Bibliothque
Les informations rapportées par une personne véridique
Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، قَالَ أَتَيْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ شَبَبَةٌ مُتَقَارِبُونَ، فَأَقَمْنَا عِنْدَهُ عِشْرِينَ لَيْلَةً، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَفِيقًا، فَلَمَّا ظَنَّ أَنَّا قَدِ اشْتَهَيْنَا أَهْلَنَا أَوْ قَدِ اشْتَقْنَا سَأَلَنَا عَمَّنْ تَرَكْنَا بَعْدَنَا فَأَخْبَرْنَاهُ قَالَ " ارْجِعُوا إِلَى أَهْلِيكُمْ، فَأَقِيمُوا فِيهِمْ، وَعَلِّمُوهُمْ، وَمُرُوهُمْ ـ وَذَكَرَ أَشْيَاءَ أَحْفَظُهَا أَوْ لاَ أَحْفَظُهَا ـ وَصَلُّوا كَمَا رَأَيْتُمُونِي أُصَلِّي، فَإِذَا حَضَرَتِ الصَّلاَةُ فَلْيُؤَذِّنْ لَكُمْ أَحَدُكُمْ، وَلْيَؤُمَّكُمْ أَكْبَرُكُمْ " .
Nous avons été informés par Muhammad ibn al-Muthanna, qui nous a rapporté d'après 'Abd al-Wahhab, d'après Ayyub, d'après Abu Qilaba, qui nous a rapporté d'après Malik qui a dit : Nous sommes venus auprès du Prophète (ﷺ) alors que nous étions de jeunes gens d'âges proches, et nous sommes restés auprès de lui vingt nuits. Le Messager d'Allah (ﷺ) était plein de douceur. Lorsqu'il pensa que nous avions envie de nos familles ou que nous éprouvions de la nostalgie, il nous interrogea sur ceux que nous avions laissés derrière nous. Nous l'en informâmes, puis il dit : "Retournez auprès de vos familles, restez parmi elles, enseignez-leur et ordonnez-leur [le bien]." – et il mentionna des choses que je me souviens ou ne me souviens plus – "Et priez comme vous m'avez vu prier. Lorsque l'heure de la prière arrive, que l'un d'entre vous fasse l'appel à la prière (*adhan*), et que le plus âgé d'entre vous dirige la prière (*imama*)."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، عَنْ يَحْيَى، عَنِ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَمْنَعَنَّ أَحَدَكُمْ أَذَانُ بِلاَلٍ مِنْ سَحُورِهِ، فَإِنَّهُ يُؤَذِّنُ ـ أَوْ قَالَ يُنَادِي ـ لِيَرْجِعَ قَائِمَكُمْ، وَيُنَبِّهَ نَائِمَكُمْ، وَلَيْسَ الْفَجْرُ أَنْ يَقُولَ هَكَذَا ـ وَجَمَعَ يَحْيَى كَفَّيْهِ ـ حَتَّى يَقُولَ هَكَذَا " . وَمَدَّ يَحْيَى إِصْبَعَيْهِ السَّبَّابَتَيْنِ.
Nous avons été informés par Musaddad, d'après Yahya, d'après al-Taymi, d'après Abu 'Uthman, d'après Ibn Mas'ud (qu'Allah soit satisfait de lui) qui a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Que l'appel à la prière (*adhan*) de Bilal ne vous empêche pas de prendre votre *sahur* (repas de l'aube avant le jeûne), car il fait l'appel à la prière – ou dit-il : il appelle – pour que celui d'entre vous qui est en prière retourne [à son repas], et pour réveiller celui qui dort. Ce n'est pas l'aube lorsque [la lumière] apparaît ainsi" – et Yahya joignit ses deux mains – "jusqu'à ce qu'elle apparaisse ainsi" – et il étendit ses deux index.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ بِلاَلاً يُنَادِي بِلَيْلٍ، فَكُلُوا وَاشْرَبُوا حَتَّى يُنَادِيَ ابْنُ أُمِّ مَكْتُومٍ " .
Nous avons été informés par Musa ibn Isma'il, qui nous a rapporté d'après 'Abd al-'Aziz ibn Muslim, d'après 'Abdullah ibn Dinar, qui a entendu 'Abdullah ibn 'Umar (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) rapporter du Prophète (ﷺ) qu'il a dit : "Bilal fait l'appel à la prière (*adhan*) pendant la nuit, mangez et buvez donc jusqu'à ce qu'Ibn Umm Maktum fasse l'appel à la prière."
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ صَلَّى بِنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الظُّهْرَ خَمْسًا فَقِيلَ أَزِيدَ فِي الصَّلاَةِ قَالَ " وَمَا ذَاكَ " . قَالُوا صَلَّيْتَ خَمْسًا. فَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ بَعْدَ مَا سَلَّمَ.
Nous avons été informés par Hafs ibn 'Umar, qui nous a rapporté d'après Shu'ba, d'après al-Hakam, d'après Ibrahim, d'après 'Alqama, d'après 'Abdullah (qu'Allah soit satisfait de lui) qui a dit : Le Prophète (ﷺ) nous a dirigés dans la prière de *Dhuhr* en accomplissant cinq *rak'ât*. On lui demanda : "A-t-on ajouté à la prière ?" Il dit : "Et qu'est-ce donc ?" On lui répondit : "Tu as prié cinq *rak'ât*." Il fit alors deux *sajda* (prosternations) après avoir salué (*taslim*).
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم انْصَرَفَ مِنِ اثْنَتَيْنِ فَقَالَ لَهُ ذُو الْيَدَيْنِ أَقَصُرَتِ الصَّلاَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَمْ نَسِيتَ فَقَالَ " أَصَدَقَ ذُو الْيَدَيْنِ " . فَقَالَ النَّاسُ نَعَمْ. فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ أُخْرَيَيْنِ، ثُمَّ سَلَّمَ، ثُمَّ كَبَّرَ، ثُمَّ سَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ أَوْ أَطْوَلَ، ثُمَّ رَفَعَ، ثُمَّ كَبَّرَ، فَسَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ، ثُمَّ رَفَعَ.
Nous avons été informés par Isma'il, qui nous a rapporté d'après Malik, d'après Ayyub, d'après Muhammad, d'après Abu Hurayra (qu'Allah soit satisfait de lui) que le Messager d'Allah (ﷺ) acheva la prière après deux *rak'ât*. Dhu al-Yadayn lui dit : "La prière a-t-elle été raccourcie, ô Messager d'Allah, ou as-tu oublié ?" Il dit : "Dhu al-Yadayn a-t-il dit vrai ?" Les gens répondirent : "Oui." Le Messager d'Allah (ﷺ) se leva alors et accomplit deux autres *rak'ât*, puis il salua (*taslim*), puis il fit le *takbir* et se prosterna comme il se prosternait habituellement, ou plus longuement, puis il se releva, puis il fit de nouveau le *takbir* et se prosterna comme il se prosternait habituellement, puis il se releva.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، قَالَ بَيْنَا النَّاسُ بِقُبَاءٍ فِي صَلاَةِ الصُّبْحِ إِذْ جَاءَهُمْ آتٍ فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ أُنْزِلَ عَلَيْهِ اللَّيْلَةَ قُرْآنٌ، وَقَدْ أُمِرَ أَنْ يَسْتَقْبِلَ الْكَعْبَةَ فَاسْتَقْبِلُوهَا. وَكَانَتْ وُجُوهُهُمْ إِلَى الشَّأْمِ فَاسْتَدَارُوا إِلَى الْكَعْبَةِ.
Nous avons été informés par Ismāʿīl, qui a rapporté d'après Mālik, d'après ʿAbd Allāh ibn Dīnār, d'après ʿAbd Allāh ibn ʿUmar, qui a dit : Alors que les gens étaient à Qubā’ en prière de l’aube, un messager vint leur annoncer : « Cette nuit, un Coran a été révélé au Messager d’Allāh (ﷺ), et il a reçu l’ordre de se tourner vers la Kaʿba. Tournez-vous donc vers elle. » Leurs visages étaient alors dirigés vers le Shām, et ils se retournèrent vers la Kaʿba.
حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، قَالَ لَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ صَلَّى نَحْوَ بَيْتِ الْمَقْدِسِ سِتَّةَ عَشَرَ، أَوْ سَبْعَةَ عَشَرَ شَهْرًا، وَكَانَ يُحِبُّ أَنْ يُوَجَّهَ إِلَى الْكَعْبَةِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَاءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا} فَوُجِّهَ نَحْوَ الْكَعْبَةِ، وَصَلَّى مَعَهُ رَجُلٌ الْعَصْرَ، ثُمَّ خَرَجَ فَمَرَّ عَلَى قَوْمٍ مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَ هُوَ يَشْهَدُ أَنَّهُ صَلَّى مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَنَّهُ قَدْ وُجِّهَ إِلَى الْكَعْبَةِ. فَانْحَرَفُوا وَهُمْ رُكُوعٌ فِي صَلاَةِ الْعَصْرِ.
Nous avons été informés par Yaḥyā, qui a rapporté d'après Wakīʿ, d'après Isrā’īl, d'après Abū Isḥāq, d'après al-Barā’, qui a dit : Lorsque le Messager d’Allāh (ﷺ) arriva à Médine, il pria en direction de Bayt al-Maqdis pendant seize ou dix-sept mois. Il désirait ardemment être orienté vers la Kaʿba, et Allāh le Très-Haut révéla : *« Certes, Nous te voyons tourner le visage en tous sens dans le ciel. Nous allons donc te donner une direction qui te satisfera. »* (Coran 2:144). Il fut alors orienté vers la Kaʿba. Un homme pria avec lui l’après-midi, puis sortit et passa près d’un groupe des Anṣār. Il leur dit : « Il témoigne qu’il a prié avec le Prophète (ﷺ) et qu’il a été orienté vers la Kaʿba. » Ils se tournèrent alors, toujours en position d’inclinaison, pendant la prière de l’après-midi.
حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ قَزَعَةَ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنْتُ أَسْقِي أَبَا طَلْحَةَ الأَنْصَارِيَّ وَأَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ وَأُبَىَّ بْنَ كَعْبٍ شَرَابًا مِنْ فَضِيخٍ وَهْوَ تَمْرٌ فَجَاءَهُمْ آتٍ فَقَالَ إِنَّ الْخَمْرَ قَدْ حُرِّمَتْ. فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ يَا أَنَسُ قُمْ إِلَى هَذِهِ الْجِرَارِ فَاكْسِرْهَا، قَالَ أَنَسٌ فَقُمْتُ إِلَى مِهْرَاسٍ لَنَا فَضَرَبْتُهَا بِأَسْفَلِهِ حَتَّى انْكَسَرَتْ.
J’ai été informé par Yaḥyā ibn Qazaʿa, qui a rapporté d'après Mālik, d'après Isḥāq ibn ʿAbd Allāh ibn Abī Ṭalḥa, d'après Anas ibn Mālik (qu’Allāh soit satisfait de lui), qui a dit : Je servais à boire à Abū Ṭalḥa al-Anṣārī, à Abū ʿUbayda ibn al-Jarrāḥ et à Ubayy ibn Kaʿb une boisson faite de *faḍīkh* (dattes fermentées). Un messager vint leur annoncer : « Le vin a été interdit. » Abū Ṭalḥa me dit alors : « Ô Anas, lève-toi et brise ces jarres. » Anas ajouta : Je me levai vers un mortier que nous avions et le frappai avec sa base jusqu’à ce qu’il se brise.
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ صِلَةَ، عَنْ حُذَيْفَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لأَهْلِ نَجْرَانَ " لأَبْعَثَنَّ إِلَيْكُمْ رَجُلاً أَمِينًا حَقَّ أَمِينٍ " . فَاسْتَشْرَفَ لَهَا أَصْحَابُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَبَعَثَ أَبَا عُبَيْدَةَ.
Nous avons été informés par Sulaymān ibn Ḥarb, qui a rapporté d'après Shuʿba, d'après Abū Isḥāq, d'après Ṣila, d'après Ḥudhayfa, que le Prophète (ﷺ) dit aux habitants de Najrān : « Je vais vous envoyer un homme vraiment digne de confiance. » Les Compagnons du Prophète (ﷺ) se mirent à espérer cette mission, et il envoya Abū ʿUbayda.
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ خَالِدٍ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لِكُلِّ أُمَّةٍ أَمِينٌ، وَأَمِينُ هَذِهِ الأُمَّةِ أَبُو عُبَيْدَةَ " .
Nous avons été informés par Sulaymān ibn Ḥarb, qui a rapporté d'après Shuʿba, d'après Khālid, d'après Abū Qilāba, d'après Anas (qu’Allāh soit satisfait de lui), que le Prophète (ﷺ) a dit : « Chaque communauté a un homme de confiance, et l’homme de confiance de cette communauté est Abū ʿUbayda. »