Bibliothque
Le Livre de la Charité
Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّوْرَقِيُّ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مُعَاوِيَةَ، عَنْ حَنْظَلَةَ بْنِ قَيْسٍ، عَنْ أَبِي الْيَسَرِ، صَاحِبِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ أَحَبَّ أَنْ يُظِلَّهُ اللَّهُ فِي ظِلِّهِ - فَلْيُنْظِرْ مُعْسِرًا أَوْ لِيَضَعْ لَهُ " .
Nous a rapporté Ya'qûb ibn Ibrâhîm al-Dawraqî, nous a rapporté Ismâ'îl ibn Ibrâhîm, d'après 'Abd al-Raḥmân ibn Isḥâq, d'après 'Abd al-Raḥmân ibn Mu'âwiya, d'après Ḥanẓala ibn Qays, d'après Abû al-Yasar – Compagnon du Prophète (ﷺ) –, que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : *« Celui qui souhaite qu'Allah l'abrite sous Son ombre, qu'il accorde un délai à un endetté en difficulté ou qu'il lui fasse grâce [de sa dette]. »*
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، قَالَ سَمِعْتُ رِبْعِيَّ بْنَ حِرَاشٍ، يُحَدِّثُ عَنْ حُذَيْفَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " أَنَّ رَجُلاً مَاتَ فَقِيلَ لَهُ مَا عَمِلْتَ - فَإِمَّا ذَكَرَ أَوْ ذُكِّرَ - قَالَ إِنِّي كُنْتُ أَتَجَوَّزُ فِي السِّكَّةِ وَالنَّقْدِ وَأُنْظِرُ الْمُعْسِرَ . فَغَفَرَ اللَّهُ لَهُ " . قَالَ أَبُو مُسْعُودٍ أَنَا قَدْ، سَمِعْتُ هَذَا، مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Nous a rapporté Muḥammad ibn Bashshâr, nous a rapporté Abû 'Âmir, nous a rapporté Shu'ba, d'après 'Abd al-Malik ibn 'Umayr, qui a dit : J'ai entendu Rib'î ibn Ḥirâsh rapporter d'après Ḥudhayfa, que le Prophète (ﷺ) a dit : *« Un homme mourut et on lui demanda : 'Qu'as-tu fait ?' – soit il le mentionna, soit on le lui rappela –. Il répondit : 'Je faisais des transactions à crédit et en espèces, et j'accordais des délais aux endettés en difficulté.' Allah lui pardonna. »* Abû Mas'ûd dit : *« Moi aussi, j'ai entendu cela du Messager d'Allah (ﷺ). »*
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ خَلَفٍ الْعَسْقَلاَنِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، وَعَائِشَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ طَلَبَ حَقًّا فَلْيَطْلُبْهُ فِي عَفَافٍ وَافٍ أَوْ غَيْرِ وَافٍ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Khalaf al-'Asqalânî et Muhammad ibn Yahyâ, qui ont dit : Nous a rapporté Ibn Abî Maryam, nous a rapporté Yahyâ ibn Ayyûb, d'après 'Ubayd Allah ibn Abî Ja'far, d'après Nâfi', d'après Ibn 'Umar et 'Â'isha, que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : *« Celui qui réclame un droit, qu'il le réclame avec décence, qu'il soit satisfait ou non. »*
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُؤَمَّلِ بْنِ الصَّبَّاحِ الْقَيْسِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُحَبَّبٍ الْقُرَشِيُّ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ السَّائِبِ الطَّائِفِيُّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَامِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِصَاحِبِ الْحَقِّ " خُذْ حَقَّكَ فِي عَفَافٍ وَافٍ أَوْ غَيْرِ وَافٍ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn al-Mu'ammal ibn al-Sabbâh al-Qaysî, nous a rapporté Muhammad ibn Muhabbab al-Qurashî, nous a rapporté Sa'îd ibn al-Sâ'ib al-Tâ'ifî, d'après 'Abd Allah ibn Yâmîn, d'après Abû Hurayra, que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit à un créancier : *« Prends ton droit avec décence, qu'il soit complet ou non. »*
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا شَبَابَةُ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، سَمِعْتُ أَبَا سَلَمَةَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ خَيْرَكُمْ - أَوْ مِنْ خَيْرِكُمْ - أَحَاسِنُكُمْ قَضَاءً " .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shayba, nous a rapporté Shabâba, et nous a rapporté Muhammad ibn Bashshâr, nous a rapporté Muhammad ibn Ja'far, qui ont dit : Nous a rapporté Shu'ba, d'après Salama ibn Kuhayl, qui a entendu Abû Salama ibn 'Abd al-Rahmân rapporter d'après Abû Hurayra, que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : *« Le meilleur d'entre vous – ou parmi les meilleurs d'entre vous – est celui qui s'acquitte le mieux de ses dettes. »*
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي رَبِيعَةَ الْمَخْزُومِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم اسْتَسْلَفَ مِنْهُ حِينَ غَزَا حُنَيْنًا ثَلاَثِينَ أَوْ أَرْبَعِينَ أَلْفًا فَلَمَّا قَدِمَ قَضَاهَا إِيَّاهُ ثُمَّ قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بَارَكَ اللَّهُ لَكَ فِي أَهْلِكَ وَمَالِكَ إِنَّمَا جَزَاءُ السَّلَفِ الْوَفَاءُ وَالْحَمْدُ " .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shayba, nous a rapporté Wakî', nous a rapporté Ismâ'îl ibn Ibrâhîm ibn 'Abd Allah ibn Abî Rabî'a al-Makhzûmî, d'après son père, d'après son grand-père, que le Prophète (ﷺ) lui emprunta trente ou quarante mille (dirhams) lorsqu'il partit en expédition à Hunayn. À son retour, il le remboursa, puis lui dit : *« Qu'Allah bénisse ta famille et tes biens. La récompense du prêt n'est que l'acquittement et la gratitude. »*
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى الصَّنْعَانِيُّ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ حَنَشٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ يَطْلُبُ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِدَيْنٍ أَوْ بِحَقٍّ فَتَكَلَّمَ بِبَعْضِ الْكَلاَمِ فَهَمَّ صَحَابَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَهْ إِنَّ صَاحِبَ الدَّيْنِ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى صَاحِبِهِ حَتَّى يَقْضِيَهُ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn 'Abd al-A'lâ al-San'ânî, nous a rapporté Mu'tamir ibn Sulaymân, d'après son père, d'après Hanash, d'après 'Ikrimah, d'après Ibn 'Abbâs, qui a dit : Un homme vint réclamer au Prophète d'Allah (ﷺ) une dette ou un droit, et il parla avec quelque dureté. Les compagnons du Messager d'Allah (ﷺ) voulurent le réprimander, mais le Messager d'Allah (ﷺ) leur dit : *« Laissez-le, car le créancier a autorité sur son débiteur jusqu'à ce qu'il soit remboursé. »*
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ أَبُو شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُبَيْدَةَ، - أَظُنُّهُ قَالَ - حَدَّثَنَا أَبِي، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ جَاءَ أَعْرَابِيٌّ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَتَقَاضَاهُ دَيْنًا كَانَ عَلَيْهِ فَاشْتَدَّ عَلَيْهِ حَتَّى قَالَ لَهُ أُحَرِّجُ عَلَيْكَ إِلاَّ قَضَيْتَنِي . فَانْتَهَرَهُ أَصْحَابُهُ وَقَالُوا وَيْحَكَ تَدْرِي مَنْ تُكَلِّمُ قَالَ إِنِّي أَطْلُبُ حَقِّي . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هَلاَّ مَعَ صَاحِبِ الْحَقِّ كُنْتُمْ " . ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَى خَوْلَةَ بِنْتِ قَيْسٍ فَقَالَ لَهَا " إِنْ كَانَ عِنْدَكِ تَمْرٌ فَأَقْرِضِينَا حَتَّى يَأْتِيَنَا تَمْرٌ فَنَقْضِيَكِ " . فَقَالَتْ نَعَمْ بِأَبِي أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ فَأَقْرَضَتْهُ فَقَضَى الأَعْرَابِيَّ وَأَطْعَمَهُ فَقَالَ أَوْفَيْتَ أَوْفَى اللَّهُ لَكَ . فَقَالَ " أُولَئِكَ خِيَارُ النَّاسِ إِنَّهُ لاَ قُدِّسَتْ أُمَّةٌ لاَ يَأْخُذُ الضَّعِيفُ فِيهَا حَقَّهُ غَيْرَ مُتَعْتَعٍ " .
Nous a rapporté Ibrâhîm ibn 'Abd Allah ibn Muhammad ibn 'Uthmân Abû Shayba, nous a rapporté Ibn Abî 'Ubayda – je pense qu'il a dit – nous a rapporté mon père, d'après al-A'mash, d'après Abû Sâlih, d'après Abû Sa'îd al-Khudrî, qui a dit : Un bédouin vint trouver le Prophète (ﷺ) pour lui réclamer une dette qu'il avait sur lui. Il insista jusqu'à dire : *« Je te mets en demeure de me payer, sinon je te contrains. »* Ses compagnons le rabrouèrent en disant : *« Malheur à toi ! Sais-tu à qui tu parles ? »* Il répondit : *« Je ne fais que réclamer mon droit. »* Le Prophète (ﷺ) dit alors : *« Pourquoi n'avez-vous pas pris son parti ? »* Puis il envoya chercher Khawla bint Qays et lui dit : *« Si tu as des dattes, prête-les-nous jusqu'à ce que les nôtres arrivent, afin que nous te remboursions. »* Elle répondit : *« Oui, puisse mon père être ta rançon, ô Messager d'Allah ! »* Elle lui prêta donc, et il remboursa le bédouin, lui offrit à manger, puis celui-ci dit : *« Tu as été fidèle, qu'Allah te récompense par la fidélité. »* Le Prophète (ﷺ) dit alors : *« Ceux-là sont les meilleurs des hommes. Aucune communauté n'est bénie si le faible n'y obtient pas son droit sans difficulté. »*
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا وَبْرُ بْنُ أَبِي دُلَيْلَةَ الطَّائِفِيُّ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ مَيْمُونِ بْنِ مُسَيْكَةَ، - قَالَ وَكِيعٌ وَأَثْنَى عَلَيْهِ خَيْرًا - عَنْ عَمْرِو بْنِ الشَّرِيدِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَىُّ الْوَاجِدِ يُحِلُّ عِرْضَهُ وَعُقُوبَتَهُ " . قَالَ عَلِيٌّ الطَّنَافِسِيُّ يَعْنِي عِرْضَهُ شِكَايَتَهُ وَعُقُوبَتَهُ سِجْنَهُ .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shayba et 'Alî ibn Muhammad, qui ont dit : Nous a rapporté Wakî', nous a rapporté Wabr ibn Abî Dulayla al-Tâ'ifî, nous a rapporté Muhammad ibn Maymûn ibn Musayka – Wakî' a dit du bien de lui –, d'après 'Amr ibn al-Sharîd, d'après son père, que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : *« Le refus de payer du débiteur solvable expose son honneur et autorise sa punition. »* 'Alî al-Tanâfisî a expliqué : *« Son honneur, c'est-à-dire sa plainte, et sa punition, c'est-à-dire son emprisonnement. »*
حَدَّثَنَا هَدِيَّةُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا النَّضْرُ بْنُ شُمَيْلٍ، حَدَّثَنَا الْهِرْمَاسُ بْنُ حَبِيبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بِغَرِيمٍ لِي فَقَالَ لِي " الْزَمْهُ " . ثُمَّ مَرَّ بِي آخِرَ النَّهَارِ فَقَالَ " مَا فَعَلَ أَسِيرُكَ يَا أَخَا بَنِي تَمِيمٍ " .
Nous a rapporté Hadiyya ibn 'Abd al-Wahhâb, nous a rapporté al-Nadr ibn Shumayl, nous a rapporté al-Hirmâs ibn Habîb, d'après son père, d'après son grand-père, qui a dit : Je vins trouver le Prophète (ﷺ) avec un débiteur à moi, et il me dit : *« Accompagne-le. »* Puis il passa près de moi en fin de journée et dit : *« Que devient ton prisonnier, ô frère des Banû Tamîm ? »*