Bibliothque
Le Comportement Général (Kitab Al-Adab)
Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.
حَدَّثَنَا مَخْلَدُ بْنُ خَالِدٍ الشَّعِيرِيُّ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ، - يَعْنِي ابْنَ عَمَّارٍ - قَالَ حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ، - يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ - قَالَ قَالَ أَنَسٌ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَحْسَنِ النَّاسِ خُلُقًا فَأَرْسَلَنِي يَوْمًا لِحَاجَةٍ فَقُلْتُ وَاللَّهِ لاَ أَذْهَبُ . وَفِي نَفْسِي أَنْ أَذْهَبَ لِمَا أَمَرَنِي بِهِ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . قَالَ فَخَرَجْتُ حَتَّى أَمُرَّ عَلَى صِبْيَانٍ وَهُمْ يَلْعَبُونَ فِي السُّوقِ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَابِضٌ بِقَفَاىَ مِنْ وَرَائِي فَنَظَرْتُ إِلَيْهِ وَهُوَ يَضْحَكُ فَقَالَ " يَا أُنَيْسُ اذْهَبْ حَيْثُ أَمَرْتُكَ " . قُلْتُ نَعَمْ أَنَا أَذْهَبُ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ أَنَسٌ وَاللَّهِ لَقَدْ خَدَمْتُهُ سَبْعَ سِنِينَ أَوْ تِسْعَ سِنِينَ مَا عَلِمْتُ قَالَ لِشَىْءٍ صَنَعْتُ لِمَ فَعَلْتَ كَذَا وَكَذَا . وَلاَ لِشَىْءٍ تَرَكْتُ هَلاَّ فَعَلْتَ كَذَا وَكَذَا .
Nous a rapporté Makhlad ibn Khalid ash-Sha'iri, nous a rapporté 'Umar ibn Yunus, nous a rapporté 'Ikrimah – c'est-à-dire Ibn 'Ammar – qui a dit : M'a rapporté Ishaq – c'est-à-dire Ibn 'Abdullah ibn Abi Talha – qui a dit : Anas a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) était l'homme au meilleur caractère. Un jour, il m'envoya pour une affaire. Je dis : *« Par Allah, je n'irai pas. »* Pourtant, en mon for intérieur, j'avais l'intention d'aller accomplir ce que le Prophète d'Allah (ﷺ) m'avait ordonné. Il dit : Je sortis et passai près d'enfants qui jouaient au marché. Soudain, le Messager d'Allah (ﷺ) me saisit par la nuque par derrière. Je me retournai vers lui et le vis qui riait. Il dit : *« Ô Unays, va où je t'ai ordonné. »* Je dis : *« Oui, j'y vais, ô Messager d'Allah. »* Anas dit : *« Par Allah, je l'ai servi pendant sept ou neuf ans, et je ne l'ai jamais entendu dire de quelque chose que j'avais fait : "Pourquoi as-tu fait cela ?" ni de quelque chose que j'avais omis : "Pourquoi n'as-tu pas fait cela ?" »*
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، - يَعْنِي ابْنَ الْمُغِيرَةِ - عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ خَدَمْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَشْرَ سِنِينَ بِالْمَدِينَةِ وَأَنَا غُلاَمٌ لَيْسَ كُلُّ أَمْرِي كَمَا يَشْتَهِي صَاحِبِي أَنْ أَكُونَ عَلَيْهِ مَا قَالَ لِي فِيهَا أُفٍّ قَطُّ وَمَا قَالَ لِي لِمَ فَعَلْتَ هَذَا أَوْ أَلاَ فَعَلْتَ هَذَا .
Nous a rapporté 'Abdullah ibn Maslama, nous a rapporté Sulayman – c'est-à-dire Ibn al-Mughira – d'après Thabit, d'après Anas, qui a dit : *« J'ai servi le Prophète (ﷺ) pendant dix ans à Médine, alors que j'étais un jeune garçon. Tout ce que je faisais n'était pas toujours comme mon maître l'aurait souhaité. Il ne m'a jamais dit "ouff" et ne m'a jamais dit : "Pourquoi as-tu fait cela ?" ou "Pourquoi n'as-tu pas fait cela ?" »*
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ هِلاَلٍ، سَمِعَ أَبَاهُ، يُحَدِّثُ قَالَ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ وَهُوَ يُحَدِّثُنَا كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَجْلِسُ مَعَنَا فِي الْمَجْلِسِ يُحَدِّثُنَا فَإِذَا قَامَ قُمْنَا قِيَامًا حَتَّى نَرَاهُ قَدْ دَخَلَ بَعْضَ بُيُوتِ أَزْوَاجِهِ فَحَدَّثَنَا يَوْمًا فَقُمْنَا حِينَ قَامَ فَنَظَرْنَا إِلَى أَعْرَابِيٍّ قَدْ أَدْرَكَهُ فَجَبَذَهُ بِرِدَائِهِ فَحَمَّرَ رَقَبَتَهُ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ وَكَانَ رِدَاءً خَشِنًا فَالْتَفَتَ فَقَالَ لَهُ الأَعْرَابِيُّ احْمِلْ لِي عَلَى بَعِيرَىَّ هَذَيْنِ فَإِنَّكَ لاَ تَحْمِلُ لِي مِنْ مَالِكَ وَلاَ مِنْ مَالِ أَبِيكَ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ وَأَسْتَغْفِرُ اللَّهَ لاَ وَأَسْتَغْفِرُ اللَّهَ لاَ وَأَسْتَغْفِرُ اللَّهَ لاَ أَحْمِلُ لَكَ حَتَّى تُقِيدَنِي مِنْ جَبْذَتِكَ الَّتِي جَبَذْتَنِي " . فَكُلُّ ذَلِكَ يَقُولُ لَهُ الأَعْرَابِيُّ وَاللَّهِ لاَ أَقِيدُكَهَا . فَذَكَرَ الْحَدِيثَ قَالَ ثُمَّ دَعَا رَجُلاً فَقَالَ لَهُ " احْمِلْ لَهُ عَلَى بَعِيرَيْهِ هَذَيْنِ عَلَى بَعِيرٍ شَعِيرًا وَعَلَى الآخَرِ تَمْرًا " . ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَيْنَا فَقَالَ " انْصَرِفُوا عَلَى بَرَكَةِ اللَّهِ تَعَالَى " .
Nous a rapporté Harun ibn 'Abdullah, nous a rapporté Abu 'Amir, nous a rapporté Muhammad ibn Hilal, qui a entendu son père rapporter qu'Abu Hurayra nous racontait : *« Le Prophète (ﷺ) s'asseyait avec nous dans l'assemblée et nous parlait. Lorsqu'il se levait, nous nous levions jusqu'à ce que nous le voyions entrer dans l'une des maisons de ses épouses. Un jour, il nous parla, puis nous nous levâmes lorsqu'il se leva. Nous vîmes alors un bédouin qui le rattrapa et tira sur son manteau, rougissant son cou. »* Abu Hurayra dit : *« C'était un manteau rugueux. Il se retourna et le bédouin lui dit : "Charge pour moi ces deux chameaux, car tu ne me charges ni de ton bien ni de celui de ton père." Le Prophète (ﷺ) dit : "Non, et je demande pardon à Allah. Non, et je demande pardon à Allah. Non, et je demande pardon à Allah. Je ne te chargerai rien jusqu'à ce que tu me dédommages pour la traction que tu m'as infligée." »* Chaque fois, le bédouin disait : *« Par Allah, je ne te dédommagerai pas. »* Il mentionna le reste du hadith. Puis il (ﷺ) appela un homme et lui dit : *« Charge pour lui sur ces deux chameaux : sur l'un de l'orge, et sur l'autre des dattes. »* Puis il se tourna vers nous et dit : *« Partez avec la bénédiction d'Allah le Très-Haut. »*
حَدَّثَنَا النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا قَابُوسُ بْنُ أَبِي ظَبْيَانَ، أَنَّ أَبَاهُ، حَدَّثَهُ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ، أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ الْهَدْىَ الصَّالِحَ وَالسَّمْتَ الصَّالِحَ وَالاِقْتِصَادَ جُزْءٌ مِنْ خَمْسَةٍ وَعِشْرِينَ جُزْءًا مِنَ النُّبُوَّةِ " .
Nous a rapporté an-Nufayli, nous a rapporté Zuhayr, nous a rapporté Qabus ibn Abi Dhibyan, que son père lui a rapporté, nous a rapporté 'Abdullah ibn 'Abbas, que le Prophète d'Allah (ﷺ) a dit : *« La bonne conduite, la bonne apparence et la modération font partie des vingt-cinq parties de la prophétie. »*
حَدَّثَنَا ابْنُ السَّرْحِ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ سَعِيدٍ، - يَعْنِي ابْنَ أَبِي أَيُّوبَ - عَنْ أَبِي مَرْحُومٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ مُعَاذٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ كَظَمَ غَيْظًا - وَهُوَ قَادِرٌ عَلَى أَنْ يُنْفِذَهُ - دَعَاهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ عَلَى رُءُوسِ الْخَلاَئِقِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حَتَّى يُخَيِّرَهُ اللَّهُ مِنَ الْحُورِ مَا شَاءَ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ اسْمُ أَبِي مَرْحُومٍ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَيْمُونٍ .
Nous a rapporté Ibn as-Sarh, nous a rapporté Ibn Wahb, d'après Sa'id – c'est-à-dire Ibn Abi Ayyub – d'après Abu Marhum, d'après Sahl ibn Mu'adh, d'après son père, que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : *« Quiconque retient sa colère alors qu'il est capable de l'exprimer, Allah l'appellera au-dessus des créatures le Jour de la Résurrection jusqu'à ce qu'Il lui laisse choisir parmi les houris ce qu'il voudra. »* Abu Dawud a dit : *« Le nom d'Abu Marhum est 'Abd ar-Rahman ibn Maymun. »*
حَدَّثَنَا عُقْبَةُ بْنُ مُكْرَمٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، - يَعْنِي ابْنَ مَهْدِيٍّ - عَنْ بِشْرٍ، - يَعْنِي ابْنَ مَنْصُورٍ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَجْلاَنَ، عَنْ سُوَيْدِ بْنِ وَهْبٍ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ أَبْنَاءِ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَبِيهِ قَالَ - قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ قَالَ " مَلأَهُ اللَّهُ أَمْنًا وَإِيمَانًا " . لَمْ يَذْكُرْ قِصَّةَ " دَعَاهُ اللَّهُ " . زَادَ " وَمَنْ تَرَكَ لُبْسَ ثَوْبِ جَمَالٍ وَهُوَ يَقْدِرُ عَلَيْهِ " . قَالَ بِشْرٌ أَحْسِبُهُ قَالَ " تَوَاضُعًا كَسَاهُ اللَّهُ حُلَّةَ الْكَرَامَةِ وَمَنْ زَوَّجَ لِلَّهِ تَعَالَى تَوَّجَهُ اللَّهُ تَاجَ الْمُلْكِ " .
Nous a rapporté 'Uqba ibn Mukram, nous a rapporté 'Abd ar-Rahman – c'est-à-dire Ibn Mahdi – d'après Bishr – c'est-à-dire Ibn Mansur – d'après Muhammad ibn 'Ajlan, d'après Suwayd ibn Wahb, d'après un homme parmi les fils des compagnons du Prophète (ﷺ), d'après son père, que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit dans un sens similaire : *« Allah le remplira de sécurité et de foi. »* Il n'a pas mentionné l'histoire *« Allah l'appellera »*. Il a ajouté : *« Quiconque renonce à porter un vêtement de beauté alors qu'il en a les moyens… »* Bishr a dit : *« Je pense qu'il a dit : "par humilité, Allah le vêtira de la robe d'honneur. Quiconque marie pour Allah, Allah le couronnera de la couronne de la royauté." »*
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، عَنِ الْحَارِثِ بْنِ سُوَيْدٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا تَعُدُّونَ الصُّرَعَةَ فِيكُمْ " . قَالُوا الَّذِي لاَ يَصْرَعُهُ الرِّجَالُ . قَالَ " لاَ وَلَكِنَّهُ الَّذِي يَمْلِكُ نَفْسَهُ عِنْدَ الْغَضَبِ " .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shayba, nous a rapporté Abû Mu‘âwiya, d’après al-A‘mash, d’après Ibrâhîm at-Taymî, d’après al-Hârith ibn Suwayd, d’après ‘Abd Allâh (ibn Mas‘ûd) qui a dit : Le Messager d’Allâh (ﷺ) a dit : *« Que considérez-vous comme un homme brave parmi vous ? »* Ils répondirent : *« Celui que les hommes ne parviennent pas à terrasser. »* Il dit : *« Non, mais c’est plutôt celui qui maîtrise son âme au moment de la colère. »*
حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ، قَالَ اسْتَبَّ رَجُلاَنِ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَغَضِبَ أَحَدُهُمَا غَضَبًا شَدِيدًا حَتَّى خُيِّلَ إِلَىَّ أَنَّ أَنْفَهُ يَتَمَزَّعُ مِنْ شِدَّةِ غَضَبِهِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي لأَعْلَمُ كَلِمَةً لَوْ قَالَهَا لَذَهَبَ عَنْهُ مَا يَجِدُهُ مِنَ الْغَضَبِ " . فَقَالَ مَا هِيَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " يَقُولُ اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ " . قَالَ فَجَعَلَ مُعَاذٌ يَأْمُرُهُ فَأَبَى وَمَحِكَ وَجَعَلَ يَزْدَادُ غَضَبًا .
Nous a rapporté Yûsuf ibn Mûsâ, nous a rapporté Jarîr ibn ‘Abd al-Hamîd, d’après ‘Abd al-Malik ibn ‘Umayr, d’après ‘Abd ar-Rahmân ibn Abî Laylâ, d’après Mu‘âdh ibn Jabal qui a dit : Deux hommes s’injurièrent en présence du Prophète (ﷺ), et l’un d’eux se mit en colère si violemment que je crus que son nez allait éclater sous l’effet de sa fureur. Le Prophète (ﷺ) dit alors : *« Je connais une parole qui, s’il la prononce, fera disparaître ce qu’il ressent de colère. »* Il demanda : *« Quelle est-elle, ô Messager d’Allâh ? »* Il répondit : *« Qu’il dise : "Ô Allâh, je cherche refuge auprès de Toi contre le diable lapidé (Shaytân ar-rajîm)." »* Mu‘âdh se mit alors à le lui ordonner, mais l’homme refusa et persista, et sa colère ne fit qu’augmenter.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ صُرَدَ، قَالَ اسْتَبَّ رَجُلاَنِ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَجَعَلَ أَحَدُهُمَا تَحْمَرُّ عَيْنَاهُ وَتَنْتَفِخُ أَوْدَاجُهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي لأَعْرِفُ كَلِمَةً لَوْ قَالَهَا هَذَا لَذَهَبَ عَنْهُ الَّذِي يَجِدُ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ " . فَقَالَ الرَّجُلُ هَلْ تَرَى بِي مِنْ جُنُونٍ
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shayba, nous a rapporté Abû Mu‘âwiya, d’après al-A‘mash, d’après ‘Adî ibn Thâbit, d’après Sulaymân ibn Surad qui a dit : Deux hommes s’injurièrent en présence du Prophète (ﷺ), et l’un d’eux vit ses yeux rougir et ses veines du cou se gonfler. Le Messager d’Allâh (ﷺ) dit : *« Je connais une parole qui, si cet homme la prononce, fera disparaître ce qu’il ressent : "Je cherche refuge auprès d’Allâh contre le diable lapidé." »* L’homme dit alors : *« Vois-tu en moi quelque folie ? »*
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ أَبِي هِنْدٍ، عَنْ أَبِي حَرْبِ بْنِ الأَسْوَدِ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لَنَا " إِذَا غَضِبَ أَحَدُكُمْ وَهُوَ قَائِمٌ فَلْيَجْلِسْ فَإِنْ ذَهَبَ عَنْهُ الْغَضَبُ وَإِلاَّ فَلْيَضْطَجِعْ " .
Nous a rapporté Ahmad ibn Hanbal, nous a rapporté Abû Mu‘âwiya, nous a rapporté Dâwûd ibn Abî Hind, d’après Abû Harb ibn al-Aswad, d’après Abû Dharr qui a dit : Le Messager d’Allâh (ﷺ) nous a dit : *« Lorsque l’un d’entre vous se met en colère alors qu’il est debout, qu’il s’assoie. Si sa colère disparaît, sinon, qu’il s’allonge. »*