Bibliothque
Le Modèle de Comportement du Prophète (Kitab Al-Sunnah)
Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ، عَنِ الزُّبَيْدِيِّ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبَانَ بْنِ عُثْمَانَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ كَانَ يُحَدِّثُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أُرِيَ اللَّيْلَةَ رَجُلٌ صَالِحٌ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ نِيطَ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَنِيطَ عُمَرُ بِأَبِي بَكْرٍ وَنِيطَ عُثْمَانُ بِعُمَرَ " . قَالَ جَابِرٌ فَلَمَّا قُمْنَا مِنْ عِنْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قُلْنَا أَمَّا الرَّجُلُ الصَّالِحُ فَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَمَّا تَنَوُّطُ بَعْضِهِمْ بِبَعْضٍ فَهُمْ وُلاَةُ هَذَا الأَمْرِ الَّذِي بَعَثَ اللَّهُ بِهِ نَبِيَّهُ صلى الله عليه وسلم . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَرَوَاهُ يُونُسُ وَشُعَيْبٌ لَمْ يَذْكُرَا عَمْرًا .
Nous a rapporté 'Amr ibn 'Uthmân, qui nous a rapporté Muhammad ibn Harb, d'après al-Zubaydî, d'après Ibn Shihâb, d'après 'Amr ibn Abân ibn 'Uthmân, d'après Jâbir ibn 'Abd Allâh, qu'il rapportait que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Cette nuit, il m'a été montré qu'un homme vertueux voyait qu'Abû Bakr était attaché au Messager d'Allah (ﷺ), qu''Umar était attaché à Abû Bakr, et qu''Uthmân était attaché à 'Umar. » Jâbir dit : Lorsque nous nous levâmes de chez le Messager d'Allah (ﷺ), nous dîmes : « Quant à l'homme vertueux, c'est le Messager d'Allah (ﷺ), et quant à l'attachement des uns aux autres, ce sont les dirigeants de cette affaire pour laquelle Allah a envoyé Son Prophète (ﷺ). » Abû Dâwûd a dit : Yûnus et Shu'ayb l'ont rapporté sans mentionner 'Amr.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنِي عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ أَشْعَثَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ، أَنَّ رَجُلاً، قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي رَأَيْتُ كَأَنَّ دَلْوًا دُلِّيَ مِنَ السَّمَاءِ فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ فَأَخَذَ بِعَرَاقِيهَا فَشَرِبَ شُرْبًا ضَعِيفًا ثُمَّ جَاءَ عُمَرُ فَأَخَذَ بِعَرَاقِيهَا فَشَرِبَ حَتَّى تَضَلَّعَ ثُمَّ جَاءَ عُثْمَانُ فَأَخَذَ بِعَرَاقِيهَا فَشَرِبَ حَتَّى تَضَلَّعَ ثُمَّ جَاءَ عَلِيٌّ فَأَخَذَ بِعَرَاقِيهَا فَانْتَشَطَتْ وَانْتَضَحَ عَلَيْهِ مِنْهَا شَىْءٌ .
Nous a rapporté Muhammad ibn al-Muthannâ, qui a dit : J'ai été rapporté par 'Affân ibn Muslim, qui nous a rapporté Hammâd ibn Salama, d'après Ash'ath ibn 'Abd al-Rahmân, d'après son père, d'après Samura ibn Jundub, qu'un homme dit : « Ô Messager d'Allah, j'ai vu comme si un seau était descendu du ciel. Abû Bakr vint et en saisit les anses, mais il ne but qu'une petite gorgée. Puis 'Umar vint et en saisit les anses, et but jusqu'à satiété. Puis 'Uthmân vint et en saisit les anses, et but jusqu'à satiété. Puis 'Alî vint et en saisit les anses, mais le seau se renversa et en aspergea quelque peu. »
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ سَهْلٍ الرَّمْلِيُّ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنْ مَكْحُولٍ، قَالَ لَتَمْخُرَنَّ الرُّومُ الشَّامَ أَرْبَعِينَ صَبَاحًا لاَ يَمْتَنِعُ مِنْهَا إِلاَّ دِمَشْقُ وَعَمَّانُ .
Nous a rapporté 'Alî ibn Sahl al-Ramlî, qui nous a rapporté al-Walîd, qui nous a rapporté Sa'îd ibn 'Abd al-'Azîz, d'après Makhûl, qui a dit : « Les Romains déferleront sur la Syrie pendant quarante matins, et rien ne leur résistera, sauf Damas et 'Ammân. »
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عَامِرٍ الْمُرِّيُّ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْعَلاَءِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا الأَعْيَسِ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ سَلْمَانَ، يَقُولُ سَيَأْتِي مَلِكٌ مِنْ مُلُوكِ الْعَجَمِ يَظْهَرُ عَلَى الْمَدَائِنِ كُلِّهَا إِلاَّ دِمَشْقَ .
Nous a rapporté Mûsâ ibn ‘Âmir al-Murrî, nous a rapporté al-Walîd, nous a rapporté ‘Abdullah ibn al-‘Alâ’, qu’il entendit Abû al-A‘yas ‘Abd al-Rahmân ibn Salmân dire : « Un roi parmi les rois des Perses viendra, qui conquerra toutes les cités, sauf Damas. »
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، حَدَّثَنَا بُرْدٌ أَبُو الْعَلاَءِ، عَنْ مَكْحُولٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَوْضِعُ فُسْطَاطِ الْمُسْلِمِينَ فِي الْمَلاَحِمِ أَرْضٌ يُقَالُ لَهَا الْغُوطَةُ " .
Nous a rapporté Mûsâ ibn Ismâ‘îl, nous a rapporté Hammâd, nous a rapporté Burd Abû al-‘Alâ’, d’après Makhûl, que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « L’emplacement du campement des musulmans lors des grandes batailles (Malâhim) sera une terre appelée al-Ghûta. »
حَدَّثَنَا أَبُو ظَفَرٍ عَبْدُ السَّلاَمِ، حَدَّثَنَا جَعْفَرٌ، عَنْ عَوْفٍ، قَالَ سَمِعْتُ الْحَجَّاجَ، يَخْطُبُ وَهُوَ يَقُولُ إِنَّ مَثَلَ عُثْمَانَ عِنْدَ اللَّهِ كَمَثَلِ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ثُمَّ قَرَأَ هَذِهِ الآيَةَ يَقْرَؤُهَا وَيَفُسِّرُهَا { إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَىَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا } يُشِيرُ إِلَيْنَا بِيَدِهِ وَإِلَى أَهْلِ الشَّامِ .
Nous a rapporté Abû Dhafar ‘Abd al-Salâm, nous a rapporté Ja‘far, d’après ‘Awf, qui dit : J’ai entendu al-Hajjâj prononcer un sermon en disant : « La comparaison d’‘Uthmân auprès d’Allah est semblable à celle de ‘Îsâ ibn Maryam. » Puis il récita et expliqua ce verset : *« Lorsque Allah dit : Ô ‘Îsâ, Je vais te rappeler à Moi, t’élever vers Moi et te purifier de ceux qui ont mécru. »* (Coran 3:55), en nous désignant de la main, ainsi que les gens du Shâm.
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الطَّالْقَانِيُّ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، ح وَحَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الْمُغِيرَةِ، عَنِ الرَّبِيعِ بْنِ خَالِدٍ الضَّبِّيِّ، قَالَ سَمِعْتُ الْحَجَّاجَ، يَخْطُبُ فَقَالَ فِي خُطْبَتِهِ رَسُولُ أَحَدِكُمْ فِي حَاجَتِهِ أَكْرَمُ عَلَيْهِ أَمْ خَلِيفَتُهُ فِي أَهْلِهِ فَقُلْتُ فِي نَفْسِي لِلَّهِ عَلَىَّ أَلاَّ أُصَلِّيَ خَلْفَكَ صَلاَةً أَبَدًا وَإِنْ وَجَدْتُ قَوْمًا يُجَاهِدُونَكَ لأُجَاهِدَنَّكَ مَعَهُمْ . زَادَ إِسْحَاقُ فِي حَدِيثِهِ قَالَ فَقَاتَلَ فِي الْجَمَاجِمِ حَتَّى قُتِلَ .
Nous a rapporté Ishâq ibn Ismâ‘îl al-Tâlaqânî, nous a rapporté Jarîr, et nous a rapporté Zuhayr ibn Harb, nous a rapporté Jarîr, d’après al-Mughîra, d’après al-Rabî‘ ibn Khâlid al-Dabbî, qui dit : J’ai entendu al-Hajjâj prononcer un sermon et dire : « Le messager de l’un d’entre vous pour ses besoins est-il plus honorable à ses yeux que son calife pour sa famille ? » Je me dis alors en moi-même : « Par Allah, je ne prierai plus jamais derrière toi, et si je trouve des gens qui te combattent, je combattrai avec eux. » Ishâq ajouta dans son hadith : « Il combattit lors de la bataille de Jamâjim jusqu’à être tué. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ، عَنْ عَاصِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ الْحَجَّاجَ، وَهُوَ عَلَى الْمِنْبَرِ يَقُولُ اتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ لَيْسَ فِيهَا مَثْنَوِيَّةٌ وَاسْمَعُوا وَأَطِيعُوا لَيْسَ فِيهَا مَثْنَوِيَّةٌ لأَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ عَبْدِ الْمَلِكِ وَاللَّهِ لَوْ أَمَرْتُ النَّاسَ أَنْ يَخْرُجُوا مِنْ بَابٍ مِنْ أَبْوَابِ الْمَسْجِدِ فَخَرَجُوا مِنْ بَابٍ آخَرَ لَحَلَّتْ لِي دِمَاؤُهُمْ وَأَمْوَالُهُمْ وَاللَّهِ لَوْ أَخَذْتُ رَبِيعَةَ بِمُضَرَ لَكَانَ ذَلِكَ لِي مِنَ اللَّهِ حَلاَلاً وَيَا عَذِيرِي مِنْ عَبْدِ هُذَيْلٍ يَزْعُمُ أَنَّ قِرَاءَتَهُ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَاللَّهِ مَا هِيَ إِلاَّ رَجَزٌ مِنْ رَجَزِ الأَعْرَابِ مَا أَنْزَلَهَا اللَّهُ عَلَى نَبِيِّهِ عَلَيْهِ السَّلاَمُ وَعَذِيرِي مِنْ هَذِهِ الْحَمْرَاءِ يَزْعُمُ أَحَدُهُمْ أَنَّهُ يَرْمِي بِالْحَجَرِ فَيَقُولُ إِلَى أَنْ يَقَعَ الْحَجَرُ قَدْ حَدَثَ أَمْرٌ فَوَاللَّهِ لأَدَعَنَّهُمْ كَالأَمْسِ الدَّابِرِ . قَالَ فَذَكَرْتُهُ لِلأَعْمَشِ فَقَالَ أَنَا وَاللَّهِ سَمِعْتُهُ مِنْهُ .
Nous a rapporté Muhammad ibn al-‘Alâ’, nous a rapporté Abû Bakr, d’après ‘Âsim, qui dit : J’ai entendu al-Hajjâj dire du haut de la chaire : « Craignez Allah autant que vous le pouvez, sans dualité ! Écoutez et obéissez, sans dualité ! À l’émir des croyants ‘Abd al-Malik. Par Allah, si j’ordonnais aux gens de sortir par une porte de la mosquée et qu’ils sortaient par une autre, leurs vies et leurs biens me seraient licites. Par Allah, si je prenais Rabî‘a à cause de Mudar, cela me serait licite de la part d’Allah. Et malheur à moi à cause de ‘Abd Hudhayl, qui prétend que sa récitation vient d’Allah ! Par Allah, ce n’est qu’une poésie des Bédouins, Allah ne l’a pas révélée à Son Prophète (ﷺ). Et malheur à moi à cause de cette engeance rouge (les non-Arabes) : l’un d’eux prétend lancer une pierre et dit, avant qu’elle ne tombe : « Un événement est survenu ! » Par Allah, je les réduirai comme hier a disparu. » Il (le narrateur) dit : Je l’ai mentionné à al-A‘mash, qui dit : « Par Allah, je l’ai entendu de sa bouche. »
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، عَنِ الأَعْمَشِ، قَالَ سَمِعْتُ الْحَجَّاجَ، يَقُولُ عَلَى الْمِنْبَرِ هَذِهِ الْحَمْرَاءُ هَبْرٌ هَبْرٌ أَمَا وَاللَّهِ لَقَدْ قَرَعْتُ عَصًا بِعَصًا لأَذَرَنَّهُمْ كَالأَمْسِ الذَّاهِبِ يَعْنِي الْمَوَالِي .
Nous a rapporté ‘Uthmân ibn Abî Shayba, nous a rapporté Ibn Idrîs, d’après al-A‘mash, qui dit : J’ai entendu al-Hajjâj dire du haut de la chaire : « Cette engeance rouge (les non-Arabes) est une calamité ! Par Allah, j’ai frappé un bâton contre un autre, et je les réduirai comme hier a disparu » – il visait les mawâlî (affranchis non-Arabes).
حَدَّثَنَا قَطَنُ بْنُ نُسَيْرٍ، حَدَّثَنَا جَعْفَرٌ يَعْنِي ابْنَ سُلَيْمَانَ، ح حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ، عَنْ شَرِيكٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ الأَعْمَشِ، قَالَ جَمَّعْتُ مَعَ الْحَجَّاجِ فَخَطَبَ فَذَكَرَ حَدِيثَ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَيَّاشٍ قَالَ فِيهَا فَاسْمَعُوا وَأَطِيعُوا لِخَلِيفَةِ اللَّهِ وَصَفِيِّهِ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ مَرْوَانَ . وَسَاقَ الْحَدِيثَ قَالَ وَلَوْ أَخَذْتُ رَبِيعَةَ بِمُضَرَ وَلَمْ يَذْكُرْ قِصَّةَ الْحَمْرَاءِ .
Nous a rapporté Qatn ibn Nusayr, nous a rapporté Ja‘far (c’est-à-dire Ibn Sulaymân), et nous a rapporté Sulaymân ibn Dâwûd, d’après Sharîk, d’après Sulaymân al-A‘mash, qui dit : J’ai accompli la prière du vendredi avec al-Hajjâj, qui prononça un sermon et mentionna le hadith d’Abû Bakr ibn ‘Ayyâsh. Il dit : « Écoutez et obéissez au calife d’Allah et à Son élu, ‘Abd al-Malik ibn Marwân. » Puis il rapporta le hadith, en disant : « Si je prenais Rabî‘a à cause de Mudar… » sans mentionner l’histoire de l’engeance rouge.