, qu'il ne respire pas dans le rรฉcipient. Et lorsqu'il se rend aux toilettes, qu'il ne touche pas son membre viril de sa main droite, et qu'il ne s'essuie pas avec sa main droite. ยป
ุญูุฏููุซูููุง ู ูุญูู ููุฏู ุจููู ูููุณูููุ ููุงูู ุญูุฏููุซูููุง ุงูุฃูููุฒูุงุนููููุ ุนููู ููุญูููู ุจููู ุฃูุจูู ููุซููุฑูุ ุนููู ุนูุจูุฏู ุงูููููู ุจููู ุฃูุจูู ููุชูุงุฏูุฉูุ ุนููู ุฃูุจููููุ ุนููู ุงููููุจูููู ุตูู ุงููู ุนููู ูุณูู ููุงูู โ "โ ุฅูุฐูุง ุจูุงูู ุฃูุญูุฏูููู ู ูููุงู ููุฃูุฎูุฐูููู ุฐูููุฑููู ุจูููู ููููููุ ูููุงู ููุณูุชูููุฌูู ุจูููู ููููููุ ูููุงู ููุชููููููุณู ููู ุงูุฅูููุงุกู โ" โโ.โ
Nous a rapportรฉ Muhammad ibn Yรปsuf, qui a dit : Nous a rapportรฉ al-Awzรข'รฎ, d'aprรจs Yahyรข ibn Abรฎ Kathรฎr, d'aprรจs 'Abdullah ibn Abรฎ Qatรขda, d'aprรจs son pรจre, que le Prophรจte (๏ทบ) a dit : ยซ Lorsque l'un de vous urine, qu'il ne prenne pas son membre viril de sa main droite, qu'il ne fasse pas l'istinjรข' avec sa main droite, et qu'il ne respire pas dans le rรฉcipient. ยป