Bibliothque
Les épreuves
Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.
وَقَالَ عَبَّاسٌ النَّرْسِيُّ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، أَنَّ أَنَسًا، حَدَّثَهُمْ أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا وَقَالَ كُلُّ رَجُلٍ لاَفًّا رَأْسَهُ فِي ثَوْبِهِ يَبْكِي. وَقَالَ عَائِذًا بِاللَّهِ مِنْ سُوءِ الْفِتَنِ. أَوْ قَالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ سُوءِ الْفِتَنِ.
Al-‘Abbās al-Narsī a rapporté : Yazīd ibn Zuray‘ nous a rapporté, Sa‘īd nous a rapporté, Qatāda nous a rapporté qu’Anas leur a raconté que le Prophète d’Allah (ﷺ) a dit ceci et a ajouté : « Tout homme enveloppant sa tête dans son vêtement en pleurant. » Et il dit : « Je cherche refuge auprès d’Allah contre le mal des épreuves (fitan) » – ou il dit : « Je cherche refuge auprès d’Allah contre le mal des épreuves. »
وَقَالَ لِي خَلِيفَةُ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، وَمُعْتَمِرٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ قَتَادَةَ، أَنَّ أَنَسًا، حَدَّثَهُمْ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا وَقَالَ عَائِذًا بِاللَّهِ مِنْ شَرِّ الْفِتَنِ.
Khalīfa m’a rapporté : Yazīd ibn Zuray‘ nous a rapporté, Sa‘īd et Mu‘tamir, d’après son père, d’après Qatāda, qu’Anas leur a raconté d’après le Prophète (ﷺ) la même chose et a dit : « Je cherche refuge auprès d’Allah contre le mal des épreuves (fitan). »
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَامَ إِلَى جَنْبِ الْمِنْبَرِ فَقَالَ " الْفِتْنَةُ هَا هُنَا الْفِتْنَةُ هَا هُنَا مِنْ حَيْثُ يَطْلُعُ قَرْنُ الشَّيْطَانِ ". أَوْ قَالَ " قَرْنُ الشَّمْسِ ".
‘Abd Allāh ibn Muḥammad m’a rapporté : Hishām ibn Yūsuf nous a rapporté, d’après Ma‘mar, d’après al-Zuhrī, d’après Sālim, d’après son père, que le Prophète (ﷺ) se tint près du minbar et dit : « L’épreuve (fitna) est ici, l’épreuve est ici, du côté où apparaît la corne de Satan » – ou il dit : « la corne du soleil. »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ مُسْتَقْبِلٌ الْمَشْرِقَ يَقُولُ " أَلاَ إِنَّ الْفِتْنَةَ هَا هُنَا مِنْ حَيْثُ يَطْلُعُ قَرْنُ الشَّيْطَانِ " .
Qutayba ibn Sa‘īd nous a rapporté : Al-Layth nous a rapporté, d’après Nāfi‘, d’après Ibn ‘Umar (qu’Allah soit satisfait d’eux) qu’il entendit le Messager d’Allah (ﷺ), tourné vers l’orient, dire : « Certes, l’épreuve (fitna) est ici, du côté où apparaît la corne de Satan. »
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا أَزْهَرُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ ذَكَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُمَّ بَارِكْ لَنَا فِي شَأْمِنَا، اللَّهُمَّ بَارِكْ لَنَا فِي يَمَنِنَا ". قَالُوا وَفِي نَجْدِنَا. قَالَ " اللَّهُمَّ بَارِكْ لَنَا فِي شَأْمِنَا، اللَّهُمَّ بَارِكْ لَنَا فِي يَمَنِنَا ". قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَفِي نَجْدِنَا فَأَظُنُّهُ قَالَ فِي الثَّالِثَةَ " هُنَاكَ الزَّلاَزِلُ وَالْفِتَنُ، وَبِهَا يَطْلُعُ قَرْنُ الشَّيْطَانِ ".
‘Alī ibn ‘Abd Allāh nous a rapporté : Azhar ibn Sa‘d nous a rapporté, d’après Ibn ‘Awn, d’après Nāfi‘, d’après Ibn ‘Umar, qui dit : Le Prophète (ﷺ) dit : « Ô Allah, bénis pour nous notre Shām ! Ô Allah, bénis pour nous notre Yémen ! » Ils dirent : « Et notre Najd ? » Il dit : « Ô Allah, bénis pour nous notre Shām ! Ô Allah, bénis pour nous notre Yémen ! » Ils dirent : « Ô Messager d’Allah, et notre Najd ? » Je pense qu’il dit la troisième fois : « Là-bas sont les tremblements de terre et les épreuves (fitan), et c’est de là que surgit la corne de Satan. »
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ الْوَاسِطِيُّ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ بَيَانٍ، عَنْ وَبَرَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ خَرَجَ عَلَيْنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ فَرَجَوْنَا أَنْ يُحَدِّثَنَا، حَدِيثًا حَسَنًا ـ قَالَ ـ فَبَادَرَنَا إِلَيْهِ رَجُلٌ فَقَالَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ حَدِّثْنَا عَنِ الْقِتَالِ فِي الْفِتْنَةِ وَاللَّهُ يَقُولُ {وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ} فَقَالَ هَلْ تَدْرِي مَا الْفِتْنَةُ ثَكِلَتْكَ أُمُّكَ، إِنَّمَا كَانَ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم يُقَاتِلُ الْمُشْرِكِينَ، وَكَانَ الدُّخُولُ فِي دِينِهِمْ فِتْنَةً، وَلَيْسَ كَقِتَالِكُمْ عَلَى الْمُلْكِ.
Isḥāq al-Wāsiṭī nous a rapporté : Khālid nous a rapporté, d’après Bayān, d’après Wabra ibn ‘Abd al-Raḥmān, d’après Sa‘īd ibn Jubayr, qui dit : ‘Abd Allāh ibn ‘Umar sortit vers nous, et nous espérions qu’il nous raconterait un beau hadith. Un homme se précipita vers lui et dit : « Ô Abū ‘Abd al-Raḥmān, parle-nous du combat durant l’épreuve (fitna), alors qu’Allah dit : *« Et combattez-les jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de fitna »* (Coran 2:193). » Il dit : « Sais-tu ce qu’est la fitna, que ta mère te perde ! Muḥammad (ﷺ) combattait les associateurs, et le fait d’entrer dans leur religion était une fitna. Cela n’est pas comme vos combats pour le pouvoir. »
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا شَقِيقٌ، سَمِعْتُ حُذَيْفَةَ، يَقُولُ بَيْنَا نَحْنُ جُلُوسٌ عِنْدَ عُمَرَ قَالَ أَيُّكُمْ يَحْفَظُ قَوْلَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الْفِتْنَةِ. قَالَ " فِتْنَةُ الرَّجُلِ فِي أَهْلِهِ وَمَالِهِ وَوَلَدِهِ وَجَارِهِ، تُكَفِّرُهَا الصَّلاَةُ وَالصَّدَقَةُ وَالأَمْرُ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّهْىُ عَنِ الْمُنْكَرِ " . قَالَ لَيْسَ عَنْ هَذَا أَسْأَلُكَ، وَلَكِنِ الَّتِي تَمُوجُ كَمَوْجِ الْبَحْرِ. قَالَ لَيْسَ عَلَيْكَ مِنْهَا بَأْسٌ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، إِنَّ بَيْنَكَ وَبَيْنَهَا بَابًا مُغْلَقًا. قَالَ عُمَرُ أَيُكْسَرُ الْبَابُ أَمْ يُفْتَحُ قَالَ بَلْ يُكْسَرُ. قَالَ عُمَرُ إِذًا لاَ يُغْلَقَ أَبَدًا. قُلْتُ أَجَلْ. قُلْنَا لِحُذَيْفَةَ أَكَانَ عُمَرُ يَعْلَمُ الْبَابَ قَالَ نَعَمْ كَمَا أَعْلَمُ أَنَّ دُونَ غَدٍ لَيْلَةً، وَذَلِكَ أَنِّي حَدَّثْتُهُ حَدِيثًا لَيْسَ بِالأَغَالِيطِ. فَهِبْنَا أَنْ نَسْأَلَهُ مَنِ الْبَابُ فَأَمَرْنَا مَسْرُوقًا فَسَأَلَهُ فَقَالَ مَنِ الْبَابُ قَالَ عُمَرُ.
‘Umar ibn Ḥafṣ ibn Ghiyāth nous a rapporté : Mon père nous a rapporté : Al-A‘mash nous a rapporté : Shaqīq dit : J’ai entendu Ḥudhayfa dire : Alors que nous étions assis auprès de ‘Umar, il dit : « Lequel d’entre vous se souvient des paroles du Prophète (ﷺ) au sujet de l’épreuve (fitna) ? » Il dit : « L’épreuve de l’homme dans sa famille, ses biens, ses enfants et son voisin est expiée par la prière, l’aumône, l’ordonnance du bien et l’interdiction du mal. » Il dit : « Ce n’est pas de cela que je te demande, mais de celle qui déferle comme les vagues de la mer. » Il dit : « Tu n’as rien à craindre de celle-là, ô Commandeur des croyants, car il y a entre toi et elle une porte fermée. » ‘Umar dit : « La porte sera-t-elle brisée ou ouverte ? » Il dit : « Elle sera brisée. » ‘Umar dit : « Alors elle ne sera plus jamais fermée. » Je dis : « Oui. » Nous dîmes à Ḥudhayfa : « ‘Umar savait-il qui était la porte ? » Il dit : « Oui, aussi sûrement que je sais que la nuit précède le lendemain, car je lui ai rapporté un hadith sans mensonge. » Nous craignîmes de lui demander qui était la porte, alors nous chargeâmes Masrūq de le faire. Il dit : « Qui est la porte ? » Il répondit : « ‘Umar. »
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ شَرِيكِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ، قَالَ خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى حَائِطٍ مِنْ حَوَائِطِ الْمَدِينَةِ لِحَاجَتِهِ، وَخَرَجْتُ فِي إِثْرِهِ، فَلَمَّا دَخَلَ الْحَائِطَ جَلَسْتُ عَلَى بَابِهِ وَقُلْتُ لأَكُونَنَّ الْيَوْمَ بَوَّابَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَلَمْ يَأْمُرْنِي فَذَهَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَقَضَى حَاجَتَهُ، وَجَلَسَ عَلَى قُفِّ الْبِئْرِ، فَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ وَدَلاَّهُمَا فِي الْبِئْرِ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ يَسْتَأْذِنُ عَلَيْهِ لِيَدْخُلَ فَقُلْتُ كَمَا أَنْتَ حَتَّى أَسْتَأْذِنَ لَكَ، فَوَقَفَ فَجِئْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا نَبِيَّ اللَّهِ أَبُو بَكْرٍ يَسْتَأْذِنُ عَلَيْكَ. قَالَ " ائْذَنْ لَهُ، وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ ". فَدَخَلَ فَجَاءَ عَنْ يَمِينِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ وَدَلاَّهُمَا فِي الْبِئْرِ، فَجَاءَ عُمَرُ فَقُلْتُ كَمَا أَنْتَ حَتَّى أَسْتَأْذِنَ لَكَ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " ائْذَنْ لَهُ، وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ ". فَجَاءَ عَنْ يَسَارِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ فَدَلاَّهُمَا فِي الْبِئْرِ، فَامْتَلأَ الْقُفُّ فَلَمْ يَكُنْ فِيهِ مَجْلِسٌ، ثُمَّ جَاءَ عُثْمَانُ فَقُلْتُ كَمَا أَنْتَ حَتَّى أَسْتَأْذِنَ لَكَ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " ائْذَنْ لَهُ، وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ، مَعَهَا بَلاَءٌ يُصِيبُهُ ". فَدَخَلَ فَلَمْ يَجِدْ مَعَهُمْ مَجْلِسًا، فَتَحَوَّلَ حَتَّى جَاءَ مُقَابِلَهُمْ عَلَى شَفَةِ الْبِئْرِ، فَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ ثُمَّ دَلاَّهُمَا فِي الْبِئْرِ. فَجَعَلْتُ أَتَمَنَّى أَخًا لِي وَأَدْعُو اللَّهَ أَنْ يَأْتِيَ. قَالَ ابْنُ الْمُسَيَّبِ فَتَأَوَّلْتُ ذَلِكَ قُبُورَهُمُ اجْتَمَعَتْ هَا هُنَا وَانْفَرَدَ عُثْمَانُ.
Sa‘īd ibn Abī Maryam nous a rapporté : Muḥammad ibn Ja‘far nous a informé, d’après Sharīk ibn ‘Abd Allāh, d’après Sa‘īd ibn al-Musayyab, d’après Abū Mūsā al-Ash‘arī, qui dit : Le Prophète (ﷺ) sortit vers un jardin parmi les jardins de Médine pour un besoin, et je sortis à sa suite. Lorsqu’il entra dans le jardin, je m’assis à la porte et me dis : « Aujourd’hui, je serai le portier du Prophète (ﷺ) », bien qu’il ne m’en ait pas donné l’ordre. Le Prophète (ﷺ) s’en alla, accomplit son besoin, puis s’assit sur le rebord du puits, découvrit ses jambes et les plongea dans le puits. Abū Bakr vint alors demander la permission d’entrer. Je lui dis : « Attends que je demande la permission pour toi. » Il s’arrêta, et je vins auprès du Prophète (ﷺ) et dis : « Ô Prophète d’Allah, Abū Bakr demande la permission d’entrer. » Il dit : « Fais-le entrer et annonce-lui la bonne nouvelle du Paradis. » Il entra et vint à la droite du Prophète (ﷺ), découvrit ses jambes et les plongea dans le puits. Puis ‘Umar vint, et je lui dis : « Attends que je demande la permission pour toi. » Le Prophète (ﷺ) dit : « Fais-le entrer et annonce-lui la bonne nouvelle du Paradis. » Il vint à la gauche du Prophète (ﷺ), découvrit ses jambes et les plongea dans le puits. Le rebord du puits fut alors rempli, et il n’y avait plus de place. Ensuite, ‘Uthmān vint, et je lui dis : « Attends que je demande la permission pour toi. » Le Prophète (ﷺ) dit : « Fais-le entrer et annonce-lui la bonne nouvelle du Paradis, avec une épreuve qui l’atteindra. » Il entra mais ne trouva pas de place auprès d’eux, alors il se déplaça jusqu’à se tenir en face d’eux, sur le bord du puits, découvrit ses jambes et les plongea dans le puits. Je me mis alors à souhaiter avoir un frère et à invoquer Allah pour qu’Il l’amène. Ibn al-Musayyab dit : J’ai interprété cela comme étant leurs tombes, qui se sont rassemblées ici, tandis que celle de ‘Uthmān est à l’écart.
حَدَّثَنِي بِشْرُ بْنُ خَالِدٍ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ، سَمِعْتُ أَبَا وَائِلٍ، قَالَ قِيلَ لأُسَامَةَ أَلاَ تُكَلِّمُ هَذَا. قَالَ قَدْ كَلَّمْتُهُ مَا دُونَ أَنْ أَفْتَحَ بَابًا، أَكُونُ أَوَّلَ مَنْ يَفْتَحُهُ، وَمَا أَنَا بِالَّذِي أَقُولُ لِرَجُلٍ بَعْدَ أَنْ يَكُونَ أَمِيرًا عَلَى رَجُلَيْنِ أَنْتَ خَيْرٌ. بَعْدَ مَا سَمِعْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " يُجَاءُ بِرَجُلٍ فَيُطْرَحُ فِي النَّارِ، فَيَطْحَنُ فِيهَا كَطَحْنِ الْحِمَارِ بِرَحَاهُ، فَيُطِيفُ بِهِ أَهْلُ النَّارِ فَيَقُولُونَ أَىْ فُلاَنُ أَلَسْتَ كُنْتَ تَأْمُرُ بِالْمَعْرُوفِ، وَتَنْهَى عَنِ الْمُنْكَرِ فَيَقُولُ إِنِّي كُنْتُ آمُرُ بِالْمَعْرُوفِ وَلاَ أَفْعَلُهُ، وَأَنْهَى عَنِ الْمُنْكَرِ وَأَفْعَلُهُ " .
Bichr ibn Khālid m’a rapporté que Muḥammad ibn Ja‘far nous a informés, d’après Chu‘ba, d’après Sulaymān, qu’il a entendu Abū Wā’il dire : On dit à Usāma : « Ne vas-tu pas parler à untel ? » Il répondit : « Je lui ai déjà parlé, mais sans ouvrir une porte que je serais le premier à franchir. Je ne suis pas de ceux qui disent à un homme, après qu’il ait été nommé émir sur deux personnes : “Tu es le meilleur”, alors que j’ai entendu le Messager d’Allāh (ﷺ) dire : “On amènera un homme et on le jettera dans le Feu, où il tournera comme tourne l’âne autour de sa meule. Les gens de l’Enfer l’entoureront et diront : “Ô untel, n’étais-tu pas de ceux qui ordonnaient le bien et interdisaient le mal ?” Il répondra : “Certes, j’ordonnais le bien mais ne le faisais pas, et j’interdisais le mal tout en le commettant.”” »
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ الْهَيْثَمِ، حَدَّثَنَا عَوْفٌ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ أَبِي بَكْرَةَ، قَالَ لَقَدْ نَفَعَنِي اللَّهُ بِكَلِمَةٍ أَيَّامَ الْجَمَلِ لَمَّا بَلَغَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ فَارِسًا مَلَّكُوا ابْنَةَ كِسْرَى قَالَ " لَنْ يُفْلِحَ قَوْمٌ وَلَّوْا أَمْرَهُمُ امْرَأَةً " .
‘Uthmān ibn al-Haytham nous a rapporté que ‘Awf nous a informés, d’après al-Ḥasan, d’après Abū Bakra, qui a dit : « Allāh m’a fait profiter d’une parole aux jours de la bataille du Chameau. Lorsque le Prophète (ﷺ) apprit que les Perses avaient confié le pouvoir à la fille de Kisrā, il dit : “Jamais ne prospérera un peuple qui confie ses affaires à une femme.” »