Bibliothèque
Le Livre de l'Usage des Mots Corrects
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ سَرْحٍ وَحَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ يَسُبُّ ابْنُ آدَمَ الدَّهْرَ وَأَنَا الدَّهْرُ بِيَدِيَ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ " .
J'ai été informé par Abou at-Tahir Ahmad ibn Amr ibn Sarh et Harmala ibn Yahya, qui ont dit : Nous a informé Ibn Wahb, qui nous a rapporté Yunus, d'après Ibn Shihab, qui a été informé par Abou Salamah ibn Abd ar-Rahman, qui a dit : Abou Hourayra a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : « Allah le Tout-Puissant a dit : "Le fils d'Adam M'insulte en maudissant le temps, alors que c'est Moi le Temps, c'est dans Ma Main que sont la nuit et le jour." »
وَحَدَّثَنَاهُ إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ أَبِي عُمَرَ - قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي، هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ يُؤْذِينِي ابْنُ آدَمَ يَسُبُّ الدَّهْرَ وَأَنَا الدَّهْرُ أُقَلِّبُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ " .
Nous a rapporté Ishaq ibn Ibrahim et Ibn Abi Omar – et la formulation est celle d'Ibn Abi Omar. Ishaq a dit : Nous a informé, et Ibn Abi Omar a dit : Nous a rapporté Sufyan, d'après az-Zuhri, d'après Ibn al-Musayyib, d'après Abou Hourayra, que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Allah le Tout-Puissant a dit : "Le fils d'Adam Me fait du tort en maudissant le temps, alors que c'est Moi le Temps, Je fais alterner la nuit et le jour." »
وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ ابْنِ، الْمُسَيَّبِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ يُؤْذِينِي ابْنُ آدَمَ يَقُولُ يَا خَيْبَةَ الدَّهْرِ . فَلاَ يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ يَا خَيْبَةَ الدَّهْرِ . فَإِنِّي أَنَا الدَّهْرُ أُقَلِّبُ لَيْلَهُ وَنَهَارَهُ فَإِذَا شِئْتُ قَبَضْتُهُمَا " .
Nous a rapporté Abd ibn Humayd, qui nous a informé de la part d'Abd ar-Razzaq, qui nous a informé Ma'mar, d'après az-Zuhri, d'après Ibn al-Musayyib, d'après Abou Hourayra, qui a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Allah le Tout-Puissant a dit : "Le fils d'Adam Me fait du tort en disant : 'Ô malheur du temps !' Que personne parmi vous ne dise donc : 'Ô malheur du temps !' Car c'est Moi le Temps, Je fais alterner sa nuit et son jour, et si Je le veux, Je les saisis tous deux." »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا الْمُغِيرَةُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ يَا خَيْبَةَ الدَّهْرِ . فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الدَّهْرُ " .
Nous a rapporté Qutayba, qui nous a rapporté de la part d'al-Mughira ibn Abd ar-Rahman, d'après Abou az-Zinad, d'après al-A'raj, d'après Abou Hourayra, que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Que personne parmi vous ne dise : 'Ô malheur du temps !' Car Allah est le Temps. »
وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ هِشَامٍ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَسُبُّوا الدَّهْرَ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الدَّهْرُ " .
Rapporté par Zuhayr ibn Harb, nous a transmis Jarîr, d'après Hichâm, d'après Ibn Sîrîn, d'après Abû Hurayra (qu'Allah l'agrée), que le Prophète (ﷺ) a dit : *« Ne maudissez pas le temps (ad-dahr), car Allah est le Temps (ad-Dahr). »*
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ الشَّاعِرِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ، سِيرِينَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَسُبُّ أَحَدُكُمُ الدَّهْرَ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الدَّهْرُ وَلاَ يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ لِلْعِنَبِ الْكَرْمَ . فَإِنَّ الْكَرْمَ الرَّجُلُ الْمُسْلِمُ " .
Rapporté par Hajjâj ibn ash-Shâ'ir, nous a transmis 'Abd ar-Razzâq, nous a informé Ma'mar, d'après Ayyûb, d'après Ibn Sîrîn, d'après Abû Hurayra (qu'Allah l'agrée), que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : *« Que nul d'entre vous ne maudisse le temps, car Allah est le Temps. Et qu'aucun d'entre vous ne dise "karma" pour désigner le raisin, car "karma" est l'homme musulman. »*
حَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَقُولُوا كَرْمٌ . فَإِنَّ الْكَرْمَ قَلْبُ الْمُؤْمِنِ " .
Rapporté par 'Amr an-Nâqid et Ibn Abî 'Umar, ils ont dit : nous a transmis Sufyân, d'après az-Zuhrî, d'après Sa'îd, d'après Abû Hurayra (qu'Allah l'agrée), que le Prophète (ﷺ) a dit : *« Ne dites pas "karma" (vigne noble), car le "karma" est le cœur du croyant. »*
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ هِشَامٍ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تُسَمُّوا الْعِنَبَ الْكَرْمَ فَإِنَّ الْكَرْمَ الرَّجُلُ الْمُسْلِمُ " .
Rapporté par Zuhayr ibn Harb, nous a transmis Jarîr, d'après Hichâm, d'après Ibn Sîrîn, d'après Abû Hurayra (qu'Allah l'agrée), que le Prophète (ﷺ) a dit : *« Ne nommez pas le raisin "karma", car le "karma" est l'homme musulman. »*
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا وَرْقَاءُ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَقُولَنَّ أَحَدُكُمُ الْكَرْمُ . فَإِنَّمَا الْكَرْمُ قَلْبُ الْمُؤْمِنِ " .
Rapporté par Zuhayr ibn Harb, nous a transmis 'Alî ibn Hafs, nous a transmis Warqâ', d'après Abû az-Zinâd, d'après al-A'raj, d'après Abû Hurayra (qu'Allah l'agrée), que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : *« Que nul d'entre vous ne dise "karma", car le "karma" est le cœur du croyant. »*
وَحَدَّثَنَا ابْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ هَذَا مَا حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَذَكَرَ أَحَادِيثَ مِنْهَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ لِلْعِنَبِ الْكَرْمَ . إِنَّمَا الْكَرْمُ الرَّجُلُ الْمُسْلِمُ " .
Rapporté par Ibn Râfi', nous a transmis 'Abd ar-Razzâq, nous a informé Ma'mar, d'après Hammâm ibn Munabbih, qui a dit : voici ce que nous a rapporté Abû Hurayra (qu'Allah l'agrée), d'après le Messager d'Allah (ﷺ). Parmi les hadiths qu'il a mentionnés, il a dit : *« Que nul d'entre vous ne dise "karma" pour désigner le raisin, car le "karma" est l'homme musulman. »*
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ خَشْرَمٍ، أَخْبَرَنَا عِيسَى، - يَعْنِي ابْنَ يُونُسَ - عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ سِمَاكِ، بْنِ حَرْبٍ عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَائِلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَقُولُوا الْكَرْمُ . وَلَكِنْ قُولُوا الْحَبَلَةُ " . يَعْنِي الْعِنَبَ .
Rapporté par 'Alî ibn Khachram, nous a informé 'Îsâ (c'est-à-dire Ibn Yûnus), d'après Chu'ba, d'après Simâk ibn Harb, d'après 'Alqama ibn Wâ'il, d'après son père, que le Prophète (ﷺ) a dit : *« Ne dites pas "karma", mais dites plutôt "habala" (la vigne). »* Il entendait par là le raisin.
وَحَدَّثَنِيهِ زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سِمَاكٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَلْقَمَةَ بْنَ وَائِلٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَقُولُوا الْكَرْمُ . وَلَكِنْ قُولُوا الْعِنَبُ وَالْحَبَلَةُ " .
Rapporté par Zuhayr ibn Harb, nous a transmis 'Uthmân ibn 'Umar, nous a transmis Chu'ba, d'après Simâk, qui a dit : j'ai entendu 'Alqama ibn Wâ'il rapporter d'après son père que le Prophète (ﷺ) a dit : *« Ne dites pas "karma", mais dites plutôt "le raisin" et "habala". »*
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ، وَابْنُ، حُجْرٍ قَالُوا حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - وَهُوَ ابْنُ جَعْفَرٍ - عَنِ الْعَلاَءِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ عَبْدِي وَأَمَتِي . كُلُّكُمْ عَبِيدُ اللَّهِ وَكُلُّ نِسَائِكُمْ إِمَاءُ اللَّهِ وَلَكِنْ لِيَقُلْ غُلاَمِي وَجَارِيَتِي وَفَتَاىَ وَفَتَاتِي " .
Rapporté par Yahyâ ibn Ayyûb, Qutayba et Ibn Hujr, ils ont dit : nous a transmis Ismâ'îl (c'est-à-dire Ibn Ja'far), d'après al-'Alâ', d'après son père, d'après Abû Hurayra (qu'Allah l'agrée), que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : *« Que nul d'entre vous ne dise "mon esclave" (abdî) ni "ma servante" (amatî), car vous êtes tous des serviteurs d'Allah, et toutes vos femmes sont des servantes d'Allah. Qu'il dise plutôt : "mon jeune garçon" (ghulâmî), "ma jeune fille" (jâriyatî), "mon jeune serviteur" (fatây) et "ma jeune servante" (fatâtî). »*
وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي، هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ عَبْدِي . فَكُلُّكُمْ عَبِيدُ اللَّهِ وَلَكِنْ لِيَقُلْ فَتَاىَ . وَلاَ يَقُلِ الْعَبْدُ رَبِّي . وَلَكِنْ لِيَقُلْ سَيِّدِي " .
Rapporté par Zuhayr ibn Harb, nous a transmis Jarîr, d'après al-A'mach, d'après Abû Sâlih, d'après Abû Hurayra (qu'Allah l'agrée), que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : *« Que nul d'entre vous ne dise "mon esclave" (abdî), car vous êtes tous des serviteurs d'Allah. Qu'il dise plutôt : "mon jeune serviteur" (fatây). Et que l'esclave ne dise pas "mon maître" (rabbî), mais qu'il dise plutôt "mon seigneur" (sayyidî). »*
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، كِلاَهُمَا عَنِ الأَعْمَشِ، بِهَذَا الإِسْنَادِ وَفِي حَدِيثِهِمَا " وَلاَ يَقُلِ الْعَبْدُ لِسَيِّدِهِ مَوْلاَىَ " . وَزَادَ فِي حَدِيثِ أَبِي مُعَاوِيَةَ " فَإِنَّ مَوْلاَكُمُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ " .
Rapporté par Abû Bakr ibn Abî Shayba et Abû Kurayb, ils ont dit : nous a transmis Abû Mu'âwiya. Et rapporté par Abû Sa'îd al-Achajj, nous a transmis Wakî', tous deux d'après al-A'mach, avec cette chaîne de transmission. Dans leur hadith, il est dit : *« Et que l'esclave ne dise pas à son maître "mon maître" (mawlây). »* Et dans le hadith d'Abû Mu'âwiya, il est ajouté : *« Car votre Maître est Allah, Puissant et Majestueux. »*
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ هَذَا مَا حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَذَكَرَ أَحَادِيثَ مِنْهَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَقُلْ أَحَدُكُمُ اسْقِ رَبَّكَ أَطْعِمْ رَبَّكَ وَضِّئْ رَبَّكَ . وَلاَ يَقُلْ أَحَدُكُمْ رَبِّي . وَلْيَقُلْ سَيِّدِي مَوْلاَىَ وَلاَ يَقُلْ أَحَدُكُمْ عَبْدِي أَمَتِي . وَلْيَقُلْ فَتَاىَ فَتَاتِي غُلاَمِي " .
Rapporté par Muhammad ibn Râfi', nous a transmis 'Abd ar-Razzâq, nous a informé Ma'mar, d'après Hammâm ibn Munabbih, qui a dit : voici ce que nous a rapporté Abû Hurayra (qu'Allah l'agrée), d'après le Messager d'Allah (ﷺ). Parmi les hadiths qu'il a mentionnés, il a dit : *« Que nul d'entre vous ne dise : "Donne à boire à ton maître" (asqi rabbaka), "Donne à manger à ton maître" (at'im rabbaka), "Fais les ablutions pour ton maître" (wadhdhi' rabbaka). Et qu'il ne dise pas "mon maître" (rabbî), mais qu'il dise plutôt "mon seigneur" (sayyidî) ou "mon maître" (mawlây). Et qu'il ne dise pas "mon esclave" (abdî) ni "ma servante" (amatî), mais qu'il dise plutôt "mon jeune garçon" (fatây), "ma jeune fille" (fatâtî) ou "mon serviteur" (ghulâmî). »*
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، كِلاَهُمَا عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ خَبُثَتْ نَفْسِي . وَلَكِنْ لِيَقُلْ لَقِسَتْ نَفْسِي " . هَذَا حَدِيثُ أَبِي كُرَيْبٍ وَقَالَ أَبُو بَكْرٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . وَلَمْ يَذْكُرْ " لَكِنْ " .
Rapporté par Abû Bakr ibn Abî Shayba, nous a transmis Sufyân ibn 'Uyayna. Et rapporté par Abû Kurayb, Muhammad ibn al-'Alâ', nous a transmis Abû Usâma, tous deux d'après Hichâm, d'après son père, d'après 'Â'icha (qu'Allah l'agrée), qui a dit : le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : *« Que nul d'entre vous ne dise : "Mon âme s'est corrompue" (khabuthat nafsî), mais qu'il dise plutôt : "Mon âme s'est contractée" (laqisat nafsî). »* Ceci est le hadith d'Abû Kurayb. Quant à Abû Bakr, il a rapporté d'après le Prophète (ﷺ) sans mentionner *« mais »*.
وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ .
Rapporté par Abû Kurayb, nous a transmis Abû Mu'âwiya, avec cette chaîne de transmission.
وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ، قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ، شِهَابٍ عَنْ أَبِي أُمَامَةَ بْنِ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَقُلْ أَحَدُكُمْ خَبُثَتْ نَفْسِي . وَلْيَقُلْ لَقِسَتْ نَفْسِي " .
Rapporté par Abû at-Tâhir et Harmala, ils ont dit : nous a informé Ibn Wahb, nous a informé Yûnus, d'après Ibn Chihâb, d'après Abû Umâma ibn Sahl ibn Hunayf, d'après son père, que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : *« Que nul d'entre vous ne dise : "Mon âme s'est corrompue" (khabuthat nafsî), mais qu'il dise plutôt : "Mon âme s'est contractée" (laqisat nafsî). »*
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ شُعْبَةَ، حَدَّثَنِي خُلَيْدُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " كَانَتِ امْرَأَةٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَصِيرَةٌ تَمْشِي مَعَ امْرَأَتَيْنِ طَوِيلَتَيْنِ فَاتَّخَذَتْ رِجْلَيْنِ مِنْ خَشَبٍ وَخَاتَمًا مِنْ ذَهَبٍ مُغْلَقٍ مُطْبَقٍ ثُمَّ حَشَتْهُ مِسْكًا وَهُوَ أَطْيَبُ الطِّيبِ فَمَرَّتْ بَيْنَ الْمَرْأَتَيْنِ فَلَمْ يَعْرِفُوهَا فَقَالَتْ بِيَدِهَا هَكَذَا " . وَنَفَضَ شُعْبَةُ يَدَهُ .
Rapporté par Abû Bakr ibn Abî Shayba, nous a transmis Abû Usâma, d'après Chu'ba, qui m'a transmis Khulayd ibn Ja'far, d'après Abû Nadra, d'après Abû Sa'îd al-Khudrî (qu'Allah l'agrée), que le Prophète (ﷺ) a dit : *« Il y avait une femme parmi les Banû Isrâ'îl, de petite taille, qui marchait avec deux femmes grandes. Elle se fabriqua deux jambes en bois et une bague en or, fermée et remplie de musc – le musc étant le meilleur des parfums. Elle passa entre les deux femmes, qui ne la reconnurent pas, puis elle fit ainsi de sa main. »* Et Chu'ba agita sa main.
حَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ خُلَيْدِ بْنِ جَعْفَرٍ، وَالْمُسْتَمِرِّ، قَالاَ سَمِعْنَا أَبَا نَضْرَةَ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَكَرَ امْرَأَةً مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ حَشَتْ خَاتَمَهَا مِسْكًا وَالْمِسْكُ أَطْيَبُ الطِّيبِ .
Rapporté par 'Amr an-Nâqid, nous a transmis Yazîd ibn Hârûn, d'après Chu'ba, d'après Khulayd ibn Ja'far et al-Mustamir, qui ont dit : nous avons entendu Abû Nadra rapporter d'après Abû Sa'îd al-Khudrî (qu'Allah l'agrée), que le Messager d'Allah (ﷺ) a mentionné une femme des Banû Isrâ'îl qui avait rempli sa bague de musc, le musc étant le meilleur des parfums.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، كِلاَهُمَا عَنِ الْمُقْرِئِ، قَالَ أَبُو بَكْرٍ حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمُقْرِئُ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي أَيُّوبَ، حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ عُرِضَ عَلَيْهِ رَيْحَانٌ فَلاَ يَرُدُّهُ فَإِنَّهُ خَفِيفُ الْمَحْمِلِ طَيِّبُ الرِّيحِ " .
Rapporté par Abû Bakr ibn Abî Shayba et Zuhayr ibn Harb, tous deux d'après al-Muqri', Abû Bakr a dit : nous a transmis Abû 'Abd ar-Rahmân al-Muqri', d'après Sa'îd ibn Abî Ayyûb, qui m'a transmis 'Ubayd Allâh ibn Abî Ja'far, d'après 'Abd ar-Rahmân al-A'raj, d'après Abû Hurayra (qu'Allah l'agrée), que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : *« Si l'on vous présente du basilic (rayhân), ne le refusez pas, car il est léger à porter et d'une odeur agréable. »*
حَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الأَيْلِيُّ، وَأَبُو طَاهِرٍ وَأَحْمَدُ بْنُ عِيسَى قَالَ أَحْمَدُ حَدَّثَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي مَخْرَمَةُ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ نَافِعٍ، قَالَ كَانَ ابْنُ عُمَرَ إِذَا اسْتَجْمَرَ اسْتَجْمَرَ بِالأَلُوَّةِ غَيْرِ مُطَرَّاةٍ وَبِكَافُورٍ يَطْرَحُهُ مَعَ الأَلُوَّةِ ثُمَّ قَالَ هَكَذَا كَانَ يَسْتَجْمِرُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Rapporté par Hârûn ibn Sa'îd al-Aylî, Abû Tâhir et Ahmad ibn 'Îsâ. Ahmad a dit : nous a transmis, et les deux autres ont dit : nous a informé Ibn Wahb, nous a informé Makhrama, d'après son père, d'après Nâfi', qui a dit : lorsque Ibn 'Umar faisait des fumigations (istijmâr), il utilisait de l'aloès non traité et du camphre qu'il mélangeait avec l'aloès, puis il disait : *« C'est ainsi que le Messager d'Allah (ﷺ) faisait des fumigations. »*
Tous les hadiths sont chargés