Bibliothque
Les Peines Légales (Kitab Al-Hudud)
Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا ح، وَحَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، قَالَ كَانَ هَذَا قَبْلَ أَنْ تَنْزِلَ الْحُدُودُ يَعْنِي حَدِيثَ أَنَسٍ .
Nous avons été informés par Muhammad ibn Kathîr, qui nous a informés, ainsi que Mûsâ ibn Ismâ'îl, qui nous a rapporté d'après Hammâm, d'après Qatâda, d'après Muhammad ibn Sîrîn, qui a dit : Cela se passait avant que les peines légales (hudûd) ne soient révélées, en référence au hadith d'Anas.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ ثَابِتٍ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ يَزِيدَ النَّحْوِيِّ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ { إِنَّمَا جَزَاءُ الَّذِينَ يُحَارِبُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَسْعَوْنَ فِي الأَرْضِ فَسَادًا أَنْ يُقَتَّلُوا أَوْ يُصَلَّبُوا أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ مِنْ خِلاَفٍ أَوْ يُنْفَوْا مِنَ الأَرْضِ } إِلَى قَوْلِهِ { غَفُورٌ رَحِيمٌ } نَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ فِي الْمُشْرِكِينَ فَمَنْ تَابَ مِنْهُمْ قَبْلَ أَنْ يُقْدَرَ عَلَيْهِ لَمْ يَمْنَعْهُ ذَلِكَ أَنْ يُقَامَ فِيهِ الْحَدُّ الَّذِي أَصَابَهُ .
Nous avons été informés par Ahmad ibn Muhammad ibn Thâbit, qui nous a rapporté d'après 'Alî ibn Husayn, d'après son père, d'après Yazîd an-Nahwî, d'après 'Ikrimah, d'après Ibn 'Abbâs, qui a dit : *« La rétribution de ceux qui font la guerre contre Allah et Son messager, et qui s'efforcent de semer la corruption sur la terre, est qu'ils soient tués, ou crucifiés, ou que soient coupées leur main et leur jambe opposées, ou qu'ils soient exilés du pays »* jusqu'à *« Pardonneur, Très Miséricordieux »* (Sourate 5, Al-Mâ'ida, verset 33-34). Ce verset fut révélé au sujet des polythéistes. Quiconque parmi eux se repent avant d'être capturé ne sera pas empêché de subir la peine légale (hadd) qu'il a encourue.
حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ خَالِدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَوْهَبٍ الْهَمْدَانِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي ح، وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ الثَّقَفِيُّ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها أَنَّ قُرَيْشًا، أَهَمَّهُمْ شَأْنُ الْمَرْأَةِ الْمَخْزُومِيَّةِ الَّتِي سَرَقَتْ فَقَالُوا مَنْ يُكَلِّمُ فِيهَا تَعْنِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . قَالُوا وَمَنْ يَجْتَرِئُ إِلاَّ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ حِبُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَكَلَّمَهُ أُسَامَةُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا أُسَامَةُ أَتَشْفَعُ فِي حَدٍّ مِنْ حُدُودِ اللَّهِ " . ثُمَّ قَامَ فَاخْتَطَبَ فَقَالَ " إِنَّمَا هَلَكَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ أَنَّهُمْ كَانُوا إِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الشَّرِيفُ تَرَكُوهُ وَإِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الضَّعِيفُ أَقَامُوا عَلَيْهِ الْحَدَّ وَايْمُ اللَّهِ لَوْ أَنَّ فَاطِمَةَ بِنْتَ مُحَمَّدٍ سَرَقَتْ لَقَطَعْتُ يَدَهَا " .
Nous avons été informés par Yazîd ibn Khâlid ibn 'Abdullah ibn Mawhab al-Hamdânî, qui nous a rapporté, ainsi que Qutayba ibn Sa'îd ath-Thaqafî, qui nous a rapporté d'après al-Layth, d'après Ibn Shihâb, d'après 'Urwa, d'après 'Â'isha (qu'Allah soit satisfait d'elle), que les Quraysh furent préoccupés par l'affaire de la femme makhzûmite qui avait volé. Ils dirent : "Qui va intercéder auprès du Messager d'Allah (ﷺ) en sa faveur ?" Ils répondirent : "Qui oserait le faire, sinon Usâma ibn Zayd, le bien-aimé du Messager d'Allah (ﷺ) ?" Usâma lui parla, et le Messager d'Allah (ﷺ) dit : "Ô Usâma, intercéderais-tu pour faire annuler une peine légale (hadd) prescrite par Allah ?" Puis il se leva et prononça un sermon, disant : "Ce qui a perdu ceux qui vous ont précédés, c'est que lorsqu'un noble parmi eux volait, ils le laissaient, mais lorsqu'un faible volait, ils appliquaient la peine légale. Par Allah, si Fâtima, la fille de Muhammad, volait, je lui couperais la main."
حَدَّثَنَا عَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْعَظِيمِ، وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها قَالَتْ كَانَتِ امْرَأَةٌ مَخْزُومِيَّةٌ تَسْتَعِيرُ الْمَتَاعَ وَتَجْحَدُهُ فَأَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِقَطْعِ يَدِهَا وَقَصَّ نَحْوَ حَدِيثِ اللَّيْثِ قَالَ فَقَطَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَدَهَا . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَى ابْنُ وَهْبٍ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ يُونُسَ عَنِ الزُّهْرِيِّ وَقَالَ فِيهِ كَمَا قَالَ اللَّيْثُ إِنَّ امْرَأَةً سَرَقَتْ فِي عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ الْفَتْحِ . وَرَوَاهُ اللَّيْثُ عَنْ يُونُسَ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ بِإِسْنَادِهِ فَقَالَ اسْتَعَارَتِ امْرَأَةٌ . وَرَوَى مَسْعُودُ بْنُ الأَسْوَدِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَ هَذَا الْخَبَرِ قَالَ سُرِقَتْ قَطِيفَةٌ مِنْ بَيْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَرَوَاهُ أَبُو الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ أَنَّ امْرَأَةً سَرَقَتْ فَعَاذَتْ بِزَيْنَبَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Nous avons été informés par 'Abbâs ibn 'Abd al-'Azîm et Muhammad ibn Yahyâ, qui ont dit : 'Abd ar-Razzâq nous a rapporté, d'après Ma'mar, d'après az-Zuhrî, d'après 'Urwa, d'après 'Â'isha (qu'Allah soit satisfait d'elle), qui a dit : Une femme makhzûmite empruntait des biens et les niait. Le Prophète (ﷺ) ordonna de lui couper la main. Le reste du hadith est semblable à celui d'al-Layth. Il est dit : Le Prophète (ﷺ) lui coupa la main. Abû Dâwûd a dit : Ibn Wahb a rapporté ce hadith d'après Yûnus, d'après az-Zuhrî, en disant comme al-Layth : "Une femme vola à l'époque du Prophète (ﷺ) lors de la conquête de La Mecque." Al-Layth l'a rapporté d'après Yûnus, d'après Ibn Shihâb, avec la même chaîne de transmission, en disant : "Une femme emprunta." Mas'ûd ibn al-Aswad a rapporté d'après le Prophète (ﷺ) un récit semblable, disant : "Un manteau fut volé dans la maison du Messager d'Allah (ﷺ)." Abû Dâwûd a dit : Abû az-Zubayr l'a rapporté d'après Jâbir, qu'une femme vola et chercha protection auprès de Zaynab, la fille du Messager d'Allah (ﷺ).
حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُسَافِرٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ الأَنْبَارِيُّ، قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ أَبِي فُدَيْكٍ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ زَيْدٍ، - نَسَبَهُ جَعْفَرٌ إِلَى سَعِيدِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَقِيلُوا ذَوِي الْهَيْئَاتِ عَثَرَاتِهِمْ إِلاَّ الْحُدُودَ " .
Nous avons été informés par Ja'far ibn Musâfir et Muhammad ibn Sulaymân al-Anbârî, qui ont dit : Ibn Abî Fudayk nous a informés, d'après 'Abd al-Malik ibn Zayd – Ja'far a précisé qu'il s'agissait de Sa'îd ibn Zayd ibn 'Amr ibn Nufayl –, d'après Muhammad ibn Abî Bakr, d'après 'Amra, d'après 'Â'isha (qu'Allah soit satisfait d'elle), qui a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Passez sur les fautes des gens de bonne apparence, sauf en matière de peines légales (hudûd)."
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْمَهْرِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ جُرَيْجٍ، يُحَدِّثُ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " تَعَافَوُا الْحُدُودَ فِيمَا بَيْنَكُمْ فَمَا بَلَغَنِي مِنْ حَدٍّ فَقَدْ وَجَبَ " .
Nous avons été informés par Sulaymân ibn Dâwûd al-Mahrî, qui nous a informés d'après Ibn Wahb, qui a dit : J'ai entendu Ibn Jurayj rapporter d'après 'Amr ibn Shu'ayb, d'après son père, d'après 'Abdullah ibn 'Amr ibn al-'Âs, que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Évitez d'appliquer les peines légales (hudûd) entre vous. Ce qui m'est rapporté comme peine légale doit être appliqué."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ نُعَيْمٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ مَاعِزًا، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَقَرَّ عِنْدَهُ أَرْبَعَ مَرَّاتٍ فَأَمَرَ بِرَجْمِهِ وَقَالَ لِهَزَّالٍ " لَوْ سَتَرْتَهُ بِثَوْبِكَ كَانَ خَيْرًا لَكَ " .
Nous avons été informés par Musaddad, qui nous a rapporté d'après Yahyâ, d'après Sufyân, d'après Zayd ibn Aslam, d'après Yazîd ibn Nu'aym, d'après son père, que Mâ'iz vint auprès du Prophète (ﷺ) et avoua quatre fois devant lui. Il ordonna qu'il soit lapidé et dit à Hazzâl : "Si tu l'avais couvert de ton vêtement, cela aurait été meilleur pour toi."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنِ ابْنِ الْمُنْكَدِرِ، أَنَّ هَزَّالاً، أَمَرَ مَاعِزًا أَنْ يَأْتِيَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَيُخْبِرَهُ .
Nous avons été informés par Muhammad ibn 'Ubayd, qui nous a rapporté d'après Hammâd ibn Zayd, qui nous a rapporté d'après Yahyâ, d'après Ibn al-Munkadir, que Hazzâl avait ordonné à Mâ'iz d'aller informer le Prophète (ﷺ).
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ فَارِسٍ، حَدَّثَنَا الْفِرْيَابِيُّ، حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، حَدَّثَنَا سِمَاكُ بْنُ حَرْبٍ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَائِلٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ امْرَأَةً، خَرَجَتْ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تُرِيدُ الصَّلاَةَ فَتَلَقَّاهَا رَجُلٌ فَتَجَلَّلَهَا فَقَضَى حَاجَتَهُ مِنْهَا فَصَاحَتْ وَانْطَلَقَ فَمَرَّ عَلَيْهَا رَجُلٌ فَقَالَتْ إِنَّ ذَاكَ فَعَلَ بِي كَذَا وَكَذَا وَمَرَّتْ عِصَابَةٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ فَقَالَتْ إِنَّ ذَلِكَ الرَّجُلَ فَعَلَ بِي كَذَا وَكَذَا . فَانْطَلَقُوا فَأَخَذُوا الرَّجُلَ الَّذِي ظَنَّتْ أَنَّهُ وَقَعَ عَلَيْهَا فَأَتَوْهَا بِهِ فَقَالَتْ نَعَمْ هُوَ هَذَا . فَأَتَوْا بِهِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا أَمَرَ بِهِ قَامَ صَاحِبُهَا الَّذِي وَقَعَ عَلَيْهَا فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَا صَاحِبُهَا . فَقَالَ " اذْهَبِي فَقَدْ غَفَرَ اللَّهُ لَكِ " . وَقَالَ لِلرَّجُلِ قَوْلاً حَسَنًا . قَالَ أَبُو دَاوُدَ يَعْنِي الرَّجُلَ الْمَأْخُوذَ وَقَالَ لِلرَّجُلِ الَّذِي وَقَعَ عَلَيْهَا " ارْجُمُوهُ " . فَقَالَ " لَقَدْ تَابَ تَوْبَةً لَوْ تَابَهَا أَهْلُ الْمَدِينَةِ لَقُبِلَ مِنْهُمْ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ أَسْبَاطُ بْنُ نَصْرٍ أَيْضًا عَنْ سِمَاكٍ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Yahyâ ibn Fâris : Nous a rapporté Al-Firyâbî : Nous a rapporté Isrâ’îl : Nous a rapporté Simâk ibn Harb, d’après ‘Alqama ibn Wâ’il, d’après son père, qu’une femme sortit à l’époque du Prophète (ﷺ) pour accomplir la prière. Un homme la rencontra, la couvrit et assouvit son désir avec elle. Elle cria, et il s’enfuit. Un homme passa près d’elle, et elle lui raconta ce qui lui était arrivé. Puis passa un groupe de Muhâjirûn, et elle leur dit : "Cet homme m’a fait telle et telle chose." Ils partirent et saisirent l’homme qu’elle pensait être celui qui l’avait agressée, puis le lui amenèrent. Elle dit : "Oui, c’est lui." Ils le conduisirent alors au Prophète (ﷺ). Lorsqu’il ordonna de le punir, le véritable agresseur se leva et dit : "Ô Messager d’Allah, c’est moi qui l’ai fait." Le Prophète (ﷺ) dit à la femme : "Pars, Allah t’a pardonnée." Et il dit à l’homme (l’innocent) une parole bienveillante. Abû Dâwûd dit : Il s’agit de l’homme arrêté. Quant à l’agresseur, il dit : "Lapidez-le." Puis il ajouta : "Il s’est repenti d’un repentir tel que si les habitants de Médine s’étaient repentis ainsi, leur repentir aurait été accepté." Abû Dâwûd dit : Ce hadith a aussi été rapporté par Asbât ibn Nasr, d’après Simâk.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَبِي الْمُنْذِرِ، مَوْلَى أَبِي ذَرٍّ عَنْ أَبِي أُمَيَّةَ الْمَخْزُومِيِّ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِلِصٍّ قَدِ اعْتَرَفَ اعْتِرَافًا وَلَمْ يُوجَدْ مَعَهُ مَتَاعٌ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا إِخَالُكَ سَرَقْتَ " . قَالَ بَلَى . فَأَعَادَ عَلَيْهِ مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا فَأَمَرَ بِهِ فَقُطِعَ وَجِيءَ بِهِ فَقَالَ " اسْتَغْفِرِ اللَّهَ وَتُبْ إِلَيْهِ " . فَقَالَ أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ وَأَتُوبُ إِلَيْهِ فَقَالَ " اللَّهُمَّ تُبْ عَلَيْهِ " . ثَلاَثًا . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ عَمْرُو بْنُ عَاصِمٍ عَنْ هَمَّامٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ عَنْ أَبِي أُمَيَّةَ رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
Nous a rapporté Mûsâ ibn Ismâ’îl : Nous a rapporté Hammâd, d’après Ishâq ibn ‘Abdillâh ibn Abî Talha, d’après Abû al-Mundhir, affranchi d’Abû Dharr, d’après Abû Umayya al-Makhzûmî, que le Prophète (ﷺ) fut informé d’un voleur qui avait avoué son crime, mais chez qui aucun bien volé ne fut trouvé. Le Messager d’Allah (ﷺ) lui dit : "Je ne pense pas que tu aies volé." Il répondit : "Si." Le Prophète (ﷺ) répéta cela deux ou trois fois, puis ordonna qu’on lui coupe la main. On le lui amena ensuite, et il lui dit : "Demande pardon à Allah et repens-toi à Lui." L’homme dit : "Je demande pardon à Allah et je me repens à Lui." Le Prophète (ﷺ) dit alors : "Ô Allah, pardonne-lui", trois fois. Abû Dâwûd dit : Ce hadith a aussi été rapporté par ‘Amr ibn ‘Âsim, d’après Hammâm, d’après Ishâq ibn ‘Abdillâh, qui dit : d’après Abû Umayya, un homme des Ansâr, d’après le Prophète (ﷺ).