Bibliothèque
La représentation et la procuration
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ عَلِيٍّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَمَرَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ أَتَصَدَّقَ بِجِلاَلِ الْبُدْنِ الَّتِي نُحِرَتْ وَبِجُلُودِهَا.
Nous avons été informés par Qabîsa, que Sufyân nous a rapporté, d'après Ibn Abî Najîh, d'après Mujâhid, d'après ‘Abd al-Rahmân ibn Abî Laylâ, d'après ‘Alî – qu'Allah l'agrée – qui a dit : *« Le Messager d'Allah (ﷺ) m'a ordonné de distribuer en aumône les couvertures et les peaux des bêtes sacrifiées (al-budn). »*
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَعْطَاهُ غَنَمًا يَقْسِمُهَا عَلَى صَحَابَتِهِ، فَبَقِيَ عَتُودٌ فَذَكَرَهُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ "ضَحِّ بِهِ أَنْتَ."
Nous avons été informés par ‘Amr ibn Khâlid, que Al-Layth nous a rapporté, d'après Yazîd, d'après Abû al-Khayr, d'après ‘Uqba ibn ‘Âmir – qu'Allah l'agrée – que le Prophète (ﷺ) lui donna un troupeau de moutons à distribuer parmi ses compagnons. Il resta un jeune bélier, et il en informa le Prophète (ﷺ), qui lui dit : *« Sacrifie-le, toi. »*
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي يُوسُفُ بْنُ الْمَاجِشُونِ، عَنْ صَالِحِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَاتَبْتُ أُمَيَّةَ بْنَ خَلَفٍ كِتَابًا بِأَنْ يَحْفَظَنِي فِي صَاغِيَتِي بِمَكَّةَ، وَأَحْفَظَهُ فِي صَاغِيَتِهِ بِالْمَدِينَةِ، فَلَمَّا ذَكَرْتُ الرَّحْمَنَ قَالَ لاَ أَعْرِفُ الرَّحْمَنَ، كَاتِبْنِي بِاسْمِكَ الَّذِي كَانَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ. فَكَاتَبْتُهُ عَبْدُ عَمْرٍو فَلَمَّا كَانَ فِي يَوْمِ بَدْرٍ خَرَجْتُ إِلَى جَبَلٍ لأُحْرِزَهُ حِينَ نَامَ النَّاسُ فَأَبْصَرَهُ بِلاَلٌ فَخَرَجَ حَتَّى وَقَفَ عَلَى مَجْلِسٍ مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَ أُمَيَّةُ بْنُ خَلَفٍ، لاَ نَجَوْتُ إِنْ نَجَا أُمَيَّةُ. فَخَرَجَ مَعَهُ فَرِيقٌ مِنَ الأَنْصَارِ فِي آثَارِنَا، فَلَمَّا خَشِيتُ أَنْ يَلْحَقُونَا خَلَّفْتُ لَهُمُ ابْنَهُ، لأَشْغَلَهُمْ فَقَتَلُوهُ ثُمَّ أَبَوْا حَتَّى يَتْبَعُونَا، وَكَانَ رَجُلاً ثَقِيلاً، فَلَمَّا أَدْرَكُونَا قُلْتُ لَهُ ابْرُكْ. فَبَرَكَ، فَأَلْقَيْتُ عَلَيْهِ نَفْسِي لأَمْنَعَهُ، فَتَخَلَّلُوهُ بِالسُّيُوفِ مِنْ تَحْتِي، حَتَّى قَتَلُوهُ، وَأَصَابَ أَحَدُهُمْ رِجْلِي بِسَيْفِهِ، وَكَانَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ يُرِينَا ذَلِكَ الأَثَرَ فِي ظَهْرِ قَدَمِهِ. قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ سَمِعَ يُوسُفُ صَالِحًا وَإِبْرَاهِيمُ أَبَاهُ
Nous avons été informés par ‘Abd al-‘Azîz ibn ‘Abd Allâh, qui a dit : Yûsuf ibn al-Mâjishûn m'a rapporté, d'après Sâlih ibn Ibrâhîm ibn ‘Abd al-Rahmân ibn ‘Awf, d'après son père, d'après son grand-père ‘Abd al-Rahmân ibn ‘Awf – qu'Allah l'agrée – qui a dit : *« J'avais conclu un pacte avec Umayya ibn Khalaf stipulant qu'il me protégerait dans mes affaires à La Mecque, et que je le protégerais dans les siennes à Médine. Lorsque je mentionnai le nom d'al-Rahmân, il dit : « Je ne connais pas al-Rahmân. Écris-moi avec le nom que tu avais à l'époque de la Jâhiliyya. » Je lui écrivis donc : « ‘Abd ‘Amr. »*
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ الْمَجِيدِ بْنِ سُهَيْلِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، وَأَبِي، هُرَيْرَةَ رضى الله عنهما أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اسْتَعْمَلَ رَجُلاً عَلَى خَيْبَرَ، فَجَاءَهُمْ بِتَمْرٍ جَنِيبٍ فَقَالَ " أَكُلُّ تَمْرِ خَيْبَرَ هَكَذَا ". فَقَالَ إِنَّا لَنَأْخُذُ الصَّاعَ مِنْ هَذَا بِالصَّاعَيْنِ، وَالصَّاعَيْنِ بِالثَّلاَثَةِ. فَقَالَ " لاَ تَفْعَلْ، بِعِ الْجَمْعَ بِالدَّرَاهِمِ، ثُمَّ ابْتَعْ بِالدَّرَاهِمِ جَنِيبًا ". وَقَالَ فِي الْمِيزَانِ مِثْلَ ذَلِكَ.
Nous avons été informés par ‘Abd Allâh ibn Yûsuf, que Mâlik nous a rapporté, d'après ‘Abd al-Majîd ibn Suhayl ibn ‘Abd al-Rahmân ibn ‘Awf, d'après Sa‘îd ibn al-Musayyab, d'après Abû Sa‘îd al-Khudrî et Abû Hurayra – qu'Allah les agrée – que le Messager d'Allah (ﷺ) avait nommé un homme comme gouverneur de Khaybar. Celui-ci leur apporta des dattes de choix (janîb). Le Prophète (ﷺ) demanda : *« Toutes les dattes de Khaybar sont-elles ainsi ? »* Il répondit : *« Non, mais nous prenons un sâ‘ de celles-ci contre deux sâ‘, et deux sâ‘ contre trois. »* Le Prophète (ﷺ) dit : *« Ne fais pas cela. Vends l'ensemble contre des dirhams, puis achète des dattes de choix avec ces dirhams. »* Il dit la même chose concernant la pesée.
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، سَمِعَ الْمُعْتَمِرَ، أَنْبَأَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ كَانَتْ لَهُمْ غَنَمٌ تَرْعَى بِسَلْعٍ، فَأَبْصَرَتْ جَارِيَةٌ لَنَا بِشَاةٍ مِنْ غَنَمِنَا مَوْتًا، فَكَسَرَتْ حَجَرًا فَذَبَحَتْهَا بِهِ، فَقَالَ لَهُمْ لاَ تَأْكُلُوا حَتَّى أَسْأَلَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، أَوْ أُرْسِلَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مَنْ يَسْأَلُهُ. وَأَنَّهُ سَأَلَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَاكَ، أَوْ أَرْسَلَ، فَأَمَرَهُ بِأَكْلِهَا. قَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ فَيُعْجِبُنِي أَنَّهَا أَمَةٌ، وَأَنَّهَا ذَبَحَتْ. تَابَعَهُ عَبْدَةُ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ.
Nous avons été informés par Ishaq ibn Ibrahim, qui a entendu Al-Mu'tamir, qui nous a rapporté d'après 'Ubaydullah, d'après Nafi', qu'il avait entendu Ibn Ka'b ibn Malik raconter, d'après son père, qu'ils possédaient des moutons qui paissaient à Sal'. Une servante parmi eux aperçut une brebis morte parmi leur troupeau. Elle prit une pierre et l'égorgea avec. Il leur dit alors : « Ne la mangez pas jusqu'à ce que j'interroge le Prophète (ﷺ) ou que j'envoie quelqu'un pour l'interroger. » Il interrogea donc le Prophète (ﷺ) à ce sujet, ou envoya quelqu'un pour le faire, et le Prophète (ﷺ) lui ordonna de la manger. 'Ubaydullah dit : « Cela m'émerveille qu'elle soit une servante et qu'elle ait égorgé. » 'Abda a rapporté la même chose d'après 'Ubaydullah.
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ لِرَجُلٍ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم سِنٌّ مِنَ الإِبِلِ فَجَاءَهُ يَتَقَاضَاهُ فَقَالَ " أَعْطُوهُ ". فَطَلَبُوا سِنَّهُ فَلَمْ يَجِدُوا لَهُ إِلاَّ سِنًّا فَوْقَهَا. فَقَالَ " أَعْطُوهُ ". فَقَالَ أَوْفَيْتَنِي أَوْفَى اللَّهُ بِكَ. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ خِيَارَكُمْ أَحْسَنُكُمْ قَضَاءً ".
Nous avons été informés par Abu Nu'aym, qui nous a rapporté d'après Sufyan, d'après Salama, d'après Abu Salama, d'après Abu Hurayra (qu'Allah soit satisfait de lui), qui a dit : Un homme avait une créance sur le Prophète (ﷺ), correspondant à un âge précis de chamelle. Il vint le réclamer, et le Prophète (ﷺ) dit : « Donnez-la-lui. » Ils cherchèrent une chamelle de cet âge, mais n'en trouvèrent qu'une d'un âge supérieur. Le Prophète (ﷺ) dit alors : « Donnez-la-lui. » L'homme dit : « Tu m'as donné ce qui m'est dû, qu'Allah te donne en retour ce qui est meilleur. » Le Prophète (ﷺ) dit : « Certes, les meilleurs d'entre vous sont ceux qui s'acquittent le mieux de leurs dettes. »
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، سَمِعْتُ أَبَا سَلَمَةَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَجُلاً، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَتَقَاضَاهُ، فَأَغْلَظَ، فَهَمَّ بِهِ أَصْحَابُهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " دَعُوهُ فَإِنَّ لِصَاحِبِ الْحَقِّ مَقَالاً ". ثُمَّ قَالَ " أَعْطُوهُ سِنًّا مِثْلَ سِنِّهِ ". قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ لاَ نَجِدُ إِلاَّ أَمْثَلَ مِنْ سِنِّهِ. فَقَالَ " أَعْطُوهُ فَإِنَّ مِنْ خَيْرِكُمْ أَحْسَنَكُمْ قَضَاءً ".
Nous avons été informés par Sulayman ibn Harb, qui nous a rapporté d'après Shu'ba, d'après Salama ibn Kuhayl, qui a entendu Abu Salama ibn 'Abd al-Rahman, d'après Abu Hurayra (qu'Allah soit satisfait de lui), qu'un homme vint réclamer une dette au Prophète (ﷺ) et se montra dur. Les compagnons voulurent intervenir, mais le Messager d'Allah (ﷺ) leur dit : « Laissez-le, car celui qui a un droit a le droit de s'exprimer. » Puis il dit : « Donnez-lui une chamelle du même âge que la sienne. » Ils dirent : « Ô Messager d'Allah, nous n'en trouvons qu'une d'un âge supérieur. » Il dit : « Donnez-la-lui, car les meilleurs d'entre vous sont ceux qui s'acquittent le mieux de leurs dettes. »
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ وَزَعَمَ عُرْوَةُ أَنَّ مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ، وَالْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ، أَخْبَرَاهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَامَ حِينَ جَاءَهُ وَفْدُ هَوَازِنَ مُسْلِمِينَ، فَسَأَلُوهُ أَنْ يَرُدَّ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَسَبْيَهُمْ فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَحَبُّ الْحَدِيثِ إِلَىَّ أَصْدَقُهُ. فَاخْتَارُوا إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ إِمَّا السَّبْىَ، وَإِمَّا الْمَالَ، وَقَدْ كُنْتُ اسْتَأْنَيْتُ بِهِمْ ". وَقَدْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم انْتَظَرَهُمْ بِضْعَ عَشْرَةَ لَيْلَةً، حِينَ قَفَلَ مِنَ الطَّائِفِ، فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَيْرُ رَادٍّ إِلَيْهِمْ إِلاَّ إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ قَالُوا فَإِنَّا نَخْتَارُ سَبْيَنَا. فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْمُسْلِمِينَ، فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ إِخْوَانَكُمْ هَؤُلاَءِ قَدْ جَاءُونَا تَائِبِينَ، وَإِنِّي قَدْ رَأَيْتُ أَنْ أَرُدَّ إِلَيْهِمْ سَبْيَهُمْ، فَمَنْ أَحَبَّ مِنْكُمْ أَنْ يُطَيِّبَ بِذَلِكَ فَلْيَفْعَلْ، وَمَنْ أَحَبَّ مِنْكُمْ أَنْ يَكُونَ عَلَى حَظِّهِ حَتَّى نُعْطِيَهُ إِيَّاهُ مِنْ أَوَّلِ مَا يُفِيءُ اللَّهُ عَلَيْنَا فَلْيَفْعَلْ ". فَقَالَ النَّاسُ قَدْ طَيَّبْنَا ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّا لاَ نَدْرِي مَنْ أَذِنَ مِنْكُمْ فِي ذَلِكَ مِمَّنْ لَمْ يَأْذَنْ، فَارْجِعُوا حَتَّى يَرْفَعُوا إِلَيْنَا عُرَفَاؤُكُمْ أَمْرَكُمْ ". فَرَجَعَ النَّاسُ فَكَلَّمَهُمْ عُرَفَاؤُهُمْ، ثُمَّ رَجَعُوا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرُوهُ أَنَّهُمْ قَدْ طَيَّبُوا وَأَذِنُوا.
Nous avons été informés par Sa'id ibn 'Ufayr, qui a dit : Al-Layth m'a rapporté, qui a dit : 'Uqayl m'a rapporté, d'après Ibn Shihab, qui a dit : 'Urwa affirmait que Marwan ibn al-Hakam et al-Miswar ibn Makhrama lui avaient raconté que lorsque la délégation de Hawazin, devenue musulmane, vint trouver le Messager d'Allah (ﷺ), ils lui demandèrent de leur rendre leurs biens et leurs captifs. Le Messager d'Allah (ﷺ) leur dit : « Le discours que je préfère est le plus véridique. Choisissez donc l'une des deux choses : soit les captifs, soit les biens, car j'ai déjà attendu un certain temps pour vous. » Le Messager d'Allah (ﷺ) les avait en effet attendus une quinzaine de nuits après son retour de Ta'if. Lorsqu'ils comprirent que le Messager d'Allah (ﷺ) ne leur rendrait que l'une des deux choses, ils dirent : « Nous choisissons nos captifs. » Le Messager d'Allah (ﷺ) se leva alors devant les musulmans, loua Allah comme Il le mérite, puis dit : « Quant à ce qui suit, ces frères sont venus à nous repentants. J'ai décidé de leur rendre leurs captifs. Que celui d'entre vous qui le souhaite le fasse de bon cœur, et que celui qui préfère garder sa part jusqu'à ce que nous lui donnions l'équivalent de ce qu'Allah nous accordera comme butin, le fasse. » Les gens dirent : « Nous le faisons de bon cœur pour le Messager d'Allah (ﷺ). » Le Messager d'Allah (ﷺ) dit : « Nous ne savons pas qui parmi vous a consenti et qui ne l'a pas fait. Retournez donc, et que vos représentants nous informent de votre décision. » Les gens retournèrent, et leurs représentants leur parlèrent. Puis ils revinrent vers le Messager d'Allah (ﷺ) et lui annoncèrent qu'ils avaient consenti et donné leur accord.
حَدَّثَنَا الْمَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، وَغَيْرِهِ،، يَزِيدُ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ، وَلَمْ يُبَلِّغْهُ كُلُّهُمْ رَجُلٌ وَاحِدٌ مِنْهُمْ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ، فَكُنْتُ عَلَى جَمَلٍ ثَفَالٍ، إِنَّمَا هُوَ فِي آخِرِ الْقَوْمِ، فَمَرَّ بِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَنْ هَذَا ". قُلْتُ جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ. قَالَ " مَا لَكَ ". قُلْتُ إِنِّي عَلَى جَمَلٍ ثَفَالٍ. قَالَ " أَمَعَكَ قَضِيبٌ ". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " أَعْطِنِيهِ ". فَأَعْطَيْتُهُ فَضَرَبَهُ فَزَجَرَهُ، فَكَانَ مِنْ ذَلِكَ الْمَكَانِ مِنْ أَوَّلِ الْقَوْمِ قَالَ " بِعْنِيهِ ". فَقُلْتُ بَلْ هُوَ لَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " بِعْنِيهِ قَدْ أَخَذْتُهُ بِأَرْبَعَةِ دَنَانِيرَ، وَلَكَ ظَهْرُهُ إِلَى الْمَدِينَةِ ". فَلَمَّا دَنَوْنَا مِنَ الْمَدِينَةِ أَخَذْتُ أَرْتَحِلُ. قَالَ " أَيْنَ تُرِيدُ ". قُلْتُ تَزَوَّجْتُ امْرَأَةً قَدْ خَلاَ مِنْهَا. قَالَ " فَهَلاَّ جَارِيَةً تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ ". قُلْتُ إِنَّ أَبِي تُوُفِّيَ وَتَرَكَ بَنَاتٍ، فَأَرَدْتُ أَنْ أَنْكِحَ امْرَأَةً قَدْ جَرَّبَتْ خَلاَ مِنْهَا. قَالَ " فَذَلِكَ ". فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ قَالَ " يَا بِلاَلُ اقْضِهِ وَزِدْهُ ". فَأَعْطَاهُ أَرْبَعَةَ دَنَانِيرَ، وَزَادَهُ قِيرَاطًا. قَالَ جَابِرٌ لاَ تُفَارِقُنِي زِيَادَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَلَمْ يَكُنِ الْقِيرَاطُ يُفَارِقُ جِرَابَ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ.
Nous avons été informés par Al-Makki ibn Ibrahim, qui nous a rapporté d'après Ibn Jurayj, d'après 'Ata ibn Abi Rabah et d'autres, certains ajoutant des détails que d'autres n'ont pas mentionnés, mais aucun d'eux ne l'a rapporté en totalité d'après un seul homme, d'après Jabir ibn 'Abdullah (qu'Allah soit satisfait d'eux deux), qui a dit : J'étais en voyage avec le Prophète (ﷺ), et je montais un chameau lent, qui restait à l'arrière du groupe. Le Prophète (ﷺ) passa près de moi et demanda : « Qui est-ce ? » Je répondis : « Jabir ibn 'Abdullah. » Il demanda : « Qu'as-tu ? » Je dis : « Je monte un chameau lent. » Il demanda : « As-tu un bâton ? » Je répondis : « Oui. » Il dit : « Donne-le-moi. » Je le lui donnai, il le frappa et le stimula, si bien que le chameau se retrouva en tête du groupe. Il dit : « Vends-le-moi. » Je répondis : « Non, il est à toi, ô Messager d'Allah. » Il dit : « Vends-le-moi, je l'ai pris pour quatre dinars, et tu pourras le monter jusqu'à Médine. » Lorsque nous approchâmes de Médine, je commençai à préparer mon départ. Il demanda : « Où vas-tu ? » Je répondis : « J'ai épousé une femme qui était déjà mariée. » Il dit : « Pourquoi ne pas avoir épousé une jeune fille avec qui tu aurais pu jouer et qui aurait joué avec toi ? » Je répondis : « Mon père est décédé et a laissé des filles, alors j'ai voulu épouser une femme expérimentée. » Il dit : « C'est bien ainsi. » Lorsque nous arrivâmes à Médine, il dit : « Ô Bilal, paie-le et ajoute quelque chose. » Il lui donna quatre dinars et ajouta un qirat. Jabir dit : « Que jamais ne me quitte l'ajout du Messager d'Allah (ﷺ) ! » Et le qirat ne quitta jamais le sac de Jabir ibn 'Abdullah.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي قَدْ وَهَبْتُ لَكَ مِنْ نَفْسِي. فَقَالَ رَجُلٌ زَوِّجْنِيهَا. قَالَ " قَدْ زَوَّجْنَاكَهَا بِمَا مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ " .
Nous avons été informés par 'Abdullah ibn Yusuf, qui nous a rapporté d'après Malik, d'après Abu Hazim, d'après Sahl ibn Sa'd, qui a dit : Une femme vint trouver le Messager d'Allah (ﷺ) et dit : « Ô Messager d'Allah, je me suis offerte à toi. » Un homme dit : « Marie-la à moi. » Le Prophète (ﷺ) dit : « Nous te la marions pour ce que tu connais du Coran. »
وَقَالَ عُثْمَانُ بْنُ الْهَيْثَمِ أَبُو عَمْرٍو حَدَّثَنَا عَوْفٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ وَكَّلَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِحِفْظِ زَكَاةِ رَمَضَانَ، فَأَتَانِي آتٍ فَجَعَلَ يَحْثُو مِنَ الطَّعَامِ، فَأَخَذْتُهُ، وَقُلْتُ وَاللَّهِ لأَرْفَعَنَّكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. قَالَ إِنِّي مُحْتَاجٌ، وَعَلَىَّ عِيَالٌ، وَلِي حَاجَةٌ شَدِيدَةٌ. قَالَ فَخَلَّيْتُ عَنْهُ فَأَصْبَحْتُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَا أَبَا هُرَيْرَةَ مَا فَعَلَ أَسِيرُكَ الْبَارِحَةَ ". قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ شَكَا حَاجَةً شَدِيدَةً وَعِيَالاً فَرَحِمْتُهُ، فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ. قَالَ " أَمَا إِنَّهُ قَدْ كَذَبَكَ وَسَيَعُودُ ". فَعَرَفْتُ أَنَّهُ سَيَعُودُ لِقَوْلِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِنَّهُ سَيَعُودُ. فَرَصَدْتُهُ فَجَاءَ يَحْثُو مِنَ الطَّعَامِ فَأَخَذْتُهُ فَقُلْتُ لأَرْفَعَنَّكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. قَالَ دَعْنِي فَإِنِّي مُحْتَاجٌ، وَعَلَىَّ عِيَالٌ لاَ أَعُودُ، فَرَحِمْتُهُ، فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ فَأَصْبَحْتُ، فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا أَبَا هُرَيْرَةَ، مَا فَعَلَ أَسِيرُكَ ". قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ شَكَا حَاجَةً شَدِيدَةً وَعِيَالاً، فَرَحِمْتُهُ فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ. قَالَ " أَمَا إِنَّهُ قَدْ كَذَبَكَ وَسَيَعُودُ ". فَرَصَدْتُهُ الثَّالِثَةَ فَجَاءَ يَحْثُو مِنَ الطَّعَامِ، فَأَخَذْتُهُ فَقُلْتُ لأَرْفَعَنَّكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَهَذَا آخِرُ ثَلاَثِ مَرَّاتٍ أَنَّكَ تَزْعُمُ لاَ تَعُودُ ثُمَّ تَعُودُ. قَالَ دَعْنِي أُعَلِّمْكَ كَلِمَاتٍ يَنْفَعُكَ اللَّهُ بِهَا. قُلْتُ مَا هُوَ قَالَ إِذَا أَوَيْتَ إِلَى فِرَاشِكَ فَاقْرَأْ آيَةَ الْكُرْسِيِّ {اللَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَىُّ الْقَيُّومُ} حَتَّى تَخْتِمَ الآيَةَ، فَإِنَّكَ لَنْ يَزَالَ عَلَيْكَ مِنَ اللَّهِ حَافِظٌ وَلاَ يَقْرَبَنَّكَ شَيْطَانٌ حَتَّى تُصْبِحَ. فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ فَأَصْبَحْتُ، فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا فَعَلَ أَسِيرُكَ الْبَارِحَةَ ". قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ زَعَمَ أَنَّهُ يُعَلِّمُنِي كَلِمَاتٍ، يَنْفَعُنِي اللَّهُ بِهَا، فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ. قَالَ " مَا هِيَ ". قُلْتُ قَالَ لِي إِذَا أَوَيْتَ إِلَى فِرَاشِكَ فَاقْرَأْ آيَةَ الْكُرْسِيِّ مِنْ أَوَّلِهَا حَتَّى تَخْتِمَ {اللَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَىُّ الْقَيُّومُ} وَقَالَ لِي لَنْ يَزَالَ عَلَيْكَ مِنَ اللَّهِ حَافِظٌ وَلاَ يَقْرَبَكَ شَيْطَانٌ حَتَّى تُصْبِحَ، وَكَانُوا أَحْرَصَ شَىْءٍ عَلَى الْخَيْرِ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَمَا إِنَّهُ قَدْ صَدَقَكَ وَهُوَ كَذُوبٌ، تَعْلَمُ مَنْ تُخَاطِبُ مُنْذُ ثَلاَثِ لَيَالٍ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ ". قَالَ لاَ. قَالَ " ذَاكَ شَيْطَانٌ ".
'Uthman ibn al-Haytham Abu 'Amr nous a rapporté, disant : 'Awf nous a rapporté, d'après Muhammad ibn Sirin, d'après Abu Hurayra (qu'Allah soit satisfait de lui), qui a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) m'avait confié la garde de la zakat de Ramadan. Un voleur vint et se mit à prendre de la nourriture. Je l'attrapai et dis : « Par Allah, je vais te conduire au Messager d'Allah (ﷺ). » Il dit : « Je suis dans le besoin, j'ai des personnes à charge et un grand besoin. » Je le relâchai donc. Au matin, le Prophète (ﷺ) me demanda : « Ô Abu Hurayra, qu'a fait ton prisonnier cette nuit ? » Je répondis : « Ô Messager d'Allah, il s'est plaint d'un grand besoin et de personnes à charge, alors j'ai eu pitié de lui et l'ai relâché. » Il dit : « Certes, il t'a menti et il reviendra. » Je sus alors qu'il reviendrait, car le Messager d'Allah (ﷺ) avait dit qu'il reviendrait. Je le guettai donc. Il revint et se mit à prendre de la nourriture. Je l'attrapai et dis : « Je vais te conduire au Messager d'Allah (ﷺ). » Il dit : « Laisse-moi, je suis dans le besoin, j'ai des personnes à charge, et je ne reviendrai plus. » J'eus pitié de lui et le relâchai. Au matin, le Messager d'Allah (ﷺ) me demanda : « Ô Abu Hurayra, qu'a fait ton prisonnier ? » Je répondis : « Ô Messager d'Allah, il s'est plaint d'un grand besoin et de personnes à charge, alors j'ai eu pitié de lui et l'ai relâché. » Il dit : « Certes, il t'a menti et il reviendra. » Je le guettai une troisième fois. Il revint et se mit à prendre de la nourriture. Je l'attrapai et dis : « Je vais te conduire au Messager d'Allah (ﷺ). C'est la troisième fois que tu dis ne plus revenir, puis tu reviens. » Il dit : « Laisse-moi, je vais t'enseigner des paroles par lesquelles Allah te sera utile. » Je demandai : « Quelles sont-elles ? » Il dit : « Lorsque tu te couches, récite le verset du Trône (Ayat al-Kursi) : *Allah ! Point de divinité à part Lui, le Vivant, Celui qui subsiste par Lui-même* jusqu'à la fin du verset. Ainsi, un gardien d'Allah sera avec toi et aucun démon ne s'approchera de toi jusqu'au matin. » Je le relâchai donc. Au matin, le Messager d'Allah (ﷺ) me demanda : « Qu'a fait ton prisonnier cette nuit ? » Je répondis : « Ô Messager d'Allah, il a prétendu m'enseigner des paroles par lesquelles Allah me serait utile, alors je l'ai relâché. » Il demanda : « Quelles sont-elles ? » Je répondis : « Il m'a dit : Lorsque tu te couches, récite le verset du Trône depuis le début jusqu'à la fin : *Allah ! Point de divinité à part Lui, le Vivant, Celui qui subsiste par Lui-même*, et il m'a dit qu'un gardien d'Allah serait avec moi et qu'aucun démon ne s'approcherait de moi jusqu'au matin. » Les compagnons étaient très avides de bien. Le Prophète (ﷺ) dit : « Certes, il t'a dit la vérité, bien qu'il soit un grand menteur. Sais-tu à qui tu as parlé ces trois nuits, ô Abu Hurayra ? » Je répondis : « Non. » Il dit : « C'était un démon. »
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ ـ هُوَ ابْنُ سَلاَّمٍ ـ عَنْ يَحْيَى، قَالَ سَمِعْتُ عُقْبَةَ بْنَ عَبْدِ الْغَافِرِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ جَاءَ بِلاَلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِتَمْرٍ بَرْنِيٍّ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مِنْ أَيْنَ هَذَا ". قَالَ بِلاَلٌ كَانَ عِنْدَنَا تَمْرٌ رَدِيٌّ، فَبِعْتُ مِنْهُ صَاعَيْنِ بِصَاعٍ، لِنُطْعِمَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ ذَلِكَ " أَوَّهْ أَوَّهْ عَيْنُ الرِّبَا عَيْنُ الرِّبَا، لاَ تَفْعَلْ، وَلَكِنْ إِذَا أَرَدْتَ أَنْ تَشْتَرِيَ فَبِعِ التَّمْرَ بِبَيْعٍ آخَرَ ثُمَّ اشْتَرِهِ ".
Nous avons été informés par Ishaq, qui nous a rapporté d'après Yahya ibn Salih, qui nous a rapporté d'après Mu'awiya (c'est-à-dire Ibn Sallam), d'après Yahya, qui a dit : J'ai entendu 'Uqba ibn 'Abd al-Ghafir dire qu'il avait entendu Abu Sa'id al-Khudri (qu'Allah soit satisfait de lui) dire : Bilal vint trouver le Prophète (ﷺ) avec des dattes de type barnî. Le Prophète (ﷺ) lui demanda : « D'où viennent-elles ? » Bilal répondit : « Nous avions des dattes de mauvaise qualité, alors j'en ai vendu deux mesures pour une mesure afin de nourrir le Prophète (ﷺ). » Le Prophète (ﷺ) dit alors : « Hélas ! Hélas ! C'est l'usure même, c'est l'usure même. Ne fais pas cela. Mais si tu veux en acheter, vends d'abord tes dattes dans une autre transaction, puis achète celles que tu désires. »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، قَالَ فِي صَدَقَةِ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ لَيْسَ عَلَى الْوَلِيِّ جُنَاحٌ أَنْ يَأْكُلَ وَيُؤْكِلَ صَدِيقًا {لَهُ} غَيْرَ مُتَأَثِّلٍ مَالاً، فَكَانَ ابْنُ عُمَرَ هُوَ يَلِي صَدَقَةَ عُمَرَ يُهْدِي لِلنَّاسِ مِنْ أَهْلِ مَكَّةَ، كَانَ يَنْزِلُ عَلَيْهِمْ.
Nous a rapporté Qutayba ibn Sa'îd, nous a rapporté Sufyân, d'après 'Amr, qui a dit au sujet de l'aumône de 'Umar (qu'Allah soit satisfait de lui) : « Il n'y a pas de péché pour le tuteur à manger et à faire manger un ami, sans s'enrichir. » Ibn 'Umar, qui gérait l'aumône de 'Umar, offrait des présents aux gens de La Mecque lorsqu'il descendait chez eux.
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ، وَأَبِي، هُرَيْرَةَ رضى الله عنهما عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " وَاغْدُ يَا أُنَيْسُ إِلَى امْرَأَةِ هَذَا، فَإِنِ اعْتَرَفَتْ فَارْجُمْهَا " .
Nous a rapporté Abû al-Walîd, nous a informé al-Layth, d'après Ibn Shihâb, d'après 'Ubayd Allah, d'après Zayd ibn Khâlid et Abû Hurayra (qu'Allah soit satisfait d'eux), que le Prophète (ﷺ) a dit : « Va, ô Unays, chez la femme de cet homme, et si elle avoue, lapide-la. »
حَدَّثَنَا ابْنُ سَلاَمٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ الثَّقَفِيُّ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ الْحَارِثِ، قَالَ جِيءَ بِالنُّعَيْمَانِ أَوِ ابْنِ النُّعَيْمَانِ شَارِبًا، فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَنْ كَانَ فِي الْبَيْتِ أَنْ يَضْرِبُوا قَالَ فَكُنْتُ أَنَا فِيمَنْ ضَرَبَهُ، فَضَرَبْنَاهُ بِالنِّعَالِ وَالْجَرِيدِ.
Nous a rapporté Ibn Salâm, nous a informé 'Abd al-Wahhâb al-Thaqafî, d'après Ayyûb, d'après Ibn Abî Mulayka, d'après 'Uqba ibn al-Hârith, qui a dit : On amena al-Nu'aymân (ou le fils d'al-Nu'aymân) ivre, et le Messager d'Allah (ﷺ) ordonna à ceux qui étaient dans la maison de le frapper. J'étais parmi ceux qui le frappèrent, et nous le frappâmes avec des sandales et des branches de palmier.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ قَالَتْ، عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ أَنَا فَتَلْتُ، قَلاَئِدَ هَدْىِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدَىَّ، ثُمَّ قَلَّدَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدَيْهِ، ثُمَّ بَعَثَ بِهَا مَعَ أَبِي، فَلَمْ يَحْرُمْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَىْءٌ أَحَلَّهُ اللَّهُ لَهُ حَتَّى نُحِرَ الْهَدْىُ.
Nous a rapporté Ismâ'îl ibn 'Abd Allah, il a dit : m'a rapporté Mâlik, d'après 'Abd Allah ibn Abî Bakr ibn Hazm, d'après 'Amra bint 'Abd al-Rahmân, qu'elle l'informa en disant : 'Â'isha (qu'Allah soit satisfait d'elle) a dit : « J'ai tressé de mes propres mains les colliers des bêtes destinées à l'offrande du Messager d'Allah (ﷺ), puis le Messager d'Allah (ﷺ) les a attachés de ses propres mains, et les a envoyées avec mon père. Rien de ce qu'Allah lui avait rendu licite n'était interdit au Messager d'Allah (ﷺ) jusqu'à ce que les bêtes soient sacrifiées. »
حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ كَانَ أَبُو طَلْحَةَ أَكْثَرَ الأَنْصَارِ بِالْمَدِينَةِ مَالاً، وَكَانَ أَحَبَّ أَمْوَالِهِ إِلَيْهِ بِيْرُ حَاءَ وَكَانَتْ مُسْتَقْبِلَةَ الْمَسْجِدَ، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدْخُلُهَا وَيَشْرَبُ مِنْ مَاءٍ فِيهَا طَيِّبٍ فَلَمَّا نَزَلَتْ {لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ} قَامَ أَبُو طَلْحَةَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى يَقُولُ فِي كِتَابِهِ {لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ} وَإِنَّ أَحَبَّ أَمْوَالِي إِلَىَّ بِيْرُ حَاءَ، وَإِنَّهَا صَدَقَةٌ لِلَّهِ أَرْجُو بِرَّهَا وَذُخْرَهَا عِنْدَ اللَّهِ فَضَعْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ حَيْثُ شِئْتَ، فَقَالَ " بَخٍ، ذَلِكَ مَالٌ رَائِحٌ، ذَلِكَ مَالٌ رَائِحٌ. قَدْ سَمِعْتُ مَا قُلْتَ فِيهَا، وَأَرَى أَنْ تَجْعَلَهَا فِي الأَقْرَبِينَ ". قَالَ أَفْعَلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَقَسَمَهَا أَبُو طَلْحَةَ فِي أَقَارِبِهِ وَبَنِي عَمِّهِ. تَابَعَهُ إِسْمَاعِيلُ عَنْ مَالِكٍ. وَقَالَ رَوْحٌ عَنْ مَالِكٍ رَابِحٌ.
M'a rapporté Yahyâ ibn Yahyâ, il a dit : J'ai lu à Mâlik, d'après Ishâq ibn 'Abd Allah, qu'il entendit Anas ibn Mâlik (qu'Allah soit satisfait de lui) dire : Abû Talha était le plus riche des Ansâr à Médine, et son bien le plus cher était le puits de Bayr Hâ', qui faisait face à la mosquée. Le Messager d'Allah (ﷺ) y entrait et buvait de son eau fraîche. Lorsque fut révélé le verset : *« Vous n'atteindrez la piété qu'en dépensant de ce que vous chérissez »* (Sourate 3, verset 92), Abû Talha se rendit auprès du Messager d'Allah (ﷺ) et dit : « Ô Messager d'Allah, Allah le Très-Haut dit dans Son Livre : *« Vous n'atteindrez la piété qu'en dépensant de ce que vous chérissez »*, et mon bien le plus cher est le puits de Bayr Hâ'. Je le donne en aumône pour Allah, espérant sa récompense et son trésor auprès d'Allah. Dispose-en, ô Messager d'Allah, comme tu le souhaites. » Il dit : *« Bravo ! C'est un bien qui rapporte, c'est un bien qui rapporte. J'ai entendu ce que tu as dit à son sujet, et je pense que tu devrais le donner à tes proches. »* Abû Talha répondit : « Je le ferai, ô Messager d'Allah. » Il le distribua alors à ses proches et aux fils de son oncle.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْخَازِنُ الأَمِينُ الَّذِي يُنْفِقُ ـ وَرُبَّمَا قَالَ الَّذِي يُعْطِي ـ مَا أُمِرَ بِهِ كَامِلاً مُوَفَّرًا، طَيِّبٌ نَفْسُهُ، إِلَى الَّذِي أُمِرَ بِهِ، أَحَدُ الْمُتَصَدِّقَيْنِ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn al-'Alâ', nous a rapporté Abû Usâma, d'après Burayd ibn 'Abd Allah, d'après Abû Burda, d'après Abû Mûsâ (qu'Allah soit satisfait de lui), que le Prophète (ﷺ) a dit : « Le trésorier digne de confiance, qui dépense – ou parfois dit : qui donne – ce qui lui est ordonné, en totalité et sans rien enlever, de bon cœur, à celui à qui cela est destiné, est l'un des deux donateurs. »
Tous les hadiths sont chargés