Bibliothèque
La zakat obligatoire
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ الضَّحَّاكُ بْنُ مَخْلَدٍ، عَنْ زَكَرِيَّاءَ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ صَيْفِيٍّ، عَنْ أَبِي مَعْبَدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ مُعَاذًا ـ رضى الله عنه ـ إِلَى الْيَمَنِ فَقَالَ " ادْعُهُمْ إِلَى شَهَادَةِ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَأَنِّي رَسُولُ اللَّهِ، فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوا لِذَلِكَ فَأَعْلِمْهُمْ أَنَّ اللَّهَ قَدِ افْتَرَضَ عَلَيْهِمْ خَمْسَ صَلَوَاتٍ فِي كُلِّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ، فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوا لِذَلِكَ فَأَعْلِمْهُمْ أَنَّ اللَّهَ افْتَرَضَ عَلَيْهِمْ صَدَقَةً فِي أَمْوَالِهِمْ، تُؤْخَذُ مِنْ أَغْنِيَائِهِمْ وَتُرَدُّ عَلَى فُقَرَائِهِمْ " .
Nous a rapporté Abû 'Âsim ad-Dahhâk ibn Makhlad, d'après Zakariyyâ ibn Ishâq, d'après Yahyâ ibn 'Abdullah ibn Sayfî, d'après Abû Ma'bad, d'après Ibn 'Abbâs (qu'Allah soit satisfait d'eux deux), que le Prophète (ﷺ) envoya Mu'âdh (qu'Allah soit satisfait de lui) au Yémen et lui dit : "Appelle-les à témoigner qu'il n'y a de divinité qu'Allah et que je suis le Messager d'Allah. S'ils t'obéissent en cela, informe-les qu'Allah leur a prescrit cinq prières chaque jour et nuit. S'ils t'obéissent en cela, informe-les qu'Allah leur a prescrit une aumône (zakât) sur leurs biens, prélevée sur leurs riches et redistribuée à leurs pauvres."
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ ابْنِ عُثْمَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَوْهَبٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ طَلْحَةَ، عَنْ أَبِي أَيُّوبَ، رضى الله عنه أَنَّ رَجُلاً، قَالَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبِرْنِي بِعَمَلٍ يُدْخِلُنِي الْجَنَّةَ. قَالَ مَا لَهُ مَا لَهُ وَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَرَبٌ مَالَهُ، تَعْبُدُ اللَّهَ، وَلاَ تُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا، وَتُقِيمُ الصَّلاَةَ، وَتُؤْتِي الزَّكَاةَ، وَتَصِلُ الرَّحِمَ " . وَقَالَ بَهْزٌ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ، وَأَبُوهُ، عُثْمَانُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّهُمَا سَمِعَا مُوسَى بْنَ طَلْحَةَ، عَنْ أَبِي أَيُّوبَ، بِهَذَا. قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ أَخْشَى أَنْ يَكُونَ، مُحَمَّدٌ غَيْرَ مَحْفُوظٍ إِنَّمَا هُوَ عَمْرٌو.
Nous a rapporté Hafs ibn 'Umar, nous a rapporté Shu'ba, d'après Ibn 'Uthmân ibn 'Abdullah ibn Mawhab, d'après Mûsâ ibn Talha, d'après Abû Ayyûb (qu'Allah soit satisfait de lui), qu'un homme dit au Prophète (ﷺ) : "Informe-moi d'une œuvre qui me fera entrer au Paradis." Le Prophète (ﷺ) dit : "Qu'a-t-il ? Qu'a-t-il ?" Puis il dit : "Il en a besoin. Adore Allah sans rien Lui associer, accomplis la prière, acquitte-toi de la zakât et maintiens les liens de parenté." Bahz a dit : Nous a rapporté Shu'ba, nous a rapporté Muhammad ibn 'Uthmân et son père, 'Uthmân ibn 'Abdullah, qu'ils avaient entendu Mûsâ ibn Talha, d'après Abû Ayyûb, de la même manière. Abû 'Abdullah a dit : Je crains que Muhammad ne soit pas préservé, il s'agit en réalité de 'Amr.
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحِيمِ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدِ بْنِ حَيَّانَ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ أَعْرَابِيًّا، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ دُلَّنِي عَلَى عَمَلٍ إِذَا عَمِلْتُهُ دَخَلْتُ الْجَنَّةَ. قَالَ " تَعْبُدُ اللَّهَ لاَ تُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا، وَتُقِيمُ الصَّلاَةَ الْمَكْتُوبَةَ، وَتُؤَدِّي الزَّكَاةَ الْمَفْرُوضَةَ، وَتَصُومُ رَمَضَانَ ". قَالَ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لاَ أَزِيدُ عَلَى هَذَا. فَلَمَّا وَلَّى قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَنْظُرَ إِلَى رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ فَلْيَنْظُرْ إِلَى هَذَا ". حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي حَيَّانَ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو زُرْعَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا.
Muhammad ibn 'Abd ar-Rahmân m'a rapporté, nous a rapporté 'Affân ibn Muslim, nous a rapporté Wuhaib, d'après Yahyâ ibn Sa'îd ibn Hayyân, d'après Abû Zur'a, d'après Abû Hurayra (qu'Allah soit satisfait de lui), qu'un bédouin vint trouver le Prophète (ﷺ) et dit : "Indique-moi une œuvre qui, si je l'accomplis, me fera entrer au Paradis." Il répondit : "Adore Allah sans rien Lui associer, accomplis la prière prescrite, acquitte-toi de la zakât obligatoire et jeûne le mois de Ramadan." Le bédouin dit : "Par Celui qui tient mon âme en Sa main, je n'ajouterai rien à cela." Lorsqu'il s'éloigna, le Prophète (ﷺ) dit : "Celui qui veut voir un homme des gens du Paradis, qu'il regarde celui-ci." Musaddad nous a rapporté, d'après Yahyâ, d'après Abû Hayyân, qui m'a informé qu'Abû Zur'a a rapporté ce hadith du Prophète (ﷺ).
حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو جَمْرَةَ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ قَدِمَ وَفْدُ عَبْدِ الْقَيْسِ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ هَذَا الْحَىَّ مِنْ رَبِيعَةَ قَدْ حَالَتْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ كُفَّارُ مُضَرَ، وَلَسْنَا نَخْلُصُ إِلَيْكَ إِلاَّ فِي الشَّهْرِ الْحَرَامِ، فَمُرْنَا بِشَىْءٍ نَأْخُذُهُ عَنْكَ، وَنَدْعُو إِلَيْهِ مَنْ وَرَاءَنَا. قَالَ " آمُرُكُمْ بِأَرْبَعٍ، وَأَنْهَاكُمْ عَنْ أَرْبَعٍ الإِيمَانِ بِاللَّهِ وَشَهَادَةِ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ ـ وَعَقَدَ بِيَدِهِ هَكَذَا ـ وَإِقَامِ الصَّلاَةِ، وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ، وَأَنْ تُؤَدُّوا خُمُسَ مَا غَنِمْتُمْ، وَأَنْهَاكُمْ عَنِ الدُّبَّاءِ وَالْحَنْتَمِ وَالنَّقِيرِ وَالْمُزَفَّتِ ". وَقَالَ سُلَيْمَانُ وَأَبُو النُّعْمَانِ عَنْ حَمَّادٍ " الإِيمَانِ بِاللَّهِ شَهَادَةِ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ ".
Nous a rapporté Hajjâj, nous a rapporté Hammâd ibn Zayd, nous a rapporté Abû Jamra, qui a dit : J'ai entendu Ibn 'Abbâs (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) dire : La délégation de 'Abd al-Qays vint trouver le Prophète (ﷺ) et dit : "Ô Messager d'Allah, cette tribu de Rabî'a a vu les infidèles de Mudar s'interposer entre nous et toi, et nous ne pouvons te rejoindre qu'en mois sacré. Ordonne-nous donc quelque chose que nous puissions prendre de toi et appeler ceux qui sont derrière nous à suivre." Il dit : "Je vous ordonne quatre choses et vous interdis quatre autres : la foi en Allah et le témoignage qu'il n'y a de divinité qu'Allah" – et il fit un geste avec sa main ainsi – "l'accomplissement de la prière, l'acquittement de la zakât, et que vous donniez le cinquième de ce que vous avez gagné comme butin. Je vous interdis les récipients en courge (dubbâ'), en terre cuite (hantam), en bois évidé (naqîr) et en bois enduit de poix (muzaffat)." Sulaymân et Abû an-Nu'mân ont rapporté d'après Hammâd : "La foi en Allah, le témoignage qu'il n'y a de divinité qu'Allah."
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبُ بْنُ أَبِي حَمْزَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ وَكَفَرَ مَنْ كَفَرَ مِنَ الْعَرَبِ فَقَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه كَيْفَ تُقَاتِلُ النَّاسَ، وَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتَّى يَقُولُوا لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ. فَمَنْ قَالَهَا فَقَدْ عَصَمَ مِنِّي مَالَهُ وَنَفْسَهُ إِلاَّ بِحَقِّهِ، وَحِسَابُهُ عَلَى اللَّهِ " . فَقَالَ وَاللَّهِ لأُقَاتِلَنَّ مَنْ فَرَّقَ بَيْنَ الصَّلاَةِ وَالزَّكَاةِ، فَإِنَّ الزَّكَاةَ حَقُّ الْمَالِ، وَاللَّهِ لَوْ مَنَعُونِي عَنَاقًا كَانُوا يُؤَدُّونَهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَقَاتَلْتُهُمْ عَلَى مَنْعِهَا. قَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ فَوَاللَّهِ مَا هُوَ إِلاَّ أَنْ قَدْ شَرَحَ اللَّهُ صَدْرَ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ فَعَرَفْتُ أَنَّهُ الْحَقُّ.
Nous a rapporté Abou Al-Yamân Al-Hakam ibn Nâfi‘, qui nous a informés de la part de Chou‘ayb ibn Abî Hamza, d’après Az-Zuhrî, qui nous a rapporté ‘Oubaydoullâh ibn ‘Abdillâh ibn ‘Outba ibn Mas‘oûd, qu’Abou Hourayra (qu’Allâh l’agrée) a dit : Lorsque le Messager d’Allâh (ﷺ) mourut et qu’Abou Bakr (qu’Allâh l’agrée) fut désigné [comme calife], une partie des Arabes apostasia. ‘Oumar (qu’Allâh l’agrée) dit alors : « Comment peux-tu combattre les gens alors que le Messager d’Allâh (ﷺ) a dit : *"J’ai reçu l’ordre de combattre les gens jusqu’à ce qu’ils disent : ‘Il n’y a de divinité qu’Allâh.’ Quiconque le dit préserve de moi ses biens et sa personne, sauf en vertu de son droit, et son jugement appartient à Allâh."* » Abou Bakr répondit : « Par Allâh, je combattrai quiconque distingue entre la prière et la zakât, car la zakât est un droit attaché aux biens. Par Allâh, s’ils me refusent ne serait-ce qu’une jeune chamelle qu’ils donnaient au Messager d’Allâh (ﷺ), je les combattrai pour ce refus. » ‘Oumar (qu’Allâh l’agrée) dit alors : « Par Allâh, dès qu’Allâh a ouvert la poitrine d’Abou Bakr (qu’Allâh l’agrée), j’ai su que c’était la vérité. »
حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ قَيْسٍ، قَالَ قَالَ جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بَايَعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَلَى إِقَامِ الصَّلاَةِ، وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ، وَالنُّصْحِ لِكُلِّ مُسْلِمٍ.
Nous a rapporté Ibn Numayr, qui a dit : Mon père m’a rapporté, d’après Ismâ‘îl, d’après Qays, que Jarîr ibn ‘Abdillâh a dit : « J’ai prêté serment d’allégeance au Prophète (ﷺ) pour l’accomplissement de la prière, le versement de la zakât et le conseil sincère à tout musulman. »
حَدَّثَنَا الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ هُرْمُزَ الأَعْرَجَ، حَدَّثَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " تَأْتِي الإِبِلُ عَلَى صَاحِبِهَا، عَلَى خَيْرِ مَا كَانَتْ، إِذَا هُوَ لَمْ يُعْطِ فِيهَا حَقَّهَا، تَطَؤُهُ بِأَخْفَافِهَا، وَتَأْتِي الْغَنَمُ عَلَى صَاحِبِهَا عَلَى خَيْرِ مَا كَانَتْ، إِذَا لَمْ يُعْطِ فِيهَا حَقَّهَا، تَطَؤُهُ بِأَظْلاَفِهَا، وَتَنْطَحُهُ بِقُرُونِهَا ". وَقَالَ " وَمِنْ حَقِّهَا أَنْ تُحْلَبَ عَلَى الْمَاءِ ". قَالَ " وَلاَ يَأْتِي أَحَدُكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ بِشَاةٍ يَحْمِلُهَا عَلَى رَقَبَتِهِ لَهَا يُعَارٌ، فَيَقُولُ يَا مُحَمَّدُ. فَأَقُولُ لاَ أَمْلِكُ لَكَ شَيْئًا قَدْ بَلَّغْتُ. وَلاَ يَأْتِي بِبَعِيرٍ، يَحْمِلُهُ عَلَى رَقَبَتِهِ لَهُ رُغَاءٌ، فَيَقُولُ يَا مُحَمَّدُ. فَأَقُولُ لاَ أَمْلِكُ لَكَ شَيْئًا قَدْ بَلَّغْتُ ".
Nous a rapporté Al-Hakam ibn Nâfi‘, qui nous a informés de la part de Chou‘ayb, qui nous a rapporté d’après Abou Az-Zinâd, qu’Al-A‘raj ‘Abd Ar-Rahmân ibn Hourmouz lui a rapporté qu’il avait entendu Abou Hourayra (qu’Allâh l’agrée) dire que le Prophète (ﷺ) a dit : *« Les chameaux viendront à leur propriétaire sous leur meilleur aspect, s’il n’a pas acquitté leur dû, et le piétineront de leurs sabots. De même, les moutons viendront à leur propriétaire sous leur meilleur aspect, s’il n’a pas acquitté leur dû, le piétineront de leurs onglons et le frapperont de leurs cornes. »* Et il a dit : *« Parmi leurs droits, il y a celui d’être traites près d’un point d’eau. »* Puis il a dit : *« Personne parmi vous ne viendra au Jour de la Résurrection avec une brebis qu’il portera sur son cou, bêlant, en disant : ‘Ô Muhammad !’ Je répondrai : ‘Je ne possède rien pour toi, j’ai transmis [le message].’ Et personne ne viendra avec un chameau qu’il portera sur son cou, blatérant, en disant : ‘Ô Muhammad !’ Je répondrai : ‘Je ne possède rien pour toi, j’ai transmis [le message].’ »*
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ السَّمَّانِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ آتَاهُ اللَّهُ مَالاً، فَلَمْ يُؤَدِّ زَكَاتَهُ مُثِّلَ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ شُجَاعًا أَقْرَعَ، لَهُ زَبِيبَتَانِ، يُطَوَّقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، ثُمَّ يَأْخُذُ بِلِهْزِمَتَيْهِ ـ يَعْنِي شِدْقَيْهِ ـ ثُمَّ يَقُولُ أَنَا مَالُكَ، أَنَا كَنْزُكَ " ثُمَّ تَلاَ {لاَ يَحْسِبَنَّ الَّذِينَ يَبْخَلُونَ} الآيَةَ.
Nous a rapporté ‘Alî ibn ‘Abdillâh, qui a entendu Hâchim ibn Al-Qâsim, qui nous a rapporté d’après ‘Abd Ar-Rahmân ibn ‘Abdillâh ibn Dînâr, d’après son père, d’après Abou Sâlih As-Sammân, d’après Abou Hourayra (qu’Allâh l’agrée), que le Messager d’Allâh (ﷺ) a dit : *« Celui à qui Allâh a donné des biens et qui n’acquitte pas leur zakât, ils seront représentés au Jour de la Résurrection sous la forme d’un serpent chauve aux deux crochets venimeux, qui l’encerclera ce jour-là. Puis il le saisira par les mâchoires »* – c’est-à-dire ses joues – *« et dira : ‘Je suis ton bien, je suis ton trésor.’ »* Puis il récita : *« Que ceux qui thésaurisent l’or et l’argent… »* (Coran, 9:34).
وَقَالَ أَحْمَدُ بْنُ شَبِيبِ بْنِ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ خَالِدِ بْنِ أَسْلَمَ، قَالَ خَرَجْنَا مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ فَقَالَ أَعْرَابِيٌّ أَخْبِرْنِي قَوْلَ اللَّهِ، {وَالَّذِينَ يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلاَ يُنْفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ} قَالَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ مَنْ كَنَزَهَا فَلَمْ يُؤَدِّ زَكَاتَهَا فَوَيْلٌ لَهُ، إِنَّمَا كَانَ هَذَا قَبْلَ أَنْ تُنْزَلَ الزَّكَاةُ فَلَمَّا أُنْزِلَتْ جَعَلَهَا اللَّهُ طُهْرًا لِلأَمْوَالِ.
A dit Ahmad ibn Chabîb ibn Sa‘îd : Mon père nous a rapporté, d’après Younous, d’après Ibn Chihâb, d’après Khâlid ibn Aslam, qui a dit : Nous sortîmes en compagnie de ‘Abdillâh ibn ‘Oumar (qu’Allâh les agrée tous deux), lorsqu’un bédouin lui dit : « Informe-moi au sujet de la parole d’Allâh : *« Ceux qui thésaurisent l’or et l’argent et ne les dépensent pas dans le sentier d’Allâh… »* (Coran, 9:34). » Ibn ‘Oumar (qu’Allâh les agrée tous deux) répondit : « Celui qui les thésaurise sans en acquitter la zakât, malheur à lui ! Cela concernait [une époque] avant que la zakât ne soit révélée. Lorsqu’elle fut révélée, Allâh en fit une purification pour les biens. »
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ يَزِيدَ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبُ بْنُ إِسْحَاقَ، قَالَ الأَوْزَاعِيُّ أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، أَنَّ عَمْرَو بْنَ يَحْيَى بْنِ عُمَارَةَ، أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِيهِ، يَحْيَى بْنِ عُمَارَةَ بْنِ أَبِي الْحَسَنِ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا سَعِيدٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ أَوَاقٍ صَدَقَةٌ، وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ ذَوْدٍ صَدَقَةٌ، وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ أَوْسُقٍ صَدَقَةٌ " .
Nous a rapporté Ishâq ibn Yazîd, qui nous a informés de la part de Chou‘ayb ibn Ishâq, que Al-Awzâ‘î a dit : Yahyâ ibn Abî Kathîr m’a informé que ‘Amr ibn Yahyâ ibn ‘Oumâra lui a rapporté, d’après son père Yahyâ ibn ‘Oumâra ibn Abî Al-Hasan, qu’il avait entendu Abou Sa‘îd (qu’Allâh l’agrée) dire que le Prophète (ﷺ) a dit : *« Il n’y a pas de zakât sur moins de cinq onces d’argent, ni sur moins de cinq chameaux, ni sur moins de cinq charges (awsouq) [de dattes ou de grains]. »*
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، سَمِعَ هُشَيْمًا، أَخْبَرَنَا حُصَيْنٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ، قَالَ مَرَرْتُ بِالرَّبَذَةِ فَإِذَا أَنَا بِأَبِي، ذَرٍّ ـ رضى الله عنه ـ فَقُلْتُ لَهُ مَا أَنْزَلَكَ مَنْزِلَكَ هَذَا قَالَ كُنْتُ بِالشَّأْمِ، فَاخْتَلَفْتُ أَنَا وَمُعَاوِيَةُ فِي الَّذِينَ يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلاَ يُنْفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ. قَالَ مُعَاوِيَةُ نَزَلَتْ فِي أَهْلِ الْكِتَابِ. فَقُلْتُ نَزَلَتْ فِينَا وَفِيهِمْ. فَكَانَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ فِي ذَاكَ، وَكَتَبَ إِلَى عُثْمَانَ ـ رضى الله عنه ـ يَشْكُونِي، فَكَتَبَ إِلَىَّ عُثْمَانُ أَنِ اقْدَمِ الْمَدِينَةَ. فَقَدِمْتُهَا فَكَثُرَ عَلَىَّ النَّاسُ حَتَّى كَأَنَّهُمْ لَمْ يَرَوْنِي قَبْلَ ذَلِكَ، فَذَكَرْتُ ذَاكَ لِعُثْمَانَ فَقَالَ لِي إِنْ شِئْتَ تَنَحَّيْتَ فَكُنْتَ قَرِيبًا. فَذَاكَ الَّذِي أَنْزَلَنِي هَذَا الْمَنْزِلَ، وَلَوْ أَمَّرُوا عَلَىَّ حَبَشِيًّا لَسَمِعْتُ وَأَطَعْتُ.
Nous a rapporté ‘Alî, qui a entendu Houshaym, qui nous a informés de la part de Housayn, d’après Zayd ibn Wahb, qui a dit : Je passai par Ar-Rabadha et vis Abou Dhar (qu’Allâh l’agrée). Je lui demandai : « Qu’est-ce qui t’a amené à t’installer ici ? » Il répondit : « J’étais en Syrie et j’ai eu un différend avec Mou‘âwiya au sujet de ceux qui thésaurisent l’or et l’argent sans les dépenser dans le sentier d’Allâh. » Mou‘âwiya disait : « [Ce verset] a été révélé au sujet des Gens du Livre. » Je répliquai : « Il a été révélé à notre sujet et au leur. » Il y eut entre nous un désaccord à ce sujet, et il écrivit à ‘Outhmân (qu’Allâh l’agrée) pour se plaindre de moi. ‘Outhmân m’écrivit alors de me rendre à Médine. J’y allai, et les gens affluèrent vers moi comme s’ils ne m’avaient jamais vu auparavant. Je mentionnai cela à ‘Outhmân, qui me dit : « Si tu veux, éloigne-toi et reste à proximité. » C’est ce qui m’a amené à m’installer ici. Même s’ils nommaient un Abyssin pour me commander, j’écouterais et j’obéirais. »
حَدَّثَنَا عَيَّاشٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا الْجُرَيْرِيُّ، عَنْ أَبِي الْعَلاَءِ، عَنِ الأَحْنَفِ بْنِ قَيْسٍ، قَالَ جَلَسْتُ. وَحَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنَا الْجُرَيْرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو الْعَلاَءِ بْنُ الشِّخِّيرِ، أَنَّ الأَحْنَفَ بْنَ قَيْسٍ، حَدَّثَهُمْ قَالَ جَلَسْتُ إِلَى مَلإٍ مِنْ قُرَيْشٍ، فَجَاءَ رَجُلٌ خَشِنُ الشَّعَرِ وَالثِّيَابِ وَالْهَيْئَةِ حَتَّى قَامَ عَلَيْهِمْ فَسَلَّمَ ثُمَّ قَالَ بَشِّرِ الْكَانِزِينَ بِرَضْفٍ يُحْمَى عَلَيْهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ، ثُمَّ يُوضَعُ عَلَى حَلَمَةِ ثَدْىِ أَحَدِهِمْ حَتَّى يَخْرُجَ مِنْ نُغْضِ كَتِفِهِ، وَيُوضَعُ عَلَى نُغْضِ كَتِفِهِ حَتَّى يَخْرُجَ مِنْ حَلَمَةِ ثَدْيِهِ يَتَزَلْزَلُ، ثُمَّ وَلَّى فَجَلَسَ إِلَى سَارِيَةٍ، وَتَبِعْتُهُ وَجَلَسْتُ إِلَيْهِ، وَأَنَا لاَ أَدْرِي مَنْ هُوَ فَقُلْتُ لَهُ لاَ أُرَى الْقَوْمَ إِلاَّ قَدْ كَرِهُوا الَّذِي قُلْتَ. قَالَ إِنَّهُمْ لاَ يَعْقِلُونَ شَيْئًا. قَالَ لِي خَلِيلِي ـ قَالَ قُلْتُ مَنْ خَلِيلُكَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ـ " يَا أَبَا ذَرٍّ أَتُبْصِرُ أُحُدًا ". قَالَ فَنَظَرْتُ إِلَى الشَّمْسِ مَا بَقِيَ مِنَ النَّهَارِ وَأَنَا أُرَى أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُرْسِلُنِي فِي حَاجَةٍ لَهُ، قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " مَا أُحِبُّ أَنَّ لِي مِثْلَ أُحُدٍ ذَهَبًا أُنْفِقُهُ كُلَّهُ إِلاَّ ثَلاَثَةَ دَنَانِيرَ ". وَإِنَّ هَؤُلاَءِ لاَ يَعْقِلُونَ، إِنَّمَا يَجْمَعُونَ الدُّنْيَا. لاَ وَاللَّهِ لاَ أَسْأَلُهُمْ دُنْيَا، وَلاَ أَسْتَفْتِيهِمْ عَنْ دِينٍ حَتَّى أَلْقَى اللَّهَ.
Nous a rapporté ‘Ayyâch, qui nous a rapporté d’après ‘Abd Al-A‘lâ, qui nous a rapporté d’après Al-Jurayrî, d’après Abou Al-‘Alâ’, d’après Al-Ahnâf ibn Qays, qui a dit : Je m’assis auprès d’un groupe de Quraych. Un homme aux cheveux hirsutes, aux vêtements grossiers et à l’aspect rude vint se tenir devant eux, les salua, puis dit : « Annoncez aux thésauriseurs des pierres brûlantes qui seront chauffées dans le feu de l’Enfer, puis placées sur le mamelon de l’un d’eux jusqu’à ce qu’elles ressortent par l’omoplate, et placées sur l’omoplate jusqu’à ce qu’elles ressortent par le mamelon, tout en le secouant. » Puis il s’éloigna et s’assit près d’un pilier. Je le suivis, m’assis près de lui sans savoir qui il était, et lui dis : « Je ne pense pas que ces gens aient apprécié ce que tu as dit. » Il répondit : « Ils ne comprennent rien. » Puis il ajouta : « Mon ami m’a dit » – je demandai : « Qui est ton ami ? » Il répondit : « Le Prophète (ﷺ). » – *« Ô Abou Dhar, vois-tu le mont Uhud ? »* Je regardai le soleil pour voir combien il restait du jour, pensant que le Messager d’Allâh (ﷺ) m’envoyait en mission. Je répondis : « Oui. » Il dit : *« Je n’aimerais pas posséder l’équivalent d’Uhud en or et le dépenser entièrement, sauf trois dinars. »* Puis il ajouta : « Ceux-là ne comprennent pas, ils n’amassent que les biens de ce monde. Non, par Allâh, je ne leur demanderai rien de ce monde, et je ne leur demanderai aucun avis sur la religion jusqu’à ce que je rencontre Allâh. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنِي قَيْسٌ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ حَسَدَ إِلاَّ فِي اثْنَتَيْنِ رَجُلٌ آتَاهُ اللَّهُ مَالاً فَسَلَّطَهُ عَلَى هَلَكَتِهِ فِي الْحَقِّ، وَرَجُلٌ آتَاهُ اللَّهُ حِكْمَةً فَهْوَ يَقْضِي بِهَا وَيُعَلِّمُهَا " .
Nous avons été informés par Muhammad ibn Al-Muthannā, qui a rapporté d'après Yaḥyā, d'après Ismā'īl, qui a dit : Qays m'a rapporté d'après Ibn Mas'ūd (qu'Allah soit satisfait de lui) qu'il a entendu le Prophète (ﷺ) dire : *« Il n'y a de jalousie licite qu'en deux cas : un homme à qui Allah a donné des biens et qu'Il a rendu capable de les dépenser dans la voie de la vérité, et un homme à qui Allah a accordé la sagesse, qui en juge et l'enseigne. »*
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُنِيرٍ، سَمِعَ أَبَا النَّضْرِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ ـ هُوَ ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ ـ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ تَصَدَّقَ بِعَدْلِ تَمْرَةٍ مِنْ كَسْبٍ طَيِّبٍ ـ وَلاَ يَقْبَلُ اللَّهُ إِلاَّ الطَّيِّبَ ـ وَإِنَّ اللَّهَ يَتَقَبَّلُهَا بِيَمِينِهِ، ثُمَّ يُرَبِّيهَا لِصَاحِبِهِ كَمَا يُرَبِّي أَحَدُكُمْ فَلُوَّهُ حَتَّى تَكُونَ مِثْلَ الْجَبَلِ " . تَابَعَهُ سُلَيْمَانُ عَنِ ابْنِ دِينَارٍ. وَقَالَ وَرْقَاءُ عَنِ ابْنِ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. وَرَوَاهُ مُسْلِمُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ وَزَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ وَسُهَيْلٌ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
Nous avons été informés par 'Abdullah ibn Munīr, qui a entendu Abū An-Naḍr dire : nous a rapporté 'Abdur-Raḥmān – c'est-à-dire Ibn 'Abdullah ibn Dīnār – d'après son père, d'après Abū Ṣāliḥ, d'après Abū Hurayrah (qu'Allah soit satisfait de lui) que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : *« Quiconque donne en aumône l'équivalent d'une datte provenant d'un gain licite – et Allah n'accepte que ce qui est licite – Allah la prend par Sa droite, puis Il la fait croître pour son propriétaire comme l'un de vous élève son poulain, jusqu'à ce qu'elle devienne comme une montagne. »* Sulaymān a rapporté la même chose d'après Ibn Dīnār. Et Warqā' a dit d'après Ibn Dīnār, d'après Sa'īd ibn Yasār, d'après Abū Hurayrah (qu'Allah soit satisfait de lui), d'après le Prophète (ﷺ). Muslim ibn Abī Maryam, Zayd ibn Aslam et Suhayl l'ont également rapporté d'après Abū Ṣāliḥ, d'après Abū Hurayrah (qu'Allah soit satisfait de lui), d'après le Prophète (ﷺ).
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا مَعْبَدُ بْنُ خَالِدٍ، قَالَ سَمِعْتُ حَارِثَةَ بْنَ وَهْبٍ، قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " تَصَدَّقُوا فَإِنَّهُ يَأْتِي عَلَيْكُمْ زَمَانٌ يَمْشِي الرَّجُلُ بِصَدَقَتِهِ، فَلاَ يَجِدُ مَنْ يَقْبَلُهَا يَقُولُ الرَّجُلُ لَوْ جِئْتَ بِهَا بِالأَمْسِ لَقَبِلْتُهَا، فَأَمَّا الْيَوْمَ فَلاَ حَاجَةَ لِي بِهَا " .
Nous avons été informés par Ādam, qui a rapporté d'après Shu'bah, d'après Ma'bad ibn Khālid, qui a dit : j'ai entendu Ḥārithah ibn Wahb dire : j'ai entendu le Prophète (ﷺ) dire : *« Donnez en aumône, car il viendra un temps où un homme marchera avec son aumône sans trouver personne pour l'accepter. Il dira : "Si tu étais venu hier avec elle, je l'aurais acceptée, mais aujourd'hui, je n'en ai plus besoin." »*
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يَكْثُرَ فِيكُمُ الْمَالُ فَيَفِيضَ، حَتَّى يُهِمَّ رَبَّ الْمَالِ مَنْ يَقْبَلُ صَدَقَتَهُ، وَحَتَّى يَعْرِضَهُ فَيَقُولَ الَّذِي يَعْرِضُهُ عَلَيْهِ لاَ أَرَبَ لِي " .
Nous avons été informés par Abū Al-Yamān, qui nous a informés d'après Shu'ayb, d'après Abū Az-Zinād, d'après 'Abdur-Raḥmān, d'après Abū Hurayrah (qu'Allah soit satisfait de lui) que le Prophète (ﷺ) a dit : *« L'Heure ne surviendra pas avant que les richesses ne se multiplient parmi vous au point de déborder, si bien que le propriétaire des biens se préoccupera de savoir qui acceptera son aumône, et jusqu'à ce qu'il la propose à quelqu'un qui lui répondra : "Je n'en ai pas besoin." »*
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ النَّبِيلُ، أَخْبَرَنَا سَعْدَانُ بْنُ بِشْرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُجَاهِدٍ، حَدَّثَنَا مُحِلُّ بْنُ خَلِيفَةَ الطَّائِيُّ، قَالَ سَمِعْتُ عَدِيَّ بْنَ حَاتِمٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ كُنْتُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَاءَهُ رَجُلاَنِ أَحَدُهُمَا يَشْكُو الْعَيْلَةَ، وَالآخَرُ يَشْكُو قَطْعَ السَّبِيلِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَمَّا قَطْعُ السَّبِيلِ فَإِنَّهُ لاَ يَأْتِي عَلَيْكَ إِلاَّ قَلِيلٌ حَتَّى تَخْرُجَ الْعِيرُ إِلَى مَكَّةَ بِغَيْرِ خَفِيرٍ، وَأَمَّا الْعَيْلَةُ فَإِنَّ السَّاعَةَ لاَ تَقُومُ حَتَّى يَطُوفَ أَحَدُكُمْ بِصَدَقَتِهِ لاَ يَجِدُ مَنْ يَقْبَلُهَا مِنْهُ، ثُمَّ لَيَقِفَنَّ أَحَدُكُمْ بَيْنَ يَدَىِ اللَّهِ لَيْسَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ حِجَابٌ وَلاَ تُرْجُمَانٌ يُتَرْجِمُ لَهُ، ثُمَّ لَيَقُولَنَّ لَهُ أَلَمْ أُوتِكَ مَالاً فَلَيَقُولَنَّ بَلَى. ثُمَّ لَيَقُولَنَّ أَلَمْ أُرْسِلْ إِلَيْكَ رَسُولاً فَلَيَقُولَنَّ بَلَى. فَيَنْظُرُ عَنْ يَمِينِهِ فَلاَ يَرَى إِلاَّ النَّارَ، ثُمَّ يَنْظُرُ عَنْ شِمَالِهِ فَلاَ يَرَى إِلاَّ النَّارَ، فَلْيَتَّقِيَنَّ أَحَدُكُمُ النَّارَ وَلَوْ بِشِقِّ تَمْرَةٍ، فَإِنْ لَمْ يَجِدْ فَبِكَلِمَةٍ طَيِّبَةٍ " .
Nous avons été informés par 'Abdullah ibn Muḥammad, qui a rapporté d'après Abū 'Āṣim An-Nabīl, qui nous a informés d'après Sa'dān ibn Bishr, d'après Abū Mujāhid, d'après Muḥill ibn Khalīfah Aṭ-Ṭā'ī, qui a dit : j'ai entendu 'Adī ibn Ḥātim (qu'Allah soit satisfait de lui) dire : j'étais auprès du Messager d'Allah (ﷺ) lorsqu'arrivèrent deux hommes, l'un se plaignant de la pauvreté et l'autre du brigandage. Le Messager d'Allah (ﷺ) dit : *« Quant au brigandage, il ne durera plus longtemps, au point que les caravanes iront à La Mecque sans escorte. Quant à la pauvreté, l'Heure ne surviendra pas avant que l'un de vous ne fasse le tour avec son aumône sans trouver personne pour l'accepter. Puis, chacun de vous se tiendra devant Allah sans voile ni interprète pour traduire, et Il lui dira : "Ne t'ai-Je pas donné des biens ?" Il répondra : "Si." Puis Il dira : "Ne t'ai-Je pas envoyé un Messager ?" Il répondra : "Si." Alors il regardera à sa droite et ne verra que le Feu, puis à sa gauche et ne verra que le Feu. Que chacun de vous se préserve du Feu, ne serait-ce qu'en donnant la moitié d'une datte ; et s'il ne trouve pas, qu'il le fasse par une bonne parole. »*
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَيَأْتِيَنَّ عَلَى النَّاسِ زَمَانٌ يَطُوفُ الرَّجُلُ فِيهِ بِالصَّدَقَةِ مِنَ الذَّهَبِ ثُمَّ لاَ يَجِدُ أَحَدًا يَأْخُذُهَا مِنْهُ، وَيُرَى الرَّجُلُ الْوَاحِدُ يَتْبَعُهُ أَرْبَعُونَ امْرَأَةً، يَلُذْنَ بِهِ مِنْ قِلَّةِ الرِّجَالِ وَكَثْرَةِ النِّسَاءِ " .
Nous avons été informés par Muḥammad ibn Al-'Alā', qui a rapporté d'après Abū Usāmah, d'après Burayd, d'après Abū Burdah, d'après Abū Mūsā (qu'Allah soit satisfait de lui), d'après le Prophète (ﷺ) qui a dit : *« Viendra un temps où un homme fera le tour avec une aumône d'or sans trouver personne pour l'accepter, et où un seul homme sera suivi par quarante femmes, qui chercheront refuge auprès de lui en raison du petit nombre d'hommes et de la multitude de femmes. »*
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ الْحَكَمُ ـ هُوَ ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْبَصْرِيُّ ـ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا نَزَلَتْ آيَةُ الصَّدَقَةِ كُنَّا نُحَامِلُ، فَجَاءَ رَجُلٌ فَتَصَدَّقَ بِشَىْءٍ كَثِيرٍ فَقَالُوا مُرَائِي. وَجَاءَ رَجُلٌ فَتَصَدَّقَ بِصَاعٍ فَقَالُوا إِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنْ صَاعِ هَذَا. فَنَزَلَتِ {الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ وَالَّذِينَ لاَ يَجِدُونَ إِلاَّ جُهْدَهُمْ} الآيَةَ.
Nous avons été informés par 'Ubaydullah ibn Sa'īd, qui a rapporté d'après Abū An-Nu'mān Al-Ḥakam – c'est-à-dire Ibn 'Abdullah Al-Baṣrī –, d'après Shu'bah, d'après Sulaymān, d'après Abū Wā'il, d'après Abū Mas'ūd (qu'Allah soit satisfait de lui) qui a dit : lorsque le verset sur l'aumône fut révélé, nous transportions des charges (pour gagner notre vie). Un homme vint et donna une grande aumône, et les gens dirent : « C'est un ostentateur. » Puis un autre vint et donna un ṣā' (mesure), et ils dirent : « Allah n'a nul besoin du ṣā' de celui-ci. » Alors fut révélé le verset : *« Ceux qui critiquent les croyants qui donnent volontairement des aumônes et ceux qui ne trouvent que leur effort à offrir... »* (Coran, 9:79).
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَمَرَنَا بِالصَّدَقَةِ انْطَلَقَ أَحَدُنَا إِلَى السُّوقِ فَتَحَامَلَ فَيُصِيبُ الْمُدَّ، وَإِنَّ لِبَعْضِهِمُ الْيَوْمَ لَمِائَةَ أَلْفٍ.
Nous avons été informés par Sa'īd ibn Yaḥyā, qui a rapporté d'après son père, d'après Al-A'mash, d'après Shaqīq, d'après Abū Mas'ūd Al-Anṣārī (qu'Allah soit satisfait de lui) qui a dit : lorsque le Messager d'Allah (ﷺ) nous ordonnait de donner l'aumône, l'un de nous allait au marché pour porter des charges et gagnait un mudd (mesure). Pourtant, certains d'entre eux possèdent aujourd'hui cent mille (dirhams).
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَعْقِلٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَدِيَّ بْنَ حَاتِمٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " اتَّقُوا النَّارَ وَلَوْ بِشِقِّ تَمْرَةٍ " .
Nous a rapporté Soulaymân ibn Harb, nous a rapporté Chou'ba, d'après Abou Ishaq, qui a dit : J'ai entendu 'Abdullah ibn Ma'qil dire : J'ai entendu 'Adiyy ibn Hâtim (qu'Allah soit satisfait de lui) dire : J'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : « Craignez le Feu, ne serait-ce qu'en donnant la moitié d'une datte. »
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَخَلَتِ امْرَأَةٌ مَعَهَا ابْنَتَانِ لَهَا تَسْأَلُ، فَلَمْ تَجِدْ عِنْدِي شَيْئًا غَيْرَ تَمْرَةٍ فَأَعْطَيْتُهَا إِيَّاهَا، فَقَسَمَتْهَا بَيْنَ ابْنَتَيْهَا وَلَمْ تَأْكُلْ مِنْهَا، ثُمَّ قَامَتْ فَخَرَجَتْ، فَدَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَيْنَا، فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ " مَنِ ابْتُلِيَ مِنْ هَذِهِ الْبَنَاتِ بِشَىْءٍ كُنَّ لَهُ سِتْرًا مِنَ النَّارِ " .
Nous a rapporté Bichr ibn Muhammad, qui a dit : Nous a informé 'Abdullah, nous a informé Ma'mar, d'après Az-Zouhri, qui a dit : M'a rapporté 'Abdullah ibn Abi Bakr ibn Hazm, d'après 'Ourwa, d'après 'Aïcha (qu'Allah soit satisfait d'elle), qui a dit : Une femme entra avec ses deux filles pour demander la charité, et je ne trouvai chez moi qu'une datte que je lui donnai. Elle la partagea entre ses deux filles sans en manger elle-même, puis elle se leva et sortit. Le Prophète (ﷺ) entra alors chez nous, et je lui racontai l'histoire. Il dit : « Quiconque est éprouvé par ces filles et les traite avec bienfaisance, elles lui serviront de bouclier contre le Feu. »
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا عُمَارَةُ بْنُ الْقَعْقَاعِ، حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَىُّ الصَّدَقَةِ أَعْظَمُ أَجْرًا قَالَ " أَنْ تَصَدَّقَ وَأَنْتَ صَحِيحٌ شَحِيحٌ، تَخْشَى الْفَقْرَ وَتَأْمُلُ الْغِنَى، وَلاَ تُمْهِلُ حَتَّى إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ قُلْتَ لِفُلاَنٍ كَذَا، وَلِفُلاَنٍ كَذَا، وَقَدْ كَانَ لِفُلاَنٍ " .
Nous a rapporté Moussa ibn Isma'il, nous a rapporté 'Abd al-Wahid, nous a rapporté 'Oumara ibn al-Qa'qa', nous a rapporté Abou Zour'a, nous a rapporté Abou Hourayra (qu'Allah soit satisfait de lui), qui a dit : Un homme vint trouver le Prophète (ﷺ) et dit : « Ô Messager d'Allah, quelle aumône a la plus grande récompense ? » Il dit : « Que tu fasses l'aumône alors que tu es en bonne santé, avare, craignant la pauvreté et espérant la richesse, sans attendre que la mort te saisisse à la gorge pour dire : "Untel aura ceci, et untel aura cela", alors qu'il appartient déjà à untel. »
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ فِرَاسٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها أَنَّ بَعْضَ، أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قُلْنَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَيُّنَا أَسْرَعُ بِكَ لُحُوقًا قَالَ " أَطْوَلُكُنَّ يَدًا " . فَأَخَذُوا قَصَبَةً يَذْرَعُونَهَا، فَكَانَتْ سَوْدَةُ أَطْوَلَهُنَّ يَدًا، فَعَلِمْنَا بَعْدُ أَنَّمَا كَانَتْ طُولَ يَدِهَا الصَّدَقَةُ، وَكَانَتْ أَسْرَعَنَا لُحُوقًا بِهِ وَكَانَتْ تُحِبُّ الصَّدَقَةَ.
Nous a rapporté Moussa ibn Isma'il, nous a rapporté Abou 'Awanah, d'après Firas, d'après Ach-Cha'bi, d'après Masrouq, d'après 'Aïcha (qu'Allah soit satisfait d'elle) que certaines épouses du Prophète (ﷺ) dirent au Prophète (ﷺ) : « Laquelle d'entre nous te rejoindra la première ? » Il dit : « Celle d'entre vous dont la main est la plus longue. » Elles prirent alors un roseau pour mesurer leurs bras, et ce fut Sawda qui avait la main la plus longue. Nous sûmes par la suite que cela faisait référence à sa générosité en aumônes. Elle fut la première d'entre nous à le rejoindre, et elle aimait beaucoup faire l'aumône.
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " قَالَ رَجُلٌ لأَتَصَدَّقَنَّ بِصَدَقَةٍ. فَخَرَجَ بِصَدَقَتِهِ فَوَضَعَهَا فِي يَدِ سَارِقٍ فَأَصْبَحُوا يَتَحَدَّثُونَ تُصُدِّقَ عَلَى سَارِقٍ. فَقَالَ اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ لأَتَصَدَّقَنَّ بِصَدَقَةٍ. فَخَرَجَ بِصَدَقَتِهِ فَوَضَعَهَا فِي يَدَىْ زَانِيَةٍ، فَأَصْبَحُوا يَتَحَدَّثُونَ تُصُدِّقَ اللَّيْلَةَ عَلَى زَانِيَةٍ. فَقَالَ اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ عَلَى زَانِيَةٍ، لأَتَصَدَّقَنَّ بِصَدَقَةٍ. فَخَرَجَ بِصَدَقَتِهِ فَوَضَعَهَا فِي يَدَىْ غَنِيٍّ فَأَصْبَحُوا يَتَحَدَّثُونَ تُصُدِّقَ عَلَى غَنِيٍّ فَقَالَ اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ، عَلَى سَارِقٍ وَعَلَى زَانِيَةٍ وَعَلَى غَنِيٍّ. فَأُتِيَ فَقِيلَ لَهُ أَمَّا صَدَقَتُكَ عَلَى سَارِقٍ فَلَعَلَّهُ أَنْ يَسْتَعِفَّ عَنْ سَرِقَتِهِ، وَأَمَّا الزَّانِيَةُ فَلَعَلَّهَا أَنْ تَسْتَعِفَّ عَنْ زِنَاهَا، وَأَمَّا الْغَنِيُّ فَلَعَلَّهُ يَعْتَبِرُ فَيُنْفِقُ مِمَّا أَعْطَاهُ اللَّهُ " .
Nous a rapporté Abou al-Yaman, nous a informé Chou'ayb, nous a rapporté Abou az-Zinad, d'après al-A'raj, d'après Abou Hourayra (qu'Allah soit satisfait de lui) que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : Un homme dit : « Je ferai certainement l'aumône. » Il sortit donc avec son aumône et la plaça dans la main d'un voleur. Au matin, les gens disaient : « On a fait l'aumône à un voleur ! » Il dit : « Ô Allah, à Toi la louange ! Je ferai certainement l'aumône. » Il sortit avec son aumône et la plaça dans les mains d'une prostituée. Au matin, les gens disaient : « On a fait l'aumône cette nuit à une prostituée ! » Il dit : « Ô Allah, à Toi la louange pour une prostituée ! Je ferai certainement l'aumône. » Il sortit avec son aumône et la plaça dans les mains d'un riche. Au matin, les gens disaient : « On a fait l'aumône à un riche ! » Il dit : « Ô Allah, à Toi la louange pour un voleur, pour une prostituée et pour un riche ! » On vint alors lui dire : « Quant à ton aumône au voleur, il se peut qu'il s'abstienne de voler. Quant à la prostituée, il se peut qu'elle s'abstienne de se prostituer. Quant au riche, il se peut qu'il tire une leçon et dépense de ce qu'Allah lui a donné. »