Bibliothque
Les témoignages
Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.
حَدَّثَنَا زِيَادُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ وَرْدَانَ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَدِمَتْ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَقْبِيَةٌ فَقَالَ لِي أَبِي مَخْرَمَةُ انْطَلِقْ بِنَا إِلَيْهِ عَسَى أَنْ يُعْطِيَنَا مِنْهَا شَيْئًا. فَقَامَ أَبِي عَلَى الْبَابِ فَتَكَلَّمَ، فَعَرَفَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم صَوْتَهُ فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهُ قَبَاءٌ وَهُوَ يُرِيهِ مَحَاسِنَهُ وَهُوَ يَقُولَ " خَبَأْتُ هَذَا لَكَ، خَبَأْتُ هَذَا لَكَ " .
Nous a rapporté Ziyâd ibn Yahyâ, qui nous a rapporté de la part de Hâtim ibn Wardân, qui nous a rapporté de la part de Ayyûb, d'après 'Abdullah ibn Abî Mulayka, d'après Al-Miswar ibn Makhrama (qu'Allah soit satisfait d'eux deux), qui a dit : Des manteaux (qibâ') furent apportés au Prophète (ﷺ). Mon père, Makhrama, me dit : "Allons le voir, peut-être nous en donnera-t-il un." Mon père se tint à la porte et parla. Le Prophète (ﷺ) reconnut sa voix et sortit avec un manteau, en montrant ses beautés, et dit : "Je l'ai réservé pour toi, je l'ai réservé pour toi."
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي زَيْدٌ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَلَيْسَ شَهَادَةُ الْمَرْأَةِ مِثْلَ نِصْفِ شَهَادَةِ الرَّجُلِ ". قُلْنَا بَلَى. قَالَ " فَذَلِكَ مِنْ نُقْصَانِ عَقْلِهَا ".
Nous avons été informés par Ibn Abî Maryam, qui a reçu le récit de Muhammad ibn Ja'far, qui a dit : Zayd m'a rapporté d'après 'Iyâd ibn 'Abd Allah, d'après Abû Sa'îd al-Khudrî (qu'Allah soit satisfait de lui), que le Prophète (ﷺ) a dit : « La déposition de la femme n'équivaut-elle pas à la moitié de celle de l'homme ? » Nous dîmes : « Si. » Il dit : « Cela fait partie de l'insuffisance de son intellect. »
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ الْحَارِثِ،. وَحَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ أَبِي مُلَيْكَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقْبَةُ بْنُ الْحَارِثِ، أَوْ سَمِعْتُهُ مِنْهُ، أَنَّهُ تَزَوَّجَ أُمَّ يَحْيَى بِنْتَ أَبِي إِهَابٍ قَالَ فَجَاءَتْ أَمَةٌ سَوْدَاءُ فَقَالَتْ قَدْ أَرْضَعْتُكُمَا. فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَعْرَضَ عَنِّي، قَالَ فَتَنَحَّيْتُ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ قَالَ " وَكَيْفَ وَقَدْ زَعَمَتْ أَنْ قَدْ أَرْضَعَتْكُمَا " . فَنَهَاهُ عَنْهَا.
Nous avons été informés par Abû 'Âsim, d'après Ibn Jurayj, d'après Ibn Abî Mulayka, d'après 'Uqba ibn al-Hârith. De même, 'Alî ibn 'Abd Allah nous a rapporté, d'après Yahyâ ibn Sa'îd, d'après Ibn Jurayj, qui a dit : J'ai entendu Ibn Abî Mulayka dire : 'Uqba ibn al-Hârith m'a raconté – ou je l'ai entendu dire – qu'il avait épousé Umm Yahyâ bint Abî Ihâb. Une servante noire vint alors et dit : « Je vous ai tous deux allaités. » Il en informa le Prophète (ﷺ), qui se détourna de lui. Il s'éloigna et en reparla au Prophète (ﷺ), qui lui dit : « Comment pourrais-tu rester avec elle alors qu'elle prétend vous avoir allaités tous deux ? » Il lui ordonna donc de s'en séparer.
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ الْحَارِثِ، قَالَ تَزَوَّجْتُ امْرَأَةً فَجَاءَتِ امْرَأَةٌ فَقَالَتْ إِنِّي قَدْ أَرْضَعْتُكُمَا. فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " وَكَيْفَ وَقَدْ قِيلَ دَعْهَا عَنْكَ " أَوْ نَحْوَهُ.
Abû 'Âsim nous a rapporté, d'après 'Umar ibn Sa'îd, d'après Ibn Abî Mulayka, d'après 'Uqba ibn al-Hârith, qui a dit : J'avais épousé une femme, puis une autre femme vint et déclara : « Je vous ai allaités tous deux. » Je me rendis alors auprès du Prophète (ﷺ), qui me dit : « Comment pourrais-tu rester avec elle alors qu'on a dit cela ? Laisse-la. » Ou quelque chose de semblable.
حَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ، سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ وَأَفْهَمَنِي بَعْضَهُ أَحْمَدُ حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، وَسَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَعَلْقَمَةَ بْنِ وَقَّاصٍ اللَّيْثِيِّ، وَعُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَالَ لَهَا أَهْلُ الإِفْكِ مَا قَالُوا، فَبَرَّأَهَا اللَّهُ مِنْهُ، قَالَ الزُّهْرِيُّ، وَكُلُّهُمْ حَدَّثَنِي طَائِفَةً مِنْ حَدِيثِهَا وَبَعْضُهُمْ أَوْعَى مِنْ بَعْضٍ، وَأَثْبَتُ لَهُ اقْتِصَاصًا، وَقَدْ وَعَيْتُ عَنْ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمُ الْحَدِيثَ الَّذِي حَدَّثَنِي عَنْ عَائِشَةَ، وَبَعْضُ حَدِيثِهِمْ يُصَدِّقُ بَعْضًا. زَعَمُوا أَنَّ عَائِشَةَ قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ سَفَرًا أَقْرَعَ بَيْنَ أَزْوَاجِهِ، فَأَيَّتُهُنَّ خَرَجَ سَهْمُهَا خَرَجَ بِهَا مَعَهُ، فَأَقْرَعَ بَيْنَنَا فِي غَزَاةٍ غَزَاهَا فَخَرَجَ سَهْمِي، فَخَرَجْتُ مَعَهُ بَعْدَ مَا أُنْزِلَ الْحِجَابُ، فَأَنَا أُحْمَلُ فِي هَوْدَجٍ وَأُنْزَلُ فِيهِ، فَسِرْنَا حَتَّى إِذَا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ غَزْوَتِهِ تِلْكَ، وَقَفَلَ وَدَنَوْنَا مِنَ الْمَدِينَةِ، آذَنَ لَيْلَةً بِالرَّحِيلِ، فَقُمْتُ حِينَ آذَنُوا بِالرَّحِيلِ، فَمَشَيْتُ حَتَّى جَاوَزْتُ الْجَيْشَ، فَلَمَّا قَضَيْتُ شَأْنِي أَقْبَلْتُ إِلَى الرَّحْلِ، فَلَمَسْتُ صَدْرِي، فَإِذَا عِقْدٌ لِي مِنْ جَزْعِ أَظْفَارٍ قَدِ انْقَطَعَ، فَرَجَعْتُ فَالْتَمَسْتُ عِقْدِي، فَحَبَسَنِي ابْتِغَاؤُهُ، فَأَقْبَلَ الَّذِينَ يَرْحَلُونَ لِي، فَاحْتَمَلُوا هَوْدَجِي فَرَحَلُوهُ عَلَى بَعِيرِي الَّذِي كُنْتُ أَرْكَبُ، وَهُمْ يَحْسِبُونَ أَنِّي فِيهِ، وَكَانَ النِّسَاءُ إِذْ ذَاكَ خِفَافًا لَمْ يَثْقُلْنَ وَلَمْ يَغْشَهُنَّ اللَّحْمُ، وَإِنَّمَا يَأْكُلْنَ الْعُلْقَةَ مِنَ الطَّعَامِ، فَلَمْ يَسْتَنْكِرِ الْقَوْمُ حِينَ رَفَعُوهُ ثِقَلَ الْهَوْدَجِ فَاحْتَمَلُوهُ وَكُنْتُ جَارِيَةً حَدِيثَةَ السِّنِّ، فَبَعَثُوا الْجَمَلَ وَسَارُوا، فَوَجَدْتُ عِقْدِي بَعْدَ مَا اسْتَمَرَّ الْجَيْشُ، فَجِئْتُ مَنْزِلَهُمْ وَلَيْسَ فِيهِ أَحَدٌ، فَأَمَمْتُ مَنْزِلِي الَّذِي كُنْتُ بِهِ فَظَنَنْتُ أَنَّهُمْ سَيَفْقِدُونِي فَيَرْجِعُونَ إِلَىَّ، فَبَيْنَا أَنَا جَالِسَةٌ غَلَبَتْنِي عَيْنَاىَ فَنِمْتُ، وَكَانَ صَفْوَانُ بْنُ الْمُعَطَّلِ السُّلَمِيُّ ثُمَّ الذَّكْوَانِيُّ مِنْ وَرَاءِ الْجَيْشِ، فَأَصْبَحَ عِنْدَ مَنْزِلِي فَرَأَى سَوَادَ إِنْسَانٍ نَائِمٍ فَأَتَانِي، وَكَانَ يَرَانِي قَبْلَ الْحِجَابِ فَاسْتَيْقَظْتُ بِاسْتِرْجَاعِهِ حِينَ أَنَاخَ رَاحِلَتَهُ، فَوَطِئَ يَدَهَا فَرَكِبْتُهَا فَانْطَلَقَ يَقُودُ بِي الرَّاحِلَةَ، حَتَّى أَتَيْنَا الْجَيْشَ بَعْدَ مَا نَزَلُوا مُعَرِّسِينَ فِي نَحْرِ الظَّهِيرَةِ، فَهَلَكَ مَنْ هَلَكَ، وَكَانَ الَّذِي تَوَلَّى الإِفْكَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ، فَقَدِمْنَا الْمَدِينَةَ فَاشْتَكَيْتُ بِهَا شَهْرًا، يُفِيضُونَ مِنْ قَوْلِ أَصْحَابِ الإِفْكِ، وَيَرِيبُنِي فِي وَجَعِي أَنِّي لاَ أَرَى مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اللُّطْفَ الَّذِي كُنْتُ أَرَى مِنْهُ حِينَ أَمْرَضُ، إِنَّمَا يَدْخُلُ فَيُسَلِّمُ ثُمَّ يَقُولُ " كَيْفَ تِيكُمْ ". لاَ أَشْعُرُ بِشَىْءٍ مِنْ ذَلِكَ حَتَّى نَقَهْتُ، فَخَرَجْتُ أَنَا وَأُمُّ مِسْطَحٍ قِبَلَ الْمَنَاصِعِ مُتَبَرَّزُنَا، لاَ نَخْرُجُ إِلاَّ لَيْلاً إِلَى لَيْلٍ، وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ نَتَّخِذَ الْكُنُفَ قَرِيبًا مِنْ بُيُوتِنَا، وَأَمْرُنَا أَمْرُ الْعَرَبِ الأُوَلِ فِي الْبَرِّيَّةِ أَوْ فِي التَّنَزُّهِ، فَأَقْبَلْتُ أَنَا وَأُمُّ مِسْطَحٍ بِنْتُ أَبِي رُهْمٍ نَمْشِي، فَعَثُرَتْ فِي مِرْطِهَا فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ، فَقُلْتُ لَهَا بِئْسَ مَا قُلْتِ، أَتَسُبِّينَ رَجُلاً شَهِدَ بَدْرًا فَقَالَتْ يَا هَنْتَاهْ أَلَمْ تَسْمَعِي مَا قَالُوا فَأَخْبَرَتْنِي بِقَوْلِ أَهْلِ الإِفْكِ، فَازْدَدْتُ مَرَضًا إِلَى مَرَضِي، فَلَمَّا رَجَعْتُ إِلَى بَيْتِي دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمَ فَقَالَ " كَيْفَ تِيكُمْ ". فَقُلْتُ ائْذَنْ لِي إِلَى أَبَوَىَّ. قَالَتْ وَأَنَا حِينَئِذٍ أُرِيدُ أَنْ أَسْتَيْقِنَ الْخَبَرَ مِنْ قِبَلِهِمَا، فَأَذِنَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَتَيْتُ أَبَوَىَّ فَقُلْتُ لأُمِّي مَا يَتَحَدَّثُ بِهِ النَّاسُ فَقَالَتْ يَا بُنَيَّةُ هَوِّنِي عَلَى نَفْسِكِ الشَّأْنَ، فَوَاللَّهِ لَقَلَّمَا كَانَتِ امْرَأَةٌ قَطُّ وَضِيئَةٌ عِنْدَ رَجُلٍ يُحِبُّهَا وَلَهَا ضَرَائِرُ إِلاَّ أَكْثَرْنَ عَلَيْهَا. فَقُلْتُ سُبْحَانَ اللَّهِ وَلَقَدْ يَتَحَدَّثُ النَّاسُ بِهَذَا قَالَتْ فَبِتُّ تِلْكَ اللَّيْلَةَ حَتَّى أَصْبَحْتُ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ، ثُمَّ أَصْبَحْتُ فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ وَأُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ حِينَ اسْتَلْبَثَ الْوَحْىُ، يَسْتَشِيرُهُمَا فِي فِرَاقِ أَهْلِهِ، فَأَمَّا أُسَامَةُ فَأَشَارَ عَلَيْهِ بِالَّذِي يَعْلَمُ فِي نَفْسِهِ مِنَ الْوُدِّ لَهُمْ، فَقَالَ أُسَامَةُ أَهْلُكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَلاَ نَعْلَمُ وَاللَّهِ إِلاَّ خَيْرًا، وَأَمَّا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَمْ يُضَيِّقِ اللَّهُ عَلَيْكَ وَالنِّسَاءُ سِوَاهَا كَثِيرٌ، وَسَلِ الْجَارِيَةَ تَصْدُقْكَ. فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَرِيرَةَ فَقَالَ " يَا بَرِيرَةُ هَلْ رَأَيْتِ فِيهَا شَيْئًا يَرِيبُكِ ". فَقَالَتْ بَرِيرَةُ لاَ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ، إِنْ رَأَيْتُ مِنْهَا أَمْرًا أَغْمِصُهُ عَلَيْهَا أَكْثَرَ مِنْ أَنَّهَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ تَنَامُ عَنِ الْعَجِينَ فَتَأْتِي الدَّاجِنُ فَتَأْكُلُهُ. فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ يَوْمِهِ، فَاسْتَعْذَرَ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ ابْنِ سَلُولَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ يَعْذِرُنِي مِنْ رَجُلٍ بَلَغَنِي أَذَاهُ فِي أَهْلِي، فَوَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ خَيْرًا، وَقَدْ ذَكَرُوا رَجُلاً مَا عَلِمْتُ عَلَيْهِ إِلاَّ خَيْرًا، وَمَا كَانَ يَدْخُلُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ مَعِي ". فَقَامَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَا وَاللَّهِ أَعْذِرُكَ مِنْهُ، إِنْ كَانَ مِنَ الأَوْسِ ضَرَبْنَا عُنُقَهُ، وَإِنْ كَانَ مِنْ إِخْوَانِنَا مِنَ الْخَزْرَجِ أَمَرْتَنَا فَفَعَلْنَا فِيهِ أَمْرَكَ. فَقَامَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ وَهُوَ سَيِّدُ الْخَزْرَجِ، وَكَانَ قَبْلَ ذَلِكَ رَجُلاً صَالِحًا وَلَكِنِ احْتَمَلَتْهُ الْحَمِيَّةُ فَقَالَ كَذَبْتَ لَعَمْرُ اللَّهِ، لاَ تَقْتُلُهُ وَلاَ تَقْدِرُ عَلَى ذَلِكَ، فَقَامَ أُسَيْدُ بْنُ الْحُضَيْرِ فَقَالَ كَذَبْتَ لَعَمْرُ اللَّهِ، وَاللَّهِ لَنَقْتُلَنَّهُ، فَإِنَّكَ مُنَافِقٌ تُجَادِلُ عَنِ الْمُنَافِقِينَ. فَثَارَ الْحَيَّانِ الأَوْسُ وَالْخَزْرَجُ حَتَّى هَمُّوا، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ فَنَزَلَ فَخَفَّضَهُمْ حَتَّى سَكَتُوا وَسَكَتَ، وَبَكَيْتُ يَوْمِي لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ، فَأَصْبَحَ عِنْدِي أَبَوَاىَ، قَدْ بَكَيْتُ لَيْلَتَيْنِ وَيَوْمًا حَتَّى أَظُنُّ أَنَّ الْبُكَاءَ فَالِقٌ كَبِدِي ـ قَالَتْ ـ فَبَيْنَا هُمَا جَالِسَانِ عِنْدِي وَأَنَا أَبْكِي إِذِ اسْتَأْذَنَتِ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَأَذِنْتُ لَهَا، فَجَلَسَتْ تَبْكِي مَعِي، فَبَيْنَا نَحْنُ كَذَلِكَ إِذْ دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَلَسَ، وَلَمْ يَجْلِسْ عِنْدِي مِنْ يَوْمِ قِيلَ فِيَّ مَا قِيلَ قَبْلَهَا، وَقَدْ مَكُثَ شَهْرًا لاَ يُوحَى إِلَيْهِ فِي شَأْنِي شَىْءٌ ـ قَالَتْ ـ فَتَشَهَّدَ ثُمَّ قَالَ " يَا عَائِشَةُ فَإِنَّهُ بَلَغَنِي عَنْكِ كَذَا وَكَذَا، فَإِنْ كُنْتِ بَرِيئَةً فَسَيُبَرِّئُكِ اللَّهُ، وَإِنْ كُنْتِ أَلْمَمْتِ فَاسْتَغْفِرِي اللَّهَ وَتُوبِي إِلَيْهِ، فَإِنَّ الْعَبْدَ إِذَا اعْتَرَفَ بِذَنْبِهِ ثُمَّ تَابَ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِ ". فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَقَالَتَهُ قَلَصَ دَمْعِي حَتَّى مَا أُحِسُّ مِنْهُ قَطْرَةً وَقُلْتُ لأَبِي أَجِبْ عَنِّي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. قَالَ وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَقُلْتُ لأُمِّي أَجِيبِي عَنِّي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيمَا قَالَ. قَالَتْ وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. قَالَتْ وَأَنَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ لاَ أَقْرَأُ كَثِيرًا مِنَ الْقُرْآنِ فَقُلْتُ إِنِّي وَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُ أَنَّكُمْ سَمِعْتُمْ مَا يَتَحَدَّثُ بِهِ النَّاسُ، وَوَقَرَ فِي أَنْفُسِكُمْ وَصَدَّقْتُمْ بِهِ، وَلَئِنْ قُلْتُ لَكُمْ إِنِّي بَرِيئَةٌ. وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنِّي لَبَرِيئَةٌ لاَ تُصَدِّقُونِي بِذَلِكَ، وَلَئِنِ اعْتَرَفْتُ لَكُمْ بِأَمْرٍ، وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ لَتُصَدِّقُنِّي وَاللَّهِ مَا أَجِدُ لِي وَلَكُمْ مَثَلاً إِلاَّ أَبَا يُوسُفَ إِذْ قَالَ {فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ} ثُمَّ تَحَوَّلْتُ عَلَى فِرَاشِي، وَأَنَا أَرْجُو أَنْ يُبَرِّئَنِي اللَّهُ، وَلَكِنْ وَاللَّهِ مَا ظَنَنْتُ أَنْ يُنْزِلَ فِي شَأْنِي وَحْيًا، وَلأَنَا أَحْقَرُ فِي نَفْسِي مِنْ أَنْ يُتَكَلَّمَ بِالْقُرْآنِ فِي أَمْرِي، وَلَكِنِّي كُنْتُ أَرْجُو أَنْ يَرَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي النَّوْمِ رُؤْيَا يُبَرِّئُنِي اللَّهُ، فَوَاللَّهِ مَا رَامَ مَجْلِسَهُ وَلاَ خَرَجَ أَحَدٌ مِنْ أَهْلِ الْبَيْتِ حَتَّى أُنْزِلَ عَلَيْهِ، فَأَخَذَهُ مَا كَانَ يَأْخُذُهُ مِنَ الْبُرَحَاءِ، حَتَّى إِنَّهُ لَيَتَحَدَّرُ مِنْهُ مِثْلُ الْجُمَانِ مِنَ الْعَرَقِ فِي يَوْمٍ شَاتٍ، فَلَمَّا سُرِّيَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَضْحَكُ، فَكَانَ أَوَّلَ كَلِمَةٍ تَكَلَّمَ بِهَا أَنْ قَالَ لِي " يَا عَائِشَةُ، احْمَدِي اللَّهَ فَقَدْ بَرَّأَكِ اللَّهُ ". فَقَالَتْ لِي أُمِّي قُومِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَقُلْتُ لاَ وَاللَّهِ، لاَ أَقُومُ إِلَيْهِ، وَلاَ أَحْمَدُ إِلاَّ اللَّهَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالإِفْكِ عُصْبَةٌ مِنْكُمْ} الآيَاتِ، فَلَمَّا أَنْزَلَ اللَّهُ هَذَا فِي بَرَاءَتِي قَالَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ ـ رضى الله عنه ـ وَكَانَ يُنْفِقُ عَلَى مِسْطَحِ بْنِ أُثَاثَةَ لِقَرَابَتِهِ مِنْهُ وَاللَّهِ لاَ أُنْفِقُ عَلَى مِسْطَحٍ شَيْئًا أَبَدًا بَعْدَ مَا قَالَ لِعَائِشَةَ. فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {وَلاَ يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ} إِلَى قَوْلِهِ {غَفُورٌ رَحِيمٌ} فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ بَلَى، وَاللَّهِ إِنِّي لأُحِبُّ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لِي، فَرَجَعَ إِلَى مِسْطَحٍ الَّذِي كَانَ يُجْرِي عَلَيْهِ. وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَسْأَلُ زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ عَنْ أَمْرِي، فَقَالَ " يَا زَيْنَبُ، مَا عَلِمْتِ مَا رَأَيْتِ ". فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَحْمِي سَمْعِي وَبَصَرِي، وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَيْهَا إِلاَّ خَيْرًا، قَالَتْ وَهْىَ الَّتِي كَانَتْ تُسَامِينِي، فَعَصَمَهَا اللَّهُ بِالْوَرَعِ. قَالَ وَحَدَّثَنَا فُلَيْحٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، مِثْلَهُ. قَالَ وَحَدَّثَنَا فُلَيْحٌ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَيَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، مِثْلَهُ.
Abû al-Rabî', Sulaymân ibn Dâwûd, nous a rapporté – et Ahmad m'en a expliqué une partie – d'après Fulayh ibn Sulaymân, d'après Ibn Shihâb al-Zuhrî, d'après 'Urwa ibn al-Zubayr, Sa'îd ibn al-Musayyib, 'Alqama ibn Waqqâs al-Laythî et 'Ubayd Allah ibn 'Abd Allah ibn 'Utba, d'après 'Â'isha (qu'Allah soit satisfait d'elle), l'épouse du Prophète (ﷺ), au sujet de ce que les gens de l'Ifk (la calomnie) avaient dit d'elle, et dont Allah l'a innocentée. Al-Zuhrî dit : Chacun d'eux m'a rapporté une partie de son récit, certains étant plus précis et plus fidèles dans leur narration. J'ai retenu de chacun d'eux le hadith qu'il m'a transmis d'après 'Â'isha, et certaines parties de leurs récits se confirment mutuellement. Ils ont prétendu qu'‘Â'isha avait dit : Lorsque le Messager d'Allah (ﷺ) voulait partir en voyage, il tirait au sort entre ses épouses, et celle dont le nom sortait partait avec lui. Lors d'une expédition, il tira au sort entre nous, et mon nom sortit. Je partis donc avec lui après que le voile (al-hijâb) eut été révélé. J'étais transportée dans un palanquin et j'y descendais. Nous voyageâmes jusqu'à ce que le Messager d'Allah (ﷺ) eût terminé cette expédition. Alors qu'il revenait et que nous approchions de Médine, il annonça un soir le départ. Je me levai lorsque l'on annonça le départ et marchai jusqu'à dépasser l'armée. Après avoir accompli mes besoins, je revins vers mon campement et touchai ma poitrine, découvrant que mon collier de perles d'azfâr s'était rompu. Je retournai donc le chercher, et cette recherche me retarda. Ceux qui préparaient mon palanquin arrivèrent, le chargèrent sur ma chamelle, pensant que j'y étais, car les femmes étaient alors légères, n'ayant pas pris de poids ni de chair, se contentant de peu de nourriture. Les hommes ne remarquèrent donc pas le poids du palanquin lorsqu'ils le soulevèrent. J'étais une jeune fille, et ils firent avancer la chamelle et partirent. Je retrouvai mon collier après le départ de l'armée et revins à leur campement, où il n'y avait plus personne. Je me dirigeai vers l'endroit où je me trouvais auparavant, pensant qu'ils s'apercevraient de mon absence et reviendraient me chercher. Alors que j'étais assise, le sommeil me gagna et je m'endormis. Safwân ibn al-Mu'attal al-Sulamî, puis al-Dhakwânî, qui suivait l'armée, arriva au matin près de mon campement et vit la silhouette d'une personne endormie. Il s'approcha de moi – il m'avait vue avant le voile – et je me réveillai en entendant son invocation lorsqu'il fit agenouiller sa monture. Il posa sa main sur son genou, je montai, et il partit en conduisant la monture jusqu'à ce que nous rejoignions l'armée, qui avait fait halte pour se reposer en milieu de journée. Ceux qui périrent périrent, et celui qui propagea la calomnie fut 'Abd Allah ibn Ubayy ibn Salûl. Nous arrivâmes à Médine, où je tombai malade pendant un mois. Les gens colportaient les propos des calomniateurs, et ce qui m'inquiétait dans ma maladie était que je ne voyais plus la tendresse que le Prophète (ﷺ) me témoignait habituellement lorsque j'étais malade. Il entrait, saluait, puis disait : « Comment allez-vous ? » sans plus. Je ne ressentais rien de cela jusqu'à ce que je me rétablisse. Je sortis alors avec Umm Mistah vers un endroit où nous allions pour nos besoins, ne sortant que de nuit. C'était avant que nous n'ayons des toilettes près de nos maisons, et nos habitudes étaient celles des premiers Arabes dans le désert. Alors que je marchais avec Umm Mistah bint Abî Ruhm, elle trébucha dans son manteau et dit : « Que Mistah périsse ! » Je lui dis : « Comme tu as mal parlé ! Insultes-tu un homme qui a participé à Badr ? » Elle répondit : « Ô toi ! N'as-tu pas entendu ce qu'ils ont dit ? » Elle m'informa alors des propos des calomniateurs, ce qui aggrava ma maladie. Lorsque je retournai chez moi, le Messager d'Allah (ﷺ) entra, salua et dit : « Comment allez-vous ? » Je répondis : « Permets-moi d'aller chez mes parents. » Je voulais alors m'assurer de la nouvelle auprès d'eux. Le Messager d'Allah (ﷺ) me le permit, et je me rendis chez mes parents. Je dis à ma mère : « Que disent les gens ? » Elle répondit : « Ô ma fille, prends les choses avec légèreté. Par Allah, il est rare qu'une femme belle auprès d'un homme qui l'aime et qui a des coépouses ne soit pas l'objet de médisances. » Je dis : « Gloire à Allah ! Les gens parlent donc de cela ? » Elle dit : Je passai cette nuit jusqu'au matin sans que mes larmes ne cessent ni que je ne trouve le sommeil. Le lendemain matin, le Messager d'Allah (ﷺ) appela 'Alî ibn Abî Tâlib et Usâma ibn Zayd, alors que la révélation tardait à venir, pour les consulter sur la séparation d'avec son épouse. Usâma lui conseilla en fonction de l'affection qu'il savait qu'il leur portait, disant : « Ô Messager d'Allah, ton épouse, et nous ne connaissons d'elle que du bien. » Quant à 'Alî ibn Abî Tâlib, il dit : « Ô Messager d'Allah, Allah ne t'a pas restreint, et il y a beaucoup d'autres femmes. Interroge sa servante, elle te dira la vérité. » Le Messager d'Allah (ﷺ) appela donc Barîra et lui dit : « Ô Barîra, as-tu vu en elle quelque chose qui t'ait paru suspect ? » Barîra répondit : « Non, par Celui qui t'a envoyé avec la vérité, je n'ai rien vu en elle que je puisse lui reprocher, si ce n'est qu'elle est une jeune servante qui s'endort en laissant la pâte et que les animaux domestiques viennent la manger. » Le Messager d'Allah (ﷺ) se leva ce jour-là et demanda qu'on lui apporte satisfaction contre 'Abd Allah ibn Ubayy ibn Salûl. Il dit : « Qui me vengera d'un homme dont le mal fait à ma famille m'est parvenu ? Par Allah, je ne connais que du bien de ma famille, et ils ont mentionné un homme dont je ne connais que du bien, et qui n'entrait chez ma famille qu'en ma compagnie. » Sa'd ibn Mu'âdh se leva et dit : « Ô Messager d'Allah, par Allah, je te vengerai de lui. S'il est des Aws, nous lui trancherons le cou, et s'il est de nos frères des Khazraj, ordonne-nous et nous exécuterons ton ordre. » Sa'd ibn 'Ubâda, le chef des Khazraj, qui était auparavant un homme vertueux mais que la passion avait emporté, se leva et dit : « Tu mens, par Allah ! Tu ne le tueras pas et tu n'en as pas le pouvoir. » Usayd ibn Hudayr se leva et dit : « Tu mens, par Allah ! Par Allah, nous le tuerons, car tu es un hypocrite qui défend les hypocrites. » Les deux tribus, les Aws et les Khazraj, s'agitèrent jusqu'à en venir aux mains, tandis que le Messager d'Allah (ﷺ) était sur le minbar. Il descendit et les calma jusqu'à ce qu'ils se taisent. Je passai cette journée à pleurer, sans que mes larmes ne cessent ni que je ne trouve le sommeil. Mes parents vinrent me voir le lendemain, et j'avais pleuré deux nuits et un jour, au point que je pensais que les pleurs allaient me fendre le foie. Alors qu'ils étaient assis près de moi et que je pleurais, une femme des Ansâr demanda à entrer. Je lui permis d'entrer, et elle s'assit en pleurant avec moi. Alors que nous étions ainsi, le Messager d'Allah (ﷺ) entra et s'assit. Il ne s'était pas assis près de moi depuis que l'on avait dit ce que l'on avait dit, et un mois s'était écoulé sans qu'aucune révélation ne lui fût descendue à mon sujet. Il prononça l'attestation de foi, puis dit : « Ô 'Â'isha, il m'est parvenu telle et telle chose à ton sujet. Si tu es innocente, Allah t'innocentera, et si tu as commis une faute, demande pardon à Allah et repens-toi à Lui, car lorsque le serviteur reconnaît sa faute puis se repent, Allah accepte son repentir. » Lorsque le Messager d'Allah (ﷺ) eut terminé ses paroles, mes larmes cessèrent au point que je n'en sentis plus une goutte. Je dis à mon père : « Réponds pour moi au Messager d'Allah (ﷺ). » Il dit : « Par Allah, je ne sais que dire au Messager d'Allah (ﷺ). » Je dis à ma mère : « Réponds pour moi au Messager d'Allah (ﷺ) concernant ce qu'il a dit. » Elle dit : « Par Allah, je ne sais que dire au Messager d'Allah (ﷺ). » Je dis, alors que j'étais une jeune fille qui ne connaissait pas beaucoup le Coran : « Par Allah, je sais que vous avez entendu ce que les gens disent et que cela s'est ancré en vous et que vous y avez cru. Si je vous dis que je suis innocente – et Allah sait que je le suis – vous ne me croirez pas. Et si j'avoue une chose – alors qu'Allah sait que je suis innocente – vous me croirez. Par Allah, je ne trouve pour moi et pour vous d'exemple que celui de Joseph (Yûsuf) lorsqu'il dit : {Une belle patience ! Et Allah est Celui dont on implore le secours contre ce que vous décrivez.} » Je me retournai alors sur mon lit, espérant qu'Allah m'innocenterait, mais je ne pensais pas qu'une révélation descendrait à mon sujet, car je me considérais trop insignifiante pour que l'on parle de moi dans le Coran. Cependant, j'espérais que le Messager d'Allah (ﷺ) verrait en songe une vision qui m'innocenterait. Par Allah, il n'avait pas quitté sa place ni personne de la maison n'était sorti qu'une révélation lui fut descendue. Il fut saisi par ce qui le saisissait habituellement lors des révélations, au point que des gouttes de sueur comme des perles coulaient de lui par une journée froide. Lorsque le Messager d'Allah (ﷺ) fut soulagé, il riait. Les premières paroles qu'il prononça furent : « Ô 'Â'isha, loue Allah, car Allah t'a innocentée. » Ma mère me dit : « Lève-toi vers le Messager d'Allah (ﷺ). » Je dis : « Non, par Allah, je ne me lèverai pas vers lui et je ne louerai qu'Allah. » Allah le Très-Haut révéla alors : {Ceux qui sont venus avec la calomnie sont un groupe d'entre vous...} (Sourate 24, versets 11 et suivants). Lorsque Allah révéla cela pour m'innocenter, Abû Bakr al-Siddîq (qu'Allah soit satisfait de lui), qui subvenait aux besoins de Mistah ibn Uthâtha en raison de leur parenté, dit : « Par Allah, je ne subviendrai plus jamais aux besoins de Mistah après ce qu'il a dit de 'Â'isha. » Allah le Très-Haut révéla alors : {Que les détenteurs de faveurs et d'aisance parmi vous ne jurent pas de ne plus faire de dons à leurs proches...} jusqu'à {Il est Pardonneur et Miséricordieux.} (Sourate 24, verset 22). Abû Bakr dit : « Si, par Allah, je désire qu'Allah me pardonne. » Il revint donc à subvenir aux besoins de Mistah comme auparavant. Le Messager d'Allah (ﷺ) interrogea Zaynab bint Jahsh à mon sujet et dit : « Ô Zaynab, qu'as-tu su, qu'as-tu vu ? » Elle répondit : « Ô Messager d'Allah, je protège mon ouïe et ma vue. Par Allah, je ne connais d'elle que du bien. » Elle était celle qui me jalousait, mais Allah la protégea par sa piété.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَامٍ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ حَدَّثَنَا خَالِدٌ الْحَذَّاءُ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرَةَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ أَثْنَى رَجُلٌ عَلَى رَجُلٍ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ وَيْلَكَ قَطَعْتَ عُنُقَ صَاحِبِكَ قَطَعْتَ عُنُقَ صَاحِبِكَ مِرَارًا ثُمَّ قَالَ مَنْ كَانَ مِنْكُمْ مَادِحًا أَخَاهُ لَا مَحَالَةَ فَلْيَقُلْ أَحْسِبُ فُلَانًا وَاللَّهُ حَسِيبُهُ وَلَا أُزَكِّي عَلَى اللَّهِ أَحَدًا أَحْسِبُهُ كَذَا وَكَذَا إِنْ كَانَ يَعْلَمُ ذَلِكَ مِنْهُ
Muhammad ibn Salâm nous a rapporté : 'Abd al-Wahhâb nous a informés, Khâlid al-Haddâ' nous a rapporté, d'après 'Abd al-Rahmân ibn Abî Bakra, d'après son père, qui a dit : Un homme faisait l'éloge d'un autre en présence du Prophète (ﷺ). Celui-ci dit : « Malheur à toi ! Tu as tranché le cou de ton compagnon ! » Il répéta cela plusieurs fois, puis dit : « Si l'un de vous doit absolument faire l'éloge de son frère, qu'il dise : "Je pense que untel est ainsi, et Allah est son garant. Je ne déclare personne pur devant Allah. Je pense qu'il est ainsi et ainsi, s'il sait cela de lui." »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ صَبَّاحٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ زَكَرِيَّاءَ، حَدَّثَنَا بُرَيْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً يُثْنِي عَلَى رَجُلٍ، وَيُطْرِيهِ فِي مَدْحِهِ فَقَالَ " أَهْلَكْتُمْ ـ أَوْ قَطَعْتُمْ ـ ظَهْرَ الرَّجُلِ " .
Muhammad ibn Sabbâh nous a rapporté, Ismâ'îl ibn Zakariyyâ nous a rapporté, Burayd ibn 'Abd Allah nous a rapporté, d'après Abû Burda, d'après Abû Mûsâ (qu'Allah soit satisfait de lui), qui a dit : Le Prophète (ﷺ) entendit un homme faire l'éloge d'un autre et exagérer dans ses louanges. Il dit : « Vous l'avez perdu – ou vous avez tranché son dos. »
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي نَافِعٌ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَرَضَهُ يَوْمَ أُحُدٍ وَهْوَ ابْنُ أَرْبَعَ عَشْرَةَ سَنَةً، فَلَمْ يُجِزْنِي، ثُمَّ عَرَضَنِي يَوْمَ الْخَنْدَقِ وَأَنَا ابْنُ خَمْسَ عَشْرَةَ فَأَجَازَنِي. قَالَ نَافِعٌ فَقَدِمْتُ عَلَى عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ وَهْوَ خَلِيفَةٌ، فَحَدَّثْتُهُ هَذَا الْحَدِيثَ، فَقَالَ إِنَّ هَذَا لَحَدٌّ بَيْنَ الصَّغِيرِ وَالْكَبِيرِ. وَكَتَبَ إِلَى عُمَّالِهِ أَنْ يَفْرِضُوا لِمَنْ بَلَغَ خَمْسَ عَشْرَةَ.
'Ubayd Allah ibn Sa'îd nous a rapporté, Abû Usâma nous a rapporté, qui a dit : 'Ubayd Allah m'a rapporté, qui a dit : Nâfi' m'a rapporté, qui a dit : Ibn 'Umar (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) m'a rapporté que le Messager d'Allah (ﷺ) le présenta le jour de Uhud alors qu'il avait quatorze ans, et ne l'autorisa pas à participer. Puis il le présenta le jour du Fossé (al-Khandaq) alors qu'il avait quinze ans, et l'autorisa. Nâfi' dit : Je me rendis auprès de 'Umar ibn 'Abd al-'Azîz alors qu'il était calife et lui rapportai ce hadith. Il dit : « Cela établit bien la limite entre le mineur et le majeur. » Il écrivit à ses gouverneurs d'accorder une solde à ceux qui avaient atteint l'âge de quinze ans.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا صَفْوَانُ بْنُ سُلَيْمٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ يَبْلُغُ بِهِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " غُسْلُ يَوْمِ الْجُمُعَةِ وَاجِبٌ عَلَى كُلِّ مُحْتَلِمٍ " .
'Alî ibn 'Abd Allah nous a rapporté, Sufyân nous a rapporté, Safwân ibn Sulaym nous a rapporté, d'après 'Atâ' ibn Yasâr, d'après Abû Sa'îd al-Khudrî (qu'Allah soit satisfait de lui), rapportant du Prophète (ﷺ) : « Le bain du jour du vendredi est obligatoire pour tout pubère. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ وَهْوَ فِيهَا فَاجِرٌ، لِيَقْتَطِعَ بِهَا مَالَ امْرِئٍ مُسْلِمٍ، لَقِيَ اللَّهَ وَهْوَ عَلَيْهِ غَضْبَانُ ". قَالَ فَقَالَ الأَشْعَثُ بْنُ قَيْسٍ فِيَّ وَاللَّهِ كَانَ ذَلِكَ، كَانَ بَيْنِي وَبَيْنَ رَجُلٍ مِنَ الْيَهُودِ أَرْضٌ فَجَحَدَنِي، فَقَدَّمْتُهُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَلَكَ بَيِّنَةٌ ". قَالَ قُلْتُ لاَ. قَالَ فَقَالَ لِلْيَهُودِيِّ " احْلِفْ ". قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِذًا يَحْلِفَ وَيَذْهَبَ بِمَالِي. قَالَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلاً} إِلَى آخِرِ الآيَةِ.
Nous a rapporté Muhammad, qui nous a informé Abû Mu‘âwiya, d'après Al-A‘mash, d'après Shaqîq, d'après ‘Abd Allah (qu'Allah l'agrée) qui a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Quiconque prête serment en vue de s'approprier injustement le bien d'un musulman, tout en étant parjure, rencontrera Allah alors qu'Il est courroucé contre lui. » Al-Ach‘ath ibn Qays dit alors : « Par Allah, cela m'est arrivé. Il y avait un différend entre moi et un homme juif au sujet d'une terre. Il me nia ce droit, alors je l'ai présenté au Prophète (ﷺ). Le Messager d'Allah (ﷺ) me demanda : « As-tu un témoignage ? » Je répondis : « Non. » Il dit alors au juif : « Jure. » Je dis : « Ô Messager d'Allah, s'il jure, il emportera mon bien. » Alors Allah le Très-Haut révéla : {Certes, ceux qui échangent le pacte d'Allah et leurs serments contre un prix dérisoire...} jusqu'à la fin du verset.