Bibliothèque
Le Livre du Pèlerinage
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، - رضى الله عنهما - أَنَّ رَجُلاً، سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا يَلْبَسُ الْمُحْرِمُ مِنَ الثِّيَابِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَلْبَسُوا الْقُمُصَ وَلاَ الْعَمَائِمَ وَلاَ السَّرَاوِيلاَتِ وَلاَ الْبَرَانِسَ وَلاَ الْخِفَافَ إِلاَّ أَحَدٌ لاَ يَجِدُ النَّعْلَيْنِ فَلْيَلْبَسِ الْخُفَّيْنِ وَلْيَقْطَعْهُمَا أَسْفَلَ مِنَ الْكَعْبَيْنِ وَلاَ تَلْبَسُوا مِنَ الثِّيَابِ شَيْئًا مَسَّهُ الزَّعْفَرَانُ وَلاَ الْوَرْسُ " .
Nous a rapporté Yaḥyā ibn Yaḥyā, il a dit : J’ai lu à Mālik, d’après Nāfi‘, d’après Ibn ‘Umar (qu’Allah les agrée) qu’un homme demanda au Messager d’Allah (ﷺ) : « Que doit porter le muḥrim comme vêtements ? » Le Messager d’Allah (ﷺ) répondit : *« Ne portez pas de chemises, ni de turbans, ni de pantalons, ni de burnous, ni de chaussures, sauf si l’on ne trouve pas de sandales : dans ce cas, portez des chaussures et coupez-les en dessous des chevilles. Ne portez aucun vêtement teint au safran ou au wars. »*
وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَعَمْرٌو النَّاقِدُ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، كُلُّهُمْ عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ، - قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، - عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، - رضى الله عنه - قَالَ سُئِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَا يَلْبَسُ الْمُحْرِمُ قَالَ " لاَ يَلْبَسُ الْمُحْرِمُ الْقَمِيصَ وَلاَ الْعِمَامَةَ وَلاَ الْبُرْنُسَ وَلاَ السَّرَاوِيلَ وَلاَ ثَوْبًا مَسَّهُ وَرْسٌ وَلاَ زَعْفَرَانٌ وَلاَ الْخُفَّيْنِ إِلاَّ أَنْ لاَ يَجِدَ نَعْلَيْنِ فَلْيَقْطَعْهُمَا حَتَّى يَكُونَا أَسْفَلَ مِنَ الْكَعْبَيْنِ " .
Nous a rapporté Yaḥyā ibn Yaḥyā, ‘Amr An-Nāqid et Zuhayr ibn Ḥarb, tous d’après Ibn ‘Uyayna – Yaḥyā a dit : Nous a informé Sufyān ibn ‘Uyayna –, d’après Az-Zuhrī, d’après Sālim, d’après son père (qu’Allah l’agrée) qui a dit : On demanda au Prophète (ﷺ) ce que devait porter le muḥrim. Il répondit : *« Le muḥrim ne doit porter ni chemise, ni turban, ni burnous, ni pantalon, ni vêtement teint au wars ou au safran, ni chaussures, sauf s’il ne trouve pas de sandales : dans ce cas, qu’il coupe ses chaussures en dessous des chevilles. »*
وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ، عُمَرَ - رضى الله عنهما - أَنَّهُ قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَلْبَسَ الْمُحْرِمُ ثَوْبًا مَصْبُوغًا بِزَعْفَرَانٍ أَوْ وَرْسٍ وَقَالَ " مَنْ لَمْ يَجِدْ نَعْلَيْنِ فَلْيَلْبَسِ الْخُفَّيْنِ وَلْيَقْطَعْهُمَا أَسْفَلَ مِنَ الْكَعْبَيْنِ " .
Nous a rapporté Yaḥyā ibn Yaḥyā, il a dit : J’ai lu à Mālik, d’après ‘Abd Allāh ibn Dīnār, d’après Ibn ‘Umar (qu’Allah les agrée) qu’il a dit : Le Messager d’Allah (ﷺ) a interdit au muḥrim de porter un vêtement teint au safran ou au wars, et il a dit : *« Celui qui ne trouve pas de sandales peut porter des chaussures et les couper en dessous des chevilles. »*
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَأَبُو الرَّبِيعِ الزَّهْرَانِيُّ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، جَمِيعًا عَنْ حَمَّادٍ، - قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، - عَنْ عَمْرٍو، عَنْ جَابِرِ بْنِ زَيْدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، - رضى الله عنهما - قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَخْطُبُ يَقُولُ " السَّرَاوِيلُ لِمَنْ لَمْ يَجِدِ الإِزَارَ وَالْخُفَّانِ لِمَنْ لَمْ يَجِدِ النَّعْلَيْنِ " . يَعْنِي الْمُحْرِمَ .
Nous a rapporté Yahya ibn Yahya, Abou Ar-Rabi' Az-Zahrani et Qutayba ibn Sa'id, tous d'après Hammad – Yahya a dit : nous a informé Hammad ibn Zayd – d'après 'Amr, d'après Jabir ibn Zayd, d'après Ibn 'Abbas (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) qui a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire dans son sermon : *« Le pantalon est pour celui qui ne trouve pas d'izâr (pagne), et les khuffs (bottes en cuir) sont pour celui qui ne trouve pas de sandales »*, c'est-à-dire pour le muhrim (celui en état de sacralisation).
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ يَعْنِي ابْنَ جَعْفَرٍ، ح وَحَدَّثَنِي أَبُو غَسَّانَ الرَّازِيُّ، حَدَّثَنَا بَهْزٌ، قَالاَ جَمِيعًا حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ بِعَرَفَاتٍ . فَذَكَرَ هَذَا الْحَدِيثَ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Bachchar, nous a rapporté Muhammad (c'est-à-dire Ibn Ja'far), ainsi que Abou Ghassan Ar-Razi, nous a rapporté Bahz, tous deux ont dit : nous a rapporté Chu'ba, d'après 'Amr ibn Dinar, avec cette chaîne de transmission, qu'il a entendu le Prophète (ﷺ) prononcer un sermon à 'Arafat. Puis il a mentionné ce hadith.
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، ح وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، ح وَحَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ خَشْرَمٍ، أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، ح وَحَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ أَيُّوبَ، كُلُّ هَؤُلاَءِ عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ وَلَمْ يَذْكُرْ أَحَدٌ مِنْهُمْ يَخْطُبُ بِعَرَفَاتٍ . غَيْرُ شُعْبَةَ وَحْدَهُ .
Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Chayba, nous a rapporté Sufyan ibn 'Uyayna, ainsi que Yahya ibn Yahya, nous a informé Huchaym, et Abou Kurayb, nous a rapporté Wakî', d'après Sufyan, ainsi que 'Ali ibn Khachram, nous a informé 'Isa ibn Yunus, d'après Ibn Jurayj, et 'Ali ibn Hujr, nous a rapporté Isma'il, d'après Ayyub, tous d'après 'Amr ibn Dinar, avec cette chaîne de transmission. Aucun d'eux n'a mentionné qu'il prononçait un sermon à 'Arafat, sauf Chu'ba uniquement.
وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، - رضى الله عنه - قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ لَمْ يَجِدْ نَعْلَيْنِ فَلْيَلْبَسْ خُفَّيْنِ وَمَنْ لَمْ يَجِدْ إِزَارًا فَلْيَلْبَسْ سَرَاوِيلَ " .
Nous a rapporté Ahmad ibn 'Abdillah ibn Yunus, nous a rapporté Zuhayr, nous a rapporté Abou Az-Zubayr, d'après Jabir (qu'Allah soit satisfait de lui) qui a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : *« Celui qui ne trouve pas de sandales, qu'il porte des khuffs, et celui qui ne trouve pas d'izâr, qu'il porte un pantalon. »*
حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا عَطَاءُ بْنُ أَبِي رَبَاحٍ، عَنْ صَفْوَانَ، بْنِ يَعْلَى بْنِ أُمَيَّةَ عَنْ أَبِيهِ، - رضى الله عنه - قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ بِالْجِعْرَانَةِ عَلَيْهِ جُبَّةٌ وَعَلَيْهَا خَلُوقٌ - أَوْ قَالَ أَثَرُ صُفْرَةٍ - فَقَالَ كَيْفَ تَأْمُرُنِي أَنْ أَصْنَعَ فِي عُمْرَتِي قَالَ وَأُنْزِلَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الْوَحْىُ فَسُتِرَ بِثَوْبٍ وَكَانَ يَعْلَى يَقُولُ وَدِدْتُ أَنِّي أَرَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ نَزَلَ عَلَيْهِ الْوَحْىُ - قَالَ - فَقَالَ أَيَسُرُّكَ أَنْ تَنْظُرَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ أُنْزِلَ عَلَيْهِ الْوَحْىُ قَالَ فَرَفَعَ عُمَرُ طَرَفَ الثَّوْبِ فَنَظَرْتُ إِلَيْهِ لَهُ غَطِيطٌ - قَالَ وَأَحْسِبُهُ قَالَ - كَغَطِيطِ الْبَكْرِ - قَالَ - فَلَمَّا سُرِّيَ عَنْهُ قَالَ " أَيْنَ السَّائِلُ عَنِ الْعُمْرَةِ اغْسِلْ عَنْكَ أَثَرَ الصُّفْرَةِ - أَوْ قَالَ أَثَرَ الْخَلُوقِ - وَاخْلَعْ عَنْكَ جُبَّتَكَ وَاصْنَعْ فِي عُمْرَتِكَ مَا أَنْتَ صَانِعٌ فِي حَجِّكَ " .
Nous a rapporté Chayban ibn Farroukh, nous a rapporté Hammam, nous a rapporté 'Ata ibn Abi Rabah, d'après Safwan ibn Ya'la ibn Umayya, d'après son père (qu'Allah soit satisfait de lui) qui a dit : Un homme vint trouver le Prophète (ﷺ) alors qu'il était à Al-Ji'rana, portant une jubba (vêtement) sur laquelle il y avait du khulûq (parfum jaune) – ou dit : une trace de safran. Il dit : « Comment m'ordonnes-tu d'agir pour ma 'umra ? » Le Prophète (ﷺ) reçut alors la révélation et fut couvert d'un tissu. Ya'la disait : « Je souhaiterais voir le Prophète (ﷺ) au moment où la révélation descend sur lui. » Il dit : « Cela te plairait-il de regarder le Prophète (ﷺ) alors que la révélation descend sur lui ? » 'Umar souleva alors un pan du tissu et je le regardai : il avait un souffle bruyant – il dit, et je pense qu'il dit : comme le souffle d'un jeune chameau. Quand la révélation se dissipa, il dit : *« Où est celui qui m'a interrogé sur la 'umra ? Lave-toi de cette trace de safran – ou dit : de cette trace de khulûq – enlève ta jubba et accomplis pour ta 'umra ce que tu accomplirais pour ton hajj. »*
وَحَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ، يَعْلَى عَنْ أَبِيهِ، قَالَ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَجُلٌ وَهُوَ بِالْجِعْرَانَةِ وَأَنَا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَعَلَيْهِ مُقَطَّعَاتٌ - يَعْنِي جُبَّةً - وَهُوَ مُتَضَمِّخٌ بِالْخَلُوقِ فَقَالَ إِنِّي أَحْرَمْتُ بِالْعُمْرَةِ وَعَلَىَّ هَذَا وَأَنَا مُتَضَمِّخٌ بِالْخَلُوقِ . فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَا كُنْتَ صَانِعًا فِي حَجِّكَ " . قَالَ أَنْزِعُ عَنِّي هَذِهِ الثِّيَابَ وَأَغْسِلُ عَنِّي هَذَا الْخَلُوقَ . فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَا كُنْتَ صَانِعًا فِي حَجِّكَ فَاصْنَعْهُ فِي عُمْرَتِكَ " .
Nous a rapporté Ibn Abi 'Umar, il a dit : nous a rapporté Sufyan, d'après 'Amr, d'après 'Ata, d'après Safwan ibn Ya'la, d'après son père, qui a dit : Un homme vint trouver le Prophète (ﷺ) alors qu'il était à Al-Ji'rana, et moi j'étais auprès du Prophète (ﷺ). Il portait des morceaux d'étoffe – c'est-à-dire une jubba – et il était imprégné de khulûq. Il dit : « J'ai pris l'ihram pour la 'umra et je porte ceci, tout en étant imprégné de khulûq. » Le Prophète (ﷺ) lui dit : *« Que ferais-tu pour ton hajj ? »* Il répondit : « J'enlèverais ces vêtements et je laverais ce khulûq. » Le Prophète (ﷺ) lui dit : *« Fais pour ta 'umra ce que tu ferais pour ton hajj. »*
حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، ح وَحَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ خَشْرَمٍ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - أَخْبَرَنَا عِيسَى، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، أَنَّ صَفْوَانَ بْنَ يَعْلَى بْنِ أُمَيَّةَ، أَخْبَرَهُ أَنَّ يَعْلَى كَانَ يَقُولُ لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ - رضى الله عنه - لَيْتَنِي أَرَى نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ يُنْزَلُ عَلَيْهِ . فَلَمَّا كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالْجِعْرَانَةِ وَعَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثَوْبٌ قَدْ أُظِلَّ بِهِ عَلَيْهِ مَعَهُ نَاسٌ مِنْ أَصْحَابِهِ فِيهِمْ عُمَرُ إِذْ جَاءَهُ رَجُلٌ عَلَيْهِ جُبَّةُ صُوفٍ مُتَضَمِّخٌ بِطِيبٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ تَرَى فِي رَجُلٍ أَحْرَمَ بِعُمْرَةٍ فِي جُبَّةٍ بَعْدَ مَا تَضَمَّخَ بِطِيبٍ فَنَظَرَ إِلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَاعَةً ثُمَّ سَكَتَ فَجَاءَهُ الْوَحْىُ فَأَشَارَ عُمَرُ بِيَدِهِ إِلَى يَعْلَى بْنِ أُمَيَّةَ تَعَالَ . فَجَاءَ يَعْلَى فَأَدْخَلَ رَأْسَهُ فَإِذَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُحْمَرُّ الْوَجْهِ يَغِطُّ سَاعَةً ثُمَّ سُرِّيَ عَنْهُ فَقَالَ " أَيْنَ الَّذِي سَأَلَنِي عَنِ الْعُمْرَةِ آنِفًا " . فَالْتُمِسَ الرَّجُلُ فَجِيءَ بِهِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَمَّا الطِّيبُ الَّذِي بِكَ فَاغْسِلْهُ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ وَأَمَّا الْجُبَّةُ فَانْزِعْهَا ثُمَّ اصْنَعْ فِي عُمْرَتِكَ مَا تَصْنَعُ فِي حَجِّكَ " .
Nous a rapporté Zuhayr ibn Harb, nous a rapporté Isma'il ibn Ibrahim, ainsi que 'Abd ibn Humayd, nous a informé Muhammad ibn Bakr, tous deux ont dit : nous a informé Ibn Jurayj, ainsi que 'Ali ibn Khachram – et c'est sa formulation – nous a informé 'Isa, d'après Ibn Jurayj, qui a dit : m'a informé 'Ata que Safwan ibn Ya'la ibn Umayya lui a rapporté que Ya'la disait à 'Umar ibn Al-Khattab (qu'Allah soit satisfait de lui) : « Je souhaiterais voir le Prophète d'Allah (ﷺ) au moment où la révélation descend sur lui. » Lorsque le Prophète (ﷺ) était à Al-Ji'rana, un tissu était tendu au-dessus de lui, et parmi ses compagnons se trouvait 'Umar. Un homme vint alors à lui, portant une jubba de laine imprégnée de parfum, et dit : « Ô Messager d'Allah, que penses-tu d'un homme qui a pris l'ihram pour la 'umra en portant une jubba après s'être parfumé ? » Le Prophète (ﷺ) le regarda un moment, puis se tut. La révélation descendit alors sur lui, et 'Umar fit signe à Ya'la ibn Umayya de venir. Ya'la vint et passa sa tête sous le tissu. Le visage du Prophète (ﷺ) était rouge et il respirait bruyamment un moment, puis la révélation se dissipa. Il dit : *« Où est celui qui m'a interrogé tout à l'heure sur la 'umra ? »* On chercha l'homme et on l'amena. Le Prophète (ﷺ) dit : *« Quant au parfum que tu portes, lave-le trois fois, et quant à la jubba, enlève-la. Puis accomplis pour ta 'umra ce que tu accomplirais pour ton hajj. »*
وَحَدَّثَنَا عُقْبَةُ بْنُ مُكْرَمٍ الْعَمِّيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ رَافِعٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرِ بْنِ حَازِمٍ، حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، سَمِعْتُ قَيْسًا، يُحَدِّثُ عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ، يَعْلَى بْنِ أُمَيَّةَ عَنْ أَبِيهِ، رضى الله عنه أَنَّ رَجُلاً، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ بِالْجِعْرَانَةِ قَدْ أَهَلَّ بِالْعُمْرَةِ وَهُوَ مُصَفِّرٌ لِحْيَتَهُ وَرَأْسَهُ وَعَلَيْهِ جُبَّةٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَحْرَمْتُ بِعُمْرَةٍ وَأَنَا كَمَا تَرَى . فَقَالَ " انْزِعْ عَنْكَ الْجُبَّةَ وَاغْسِلْ عَنْكَ الصُّفْرَةَ وَمَا كُنْتَ صَانِعًا فِي حَجِّكَ فَاصْنَعْهُ فِي عُمْرَتِكَ " .
Nous a rapporté 'Uqba ibn Mukram Al-'Ammi et Muhammad ibn Rafi' – et c'est la formulation de Ibn Rafi' – ils ont dit : nous a rapporté Wahb ibn Jarir ibn Hazim, nous a rapporté mon père, qui a dit : J'ai entendu Qays rapporter d'après 'Ata, d'après Safwan ibn Ya'la ibn Umayya, d'après son père (qu'Allah soit satisfait de lui) qu'un homme vint trouver le Prophète (ﷺ) alors qu'il était à Al-Ji'rana, ayant pris l'ihram pour la 'umra, sa barbe et sa tête teintes de jaune, et portant une jubba. Il dit : « Ô Messager d'Allah, j'ai pris l'ihram pour la 'umra et me voici dans cet état. » Il dit : *« Enlève ta jubba, lave cette teinture jaune, et accomplis pour ta 'umra ce que tu accomplirais pour ton hajj. »*
وَحَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ، عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْمَجِيدِ حَدَّثَنَا رَبَاحُ بْنُ أَبِي مَعْرُوفٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَطَاءً، قَالَ أَخْبَرَنِي صَفْوَانُ بْنُ يَعْلَى، عَنْ أَبِيهِ، - رضى الله عنه - قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَتَاهُ رَجُلٌ عَلَيْهِ جُبَّةٌ بِهَا أَثَرٌ مِنْ خَلُوقٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَحْرَمْتُ بِعُمْرَةٍ فَكَيْفَ أَفْعَلُ فَسَكَتَ عَنْهُ فَلَمْ يَرْجِعْ إِلَيْهِ وَكَانَ عُمَرُ يَسْتُرُهُ إِذَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ الْوَحْىُ يُظِلُّهُ فَقُلْتُ لِعُمَرَ - رضى الله عنه - إِنِّي أُحِبُّ إِذَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ الْوَحْىُ أَنْ أُدْخِلَ رَأْسِي مَعَهُ فِي الثَّوْبِ . فَلَمَّا أُنْزِلَ عَلَيْهِ خَمَّرَهُ عُمَرُ - رضى الله عنه - بِالثَّوْبِ فَجِئْتُهُ فَأَدْخَلْتُ رَأْسِي مَعَهُ فِي الثَّوْبِ فَنَظَرْتُ إِلَيْهِ فَلَمَّا سُرِّيَ عَنْهُ قَالَ " أَيْنَ السَّائِلُ آنِفًا عَنِ الْعُمْرَةِ " . فَقَامَ إِلَيْهِ الرَّجُلُ فَقَالَ " انْزِعْ عَنْكَ جُبَّتَكَ وَاغْسِلْ أَثَرَ الْخَلُوقِ الَّذِي بِكَ وَافْعَلْ فِي عُمْرَتِكَ مَا كُنْتَ فَاعِلاً فِي حَجِّكَ " .
Nous a rapporté Ishaq ibn Mansur, nous a informé Abou 'Ali, 'Ubaydullah ibn 'Abd Al-Majid, nous a rapporté Rabah ibn Abi Ma'ruf, qui a dit : J'ai entendu 'Ata dire : m'a informé Safwan ibn Ya'la, d'après son père (qu'Allah soit satisfait de lui), qui a dit : Nous étions avec le Messager d'Allah (ﷺ) lorsqu'un homme vint à lui, portant une jubba avec des traces de khulûq. Il dit : « Ô Messager d'Allah, j'ai pris l'ihram pour la 'umra, que dois-je faire ? » Le Prophète (ﷺ) se tut et ne lui répondit pas. 'Umar le couvrait lorsqu'il recevait la révélation, en le protégeant avec un tissu. Je dis à 'Umar (qu'Allah soit satisfait de lui) : « J'aimerais, lorsque la révélation descend sur lui, passer ma tête sous le tissu avec lui. » Lorsque la révélation descendit sur lui, 'Umar le couvrit avec le tissu. Je vins et passai ma tête sous le tissu avec lui. Je le regardai, et il avait un souffle bruyant un moment, puis la révélation se dissipa. Il dit : *« Où est celui qui m'a interrogé tout à l'heure sur la 'umra ? »* L'homme se leva, et le Prophète (ﷺ) dit : *« Enlève ta jubba, lave les traces de khulûq que tu portes, et accomplis pour ta 'umra ce que tu accomplirais pour ton hajj. »*
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَخَلَفُ بْنُ هِشَامٍ، وَأَبُو الرَّبِيعِ، وَقُتَيْبَةُ، جَمِيعًا عَنْ حَمَّادٍ، - قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، - عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، - رضى الله عنهما - قَالَ وَقَّتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لأَهْلِ الْمَدِينَةِ ذَا الْحُلَيْفَةِ وَلأَهْلِ الشَّامِ الْجُحْفَةَ وَلأَهْلِ نَجْدٍ قَرْنَ الْمَنَازِلِ وَلأَهْلِ الْيَمَنِ يَلَمْلَمَ . قَالَ " فَهُنَّ لَهُنَّ وَلِمَنْ أَتَى عَلَيْهِنَّ مِنْ غَيْرِ أَهْلِهِنَّ مِمَّنْ أَرَادَ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ فَمَنْ كَانَ دُونَهُنَّ فَمِنْ أَهْلِهِ وَكَذَا فَكَذَلِكَ حَتَّى أَهْلُ مَكَّةَ يُهِلُّونَ مِنْهَا " .
Nous a rapporté Yahya ibn Yahya, Khalaf ibn Hicham, Abou Ar-Rabi' et Qutayba, tous d'après Hammad – Yahya a dit : nous a informé Hammad ibn Zayd – d'après 'Amr ibn Dinar, d'après Tawus, d'après Ibn 'Abbas (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) qui a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a fixé pour les gens de Médine Dhu Al-Hulayfa, pour les gens du Cham Al-Juhfa, pour les gens du Najd Qarn Al-Manazil, et pour les gens du Yémen Yalamlam. Il dit : *« Ce sont leurs miqats (points de sacralisation) et ceux de quiconque passe par eux sans en être originaire, parmi ceux qui veulent accomplir le hajj et la 'umra. Quant à ceux qui sont en deçà de ces miqats, ils le feront depuis leur lieu de résidence, et ainsi de suite, jusqu'aux habitants de La Mecque qui prendront l'ihram depuis celle-ci. »*
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، بْنُ طَاوُسٍ عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، - رضى الله عنهما - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَّتَ لأَهْلِ الْمَدِينَةِ ذَا الْحُلَيْفَةِ وَلأَهْلِ الشَّامِ الْجُحْفَةَ وَلأَهْلِ نَجْدٍ قَرْنَ الْمَنَازِلِ وَلأَهْلِ الْيَمَنِ يَلَمْلَمَ . وَقَالَ " هُنَّ لَهُمْ وَلِكُلِّ آتٍ أَتَى عَلَيْهِنَّ مِنْ غَيْرِهِنَّ مِمَّنْ أَرَادَ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ وَمَنْ كَانَ دُونَ ذَلِكَ فَمِنْ حَيْثُ أَنْشَأَ حَتَّى أَهْلُ مَكَّةَ مِنْ مَكَّةَ " .
Nous a rapporté Abou Bakr ibn Abi Chayba, nous a rapporté Yahya ibn Adam, nous a rapporté Wuhaib, nous a rapporté 'Abdullah ibn Tawus, d'après son père, d'après Ibn 'Abbas (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) que le Messager d'Allah (ﷺ) a fixé pour les gens de Médine Dhu Al-Hulayfa, pour les gens du Cham Al-Juhfa, pour les gens du Najd Qarn Al-Manazil, et pour les gens du Yémen Yalamlam. Il dit : *« Ce sont leurs miqats et ceux de tout venant qui passe par eux sans en être originaire, parmi ceux qui veulent accomplir le hajj et la 'umra. Quant à celui qui est en deçà de ces miqats, il prendra l'ihram depuis son lieu de départ, et ainsi de suite, jusqu'aux habitants de La Mecque qui prendront l'ihram depuis La Mecque. »*
وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، - رضى الله عنهما - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يُهِلُّ أَهْلُ الْمَدِينَةِ مِنْ ذِي الْحُلَيْفَةِ وَأَهْلُ الشَّامِ مِنَ الْجُحْفَةِ وَأَهْلُ نَجْدٍ مِنْ قَرْنٍ " . قَالَ عَبْدُ اللَّهِ وَبَلَغَنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " وَيُهِلُّ أَهْلُ الْيَمَنِ مِنْ يَلَمْلَمَ " .
Nous a rapporté Yahya ibn Yahya, il a dit : J'ai lu sur Malik, d'après Nafi', d'après Ibn 'Umar (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : *« Les gens de Médine prendront l'ihram depuis Dhu Al-Hulayfa, les gens du Cham depuis Al-Juhfa, et les gens du Najd depuis Qarn. »* 'Abdullah ibn 'Umar (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : On m'a rapporté – et je ne l'ai pas entendu – que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : *« Et les gens du Yémen prendront l'ihram depuis Yalamlam. »*
وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، قَالَ ابْنُ أَبِي عُمَرَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، - رضى الله عنه - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يُهِلُّ أَهْلُ الْمَدِينَةِ مِنْ ذِي الْحُلَيْفَةِ وَيُهِلُّ أَهْلُ الشَّامِ مِنَ الْجُحْفَةِ وَيُهِلُّ أَهْلُ نَجْدٍ مِنْ قَرْنٍ " . قَالَ ابْنُ عُمَرَ - رضى الله عنهما - وَذُكِرَ لِي - وَلَمْ أَسْمَعْ - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " وَيُهِلُّ أَهْلُ الْيَمَنِ مِنْ يَلَمْلَمَ " .
Nous a rapporté Zuhayr ibn Harb et Ibn Abi 'Umar – Ibn Abi 'Umar a dit : nous a rapporté Sufyan – d'après Az-Zuhri, d'après Salim, d'après son père (qu'Allah soit satisfait de lui) que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : *« Les gens de Médine prendront l'ihram depuis Dhu Al-Hulayfa, les gens du Cham depuis Al-Juhfa, et les gens du Najd depuis Qarn. »* Ibn 'Umar (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) a dit : On m'a mentionné – et je ne l'ai pas entendu – que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : *« Et les gens du Yémen prendront l'ihram depuis Yalamlam. »*
وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، - رضى الله عنه - عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مُهَلُّ أَهْلِ الْمَدِينَةِ ذُو الْحُلَيْفَةِ وَمُهَلُّ أَهْلِ الشَّامِ مَهْيَعَةُ وَهِيَ الْجُحْفَةُ وَمُهَلُّ أَهْلِ نَجْدٍ قَرْنٌ " . قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ - رضى الله عنهما - وَزَعَمُوا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - وَلَمْ أَسْمَعْ ذَلِكَ مِنْهُ - قَالَ " وَمُهَلُّ أَهْلِ الْيَمَنِ يَلَمْلَمُ " .
Nous a rapporté Harmala ibn Yahya, nous a informé Ibn Wahb, nous a informé Yunus, d'après Ibn Chihab, d'après Salim ibn 'Abdillah ibn 'Umar ibn Al-Khattab (qu'Allah soit satisfait de lui), d'après son père, qui a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : *« Le miqat des gens de Médine est Dhu Al-Hulayfa, celui des gens du Cham est Mahya'a – c'est-à-dire Al-Juhfa – et celui des gens du Najd est Qarn. »* 'Abdullah ibn 'Umar (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) a dit : Ils ont prétendu – et je ne l'ai pas entendu de lui – que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : *« Et le miqat des gens du Yémen est Yalamlam. »*
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَيَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَعَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرُونَ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ، - رضى الله عنهما - قَالَ أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَهْلَ الْمَدِينَةِ أَنْ يُهِلُّوا مِنْ ذِي الْحُلَيْفَةِ وَأَهْلَ الشَّامِ مِنَ الْجُحْفَةِ وَأَهْلَ نَجْدٍ مِنْ قَرْنٍ . وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ - رضى الله عنهما - وَأُخْبِرْتُ أَنَّهُ قَالَ " وَيُهِلُّ أَهْلُ الْيَمَنِ مِنْ يَلَمْلَمَ " .
Nous a rapporté Yahya ibn Yahya, Yahya ibn Ayyub, Qutayba ibn Sa'id et 'Ali ibn Hujr – Yahya a dit : nous a informé, et les autres ont dit : nous a rapporté Isma'il ibn Ja'far – d'après 'Abdullah ibn Dinar, qu'il a entendu Ibn 'Umar (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) dire : Le Messager d'Allah (ﷺ) a ordonné aux gens de Médine de prendre l'ihram depuis Dhu Al-Hulayfa, aux gens du Cham depuis Al-Juhfa, et aux gens du Najd depuis Qarn. 'Abdullah ibn 'Umar (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) a dit : On m'a informé qu'il a dit : *« Et les gens du Yémen prendront l'ihram depuis Yalamlam. »*
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، - رضى الله عنهما - يُسْأَلُ عَنِ الْمُهَلِّ، فَقَالَ سَمِعْتُ - ثُمَّ، انْتَهَى فَقَالَ أُرَاهُ يَعْنِي - النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم .
Nous a rapporté Ishaq ibn Ibrahim, nous a informé Rawh ibn 'Ubadah, nous a rapporté Ibn Jurayj, m'a informé Abou Az-Zubayr qu'il a entendu Jabir ibn 'Abdillah (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) interrogé sur les miqats. Il dit : J'ai entendu – puis il s'est interrompu et a dit : je pense qu'il entendait par là – le Prophète (ﷺ).
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، كِلاَهُمَا عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ بَكْرٍ، - قَالَ عَبْدٌ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدٌ، - أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، - رضى الله عنهما - يُسْأَلُ عَنِ الْمُهَلِّ، فَقَالَ سَمِعْتُ - أَحْسِبُهُ، رَفَعَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم - فَقَالَ " مُهَلُّ أَهْلِ الْمَدِينَةِ مِنْ ذِي الْحُلَيْفَةِ وَالطَّرِيقُ الآخَرُ الْجُحْفَةُ وَمُهَلُّ أَهْلِ الْعِرَاقِ مِنْ ذَاتِ عِرْقٍ وَمُهَلُّ أَهْلِ نَجْدٍ مِنْ قَرْنٍ وَمُهَلُّ أَهْلِ الْيَمَنِ مِنْ يَلَمْلَمَ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Hatim et 'Abd ibn Humayd – tous deux d'après Muhammad ibn Bakr – 'Abd a dit : nous a informé Muhammad – nous a informé Ibn Jurayj, m'a informé Abou Az-Zubayr qu'il a entendu Jabir ibn 'Abdillah (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) interrogé sur les miqats. Il dit : J'ai entendu – je pense qu'il attribuait cela au Prophète (ﷺ) – qui a dit : *« Le miqat des gens de Médine est Dhu Al-Hulayfa, et l'autre route est Al-Juhfa. Le miqat des gens de l'Irak est Dhat 'Irq, celui des gens du Najd est Qarn, et celui des gens du Yémen est Yalamlam. »*
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى التَّمِيمِيُّ، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، بْنِ عُمَرَ - رضى الله عنهما - أَنَّ تَلْبِيَةَ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ لَبَّيْكَ إِنَّ الْحَمْدَ وَالنِّعْمَةَ لَكَ وَالْمُلْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ " . قَالَ وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ - رضى الله عنهما - يَزِيدُ فِيهَا لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ وَالْخَيْرُ بِيَدَيْكَ لَبَّيْكَ وَالرَّغْبَاءُ إِلَيْكَ وَالْعَمَلُ .
Nous a rapporté Yahya ibn Yahya At-Tamimi, il a dit : J'ai lu sur Malik, d'après Nafi', d'après 'Abdullah ibn 'Umar (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) que la talbiya du Messager d'Allah (ﷺ) était : *« Labbayka Allahumma labbayk, labbayka la charika laka labbayk, inna al-hamda wa an-ni'mata laka wa al-mulk, la charika lak »* (Me voici, ô Allah, me voici. Me voici, Tu n'as pas d'associé, me voici. Certes, la louange, la grâce et la royauté T'appartiennent, Tu n'as pas d'associé). 'Abdullah ibn 'Umar (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) ajoutait : *« Labbayka labbayka wa sa'dayka, wa al-khayr bi yadayka, labbayka wa ar-raghba'u ilayka wa al-'amal »* (Me voici, me voici, et à Ton service. Le bien est entre Tes mains, me voici, et l'aspiration est vers Toi, ainsi que l'action).
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ، حَدَّثَنَا حَاتِمٌ، - يَعْنِي ابْنَ إِسْمَاعِيلَ - عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، وَنَافِعٍ، مَوْلَى عَبْدِ اللَّهِ وَحَمْزَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، بْنِ عُمَرَ - رضى الله عنهما - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا اسْتَوَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ قَائِمَةً عِنْدَ مَسْجِدِ ذِي الْحُلَيْفَةِ أَهَلَّ فَقَالَ " لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ لَبَّيْكَ إِنَّ الْحَمْدَ وَالنِّعْمَةَ لَكَ وَالْمُلْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ " . قَالُوا وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ - رضى الله عنهما - يَقُولُ هَذِهِ تَلْبِيَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . قَالَ نَافِعٌ كَانَ عَبْدُ اللَّهِ - رضى الله عنه - يَزِيدُ مَعَ هَذَا لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ وَالْخَيْرُ بِيَدَيْكَ لَبَّيْكَ وَالرَّغْبَاءُ إِلَيْكَ وَالْعَمَلُ .
Nous a rapporté Muhammad ibn 'Abbad, nous a rapporté Hatim – c'est-à-dire Ibn Isma'il – d'après Musa ibn 'Uqba, d'après Salim ibn 'Abdillah ibn 'Umar, Nafi', affranchi de 'Abdillah, et Hamza ibn 'Abdillah, d'après 'Abdullah ibn 'Umar (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) que le Messager d'Allah (ﷺ), lorsque sa monture se tenait debout près de la mosquée de Dhu Al-Hulayfa, prononçait la talbiya en disant : *« Labbayka Allahumma labbayk, labbayka la charika laka labbayk, inna al-hamda wa an-ni'mata laka wa al-mulk, la charika lak »* (Me voici, ô Allah, me voici. Me voici, Tu n'as pas d'associé, me voici. Certes, la louange, la grâce et la royauté T'appartiennent, Tu n'as pas d'associé). Ils ont dit : 'Abdullah ibn 'Umar (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) disait que c'était la talbiya du Messager d'Allah (ﷺ). Nafi' a dit : 'Abdullah (qu'Allah soit satisfait de lui) ajoutait à cela : *« Labbayka labbayka wa sa'dayka, wa al-khayr bi yadayka, labbayka wa ar-raghba'u ilayka wa al-'amal »* (Me voici, me voici, et à Ton service. Le bien est entre Tes mains, me voici, et l'aspiration est vers Toi, ainsi que l'action).
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى، - يَعْنِي ابْنَ سَعِيدٍ - عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، - رضى الله عنهما - قَالَ تَلَقَّفْتُ التَّلْبِيَةَ مِنْ فِي رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَذَكَرَ بِمِثْلِ حَدِيثِهِمْ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Al-Muthanna, nous a rapporté Yahya – c'est-à-dire Ibn Sa'id – d'après 'Ubaydullah, m'a informé Nafi', d'après Ibn 'Umar (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) qui a dit : J'ai recueilli la talbiya de la bouche même du Messager d'Allah (ﷺ). Puis il a mentionné un hadith semblable aux leurs.
وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ فَإِنَّ سَالِمَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ أَخْبَرَنِي عَنْ أَبِيهِ، - رضى الله عنه - قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُهِلُّ مُلَبِّدًا يَقُولُ " لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ لَبَّيْكَ إِنَّ الْحَمْدَ وَالنِّعْمَةَ لَكَ وَالْمُلْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ " . لاَ يَزِيدُ عَلَى هَؤُلاَءِ الْكَلِمَاتِ . وَإِنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ - رضى الله عنهما - كَانَ يَقُولُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَرْكَعُ بِذِي الْحُلَيْفَةِ رَكْعَتَيْنِ . ثُمَّ إِذَا اسْتَوَتْ بِهِ النَّاقَةُ قَائِمَةً عِنْدَ مَسْجِدِ الْحُلَيْفَةِ أَهَلَّ بِهَؤُلاَءِ الْكَلِمَاتِ وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ - رضى الله عنهما - يَقُولُ كَانَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ - رضى الله عنه - يُهِلُّ بِإِهْلاَلِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ هَؤُلاَءِ الْكَلِمَاتِ وَيَقُولُ لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ وَالْخَيْرُ فِي يَدَيْكَ لَبَّيْكَ وَالرَّغْبَاءُ إِلَيْكَ وَالْعَمَلُ .
Il m'a été rapporté par Harmala ibn Yahya, qui a été informé par Ibn Wahb, qui a été informé par Yunus, d'après Ibn Shihab, qui a dit : Salim ibn 'Abdullah ibn 'Umar m'a informé de la part de son père (qu'Allah soit satisfait de lui) qui a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) faire le talbiya en état de "multabbid" (avec les cheveux collés par du goudron ou autre) en disant : "Labbayka Allahumma labbayk, labbayka la sharika laka labbayk, inna al-hamda wa al-ni'mata laka wa al-mulk, la sharika lak" (Me voici, ô Allah, me voici. Me voici, Tu n’as point d’associé, me voici. Certes, la louange, la grâce et la royauté T’appartiennent. Tu n’as point d’associé). Il n'ajoutait rien à ces paroles. Et 'Abdullah ibn 'Umar (qu'Allah soit satisfait d'eux) disait : Le Messager d'Allah (ﷺ) faisait deux rak'a à Dhu al-Hulayfa, puis lorsqu'il se redressait sur sa chamelle près de la mosquée de Dhu al-Hulayfa, il faisait le talbiya avec ces paroles. Et 'Abdullah ibn 'Umar (qu'Allah soit satisfait d'eux) disait : 'Umar ibn al-Khattab (qu'Allah soit satisfait de lui) faisait le talbiya avec les paroles du talbiya du Messager d'Allah (ﷺ) en disant : "Labbayka Allahumma labbayk, labbayka wa sa'dayk, wa al-khayru fi yadayk, labbayka wa al-raghba'u ilayka wa al-'amal" (Me voici, ô Allah, me voici. Me voici, et la félicité est à Toi, le bien est entre Tes mains, me voici, et le désir et l'action sont pour Toi).
وَحَدَّثَنِي عَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْعَظِيمِ الْعَنْبَرِيُّ، حَدَّثَنَا النَّضْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْيَمَامِيُّ، حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ، - يَعْنِي ابْنَ عَمَّارٍ - حَدَّثَنَا أَبُو زُمَيْلٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، - رضى الله عنهما - قَالَ كَانَ الْمُشْرِكُونَ يَقُولُونَ لَبَّيْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ - قَالَ - فَيَقُولُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَيْلَكُمْ قَدْ قَدْ " . فَيَقُولُونَ إِلاَّ شَرِيكًا هُوَ لَكَ تَمْلِكُهُ وَمَا مَلَكَ . يَقُولُونَ هَذَا وَهُمْ يَطُوفُونَ بِالْبَيْتِ .
Il m'a été rapporté par 'Abbas ibn 'Abd al-'Azim al-'Anbari, qui a rapporté d'après al-Nadr ibn Muhammad al-Yamami, qui a rapporté d'après 'Ikrimah (c'est-à-dire Ibn 'Ammar), qui a rapporté d'après Abu Zumayl, d'après Ibn 'Abbas (qu'Allah soit satisfait d'eux) qui a dit : Les associateurs disaient : "Labbayka la sharika lak" (Me voici, Tu n’as point d’associé). Le Messager d'Allah (ﷺ) disait alors : "Malheur à vous ! Assez, assez !". Ils ajoutaient : "Sauf un associé qui est à Toi, Tu le possèdes ainsi que ce qu'il possède". Ils disaient cela tout en tournant autour de la Kaaba.