This surah is temporarily unavailable. Returning to the Quran list.
Bibliothèque
Le mariage
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، أَخْبَرَنَا حُمَيْدُ بْنُ أَبِي حُمَيْدٍ الطَّوِيلُ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ جَاءَ ثَلاَثَةُ رَهْطٍ إِلَى بُيُوتِ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَسْأَلُونَ عَنْ عِبَادَةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا أُخْبِرُوا كَأَنَّهُمْ تَقَالُّوهَا فَقَالُوا وَأَيْنَ نَحْنُ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَدْ غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَمَا تَأَخَّرَ. قَالَ أَحَدُهُمْ أَمَّا أَنَا فَإِنِّي أُصَلِّي اللَّيْلَ أَبَدًا. وَقَالَ آخَرُ أَنَا أَصُومُ الدَّهْرَ وَلاَ أُفْطِرُ. وَقَالَ آخَرُ أَنَا أَعْتَزِلُ النِّسَاءَ فَلاَ أَتَزَوَّجُ أَبَدًا. فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَنْتُمُ الَّذِينَ قُلْتُمْ كَذَا وَكَذَا أَمَا وَاللَّهِ إِنِّي لأَخْشَاكُمْ لِلَّهِ وَأَتْقَاكُمْ لَهُ، لَكِنِّي أَصُومُ وَأُفْطِرُ، وَأُصَلِّي وَأَرْقُدُ وَأَتَزَوَّجُ النِّسَاءَ، فَمَنْ رَغِبَ عَنْ سُنَّتِي فَلَيْسَ مِنِّي " .
Nous a rapporté Sa'îd ibn Abî Maryam : nous a informé Muhammad ibn Ja'far : nous a informé Humayd ibn Abî Humayd al-Tawîl, qu'il entendit Anas ibn Mâlik (qu'Allah soit satisfait de lui) dire : Trois hommes vinrent aux demeures des épouses du Prophète (ﷺ) pour s'enquérir de son adoration. Lorsqu'on les en informa, ils semblèrent la trouver insuffisante et dirent : « Où sommes-nous par rapport au Prophète (ﷺ), alors qu'il lui a été pardonné ses péchés passés et futurs ? » L'un d'eux dit : « Quant à moi, je prierai toute la nuit, sans jamais dormir. » Un autre dit : « Moi, je jeûnerai toute l'année sans jamais rompre le jeûne. » Le troisième dit : « Moi, je m'éloignerai des femmes et ne me marierai jamais. » Le Messager d'Allah (ﷺ) vint alors et dit : « C'est vous qui avez dit telle et telle chose ? Par Allah, je suis le plus craintif d'Allah parmi vous et le plus pieux, pourtant je jeûne et je romps le jeûne, je prie et je dors, et je me marie avec les femmes. Celui qui s'écarte de ma sunna ne fait pas partie des miens. »
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، سَمِعَ حَسَّانَ بْنَ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ يُونُسَ بْنِ يَزِيدَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، أَنَّهُ سَأَلَ عَائِشَةَ عَنْ قَوْلِهِ تَعَالَى {وَإِنْ خِفْتُمْ أَنْ لاَ تُقْسِطُوا فِي الْيَتَامَى فَانْكِحُوا مَا طَابَ لَكُمْ مِنَ النِّسَاءِ مَثْنَى وَثُلاَثَ وَرُبَاعَ فَإِنْ خِفْتُمْ أَنْ لاَ تَعْدِلُوا فَوَاحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ذَلِكَ أَدْنَى أَنْ لاَ تَعُولُوا} . قَالَتْ يَا ابْنَ أُخْتِي، الْيَتِيمَةُ تَكُونُ فِي حَجْرِ وَلِيِّهَا، فَيَرْغَبُ فِي مَالِهَا وَجَمَالِهَا، يُرِيدُ أَنْ يَتَزَوَّجَهَا بِأَدْنَى مِنْ سُنَّةِ صَدَاقِهَا، فَنُهُوا أَنْ يَنْكِحُوهُنَّ إِلاَّ أَنْ يُقْسِطُوا لَهُنَّ فَيُكْمِلُوا الصَّدَاقَ، وَأُمِرُوا بِنِكَاحِ مَنْ سِوَاهُنَّ مِنَ النِّسَاءِ.
Nous a rapporté 'Alî : il entendit Hassân ibn Ibrâhîm, d'après Yûnus ibn Yazîd, d'après al-Zuhrî, qui dit : 'Urwah m'a informé qu'il interrogea 'Â'ishah au sujet de la parole d'Allah (ﷻ) : *« Et si vous craignez de ne pas être équitables envers les orphelines, épousez alors celles des femmes qui vous plaisent, deux, trois ou quatre. Mais si vous craignez de ne pas être justes, alors une seule, ou ce que possèdent vos mains droites. Cela est plus à même d'éviter que vous ne soyez injustes. »* Elle dit : « Ô fils de ma sœur, l'orpheline qui se trouve sous la tutelle de son tuteur, et celui-ci convoite sa richesse et sa beauté, voulant l'épouser en lui donnant moins que la dot prescrite, il leur fut interdit de les épouser, sauf s'ils leur donnaient leur pleine dot et agissaient avec équité. Ils furent alors enjoints d'épouser d'autres femmes qu'elles. »
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ، عَنْ عَلْقَمَةَ، قَالَ كُنْتُ مَعَ عَبْدِ اللَّهِ فَلَقِيَهُ عُثْمَانُ بِمِنًى فَقَالَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِنَّ لِي إِلَيْكَ حَاجَةً. فَخَلَيَا فَقَالَ عُثْمَانُ هَلْ لَكَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ فِي أَنْ نُزَوِّجَكَ بِكْرًا، تُذَكِّرُكَ مَا كُنْتَ تَعْهَدُ، فَلَمَّا رَأَى عَبْدُ اللَّهِ أَنْ لَيْسَ لَهُ حَاجَةٌ إِلَى هَذَا أَشَارَ إِلَىَّ فَقَالَ يَا عَلْقَمَةُ، فَانْتَهَيْتُ إِلَيْهِ وَهْوَ يَقُولُ أَمَا لَئِنْ قُلْتَ ذَلِكَ لَقَدْ قَالَ لَنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَا مَعْشَرَ الشَّبَابِ مَنِ اسْتَطَاعَ مِنْكُمُ الْبَاءَةَ فَلْيَتَزَوَّجْ، وَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ فَعَلَيْهِ بِالصَّوْمِ فَإِنَّهُ لَهُ وِجَاءٌ " .
Nous a rapporté 'Umar ibn Hafs : nous a rapporté mon père : nous a rapporté al-A'mash, qui dit : m'a rapporté Ibrâhîm, d'après 'Alqamah, qui dit : J'étais avec 'Abd Allah lorsqu'il rencontra 'Uthmân à Minâ. Ce dernier lui dit : « Ô Abû 'Abd al-Rahmân, j'ai une demande à te faire. » Ils s'isolèrent, et 'Uthmân dit : « Ô Abû 'Abd al-Rahmân, accepterais-tu que nous te mariions à une vierge qui te rappellerait ce que tu as connu dans ta jeunesse ? » Lorsque 'Abd Allah vit qu'il n'avait pas besoin de cela, il me fit signe et dit : « Ô 'Alqamah ! » Je m'approchai alors qu'il disait : « Si tu dis cela, sache que le Prophète (ﷺ) nous a dit : *« Ô communauté des jeunes, que celui d'entre vous qui en a les moyens se marie, car cela est plus à même de baisser le regard et de préserver la chasteté. Quant à celui qui ne peut pas, qu'il jeûne, car cela sera pour lui un bouclier. »* »
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُمَارَةُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ، قَالَ دَخَلْتُ مَعَ عَلْقَمَةَ وَالأَسْوَدِ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم شَبَابًا لاَ نَجِدُ شَيْئًا فَقَالَ لَنَا رَسُولُ اللَّهُ صلى الله عليه وسلم " يَا مَعْشَرَ الشَّبَابِ مَنِ اسْتَطَاعَ الْبَاءَةَ فَلْيَتَزَوَّجْ، فَإِنَّهُ أَغَضُّ لِلْبَصَرِ، وَأَحْصَنُ لِلْفَرْجِ، وَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ فَعَلَيْهِ بِالصَّوْمِ، فَإِنَّهُ لَهُ وِجَاءٌ " .
Nous a rapporté 'Umar ibn Hafs ibn Ghiyâth : nous a rapporté mon père : nous a rapporté al-A'mash, qui dit : m'a rapporté 'Umârah, d'après 'Abd al-Rahmân ibn Yazîd, qui dit : J'entrai avec 'Alqamah et al-Aswad chez 'Abd Allah. Ce dernier dit : « Nous étions avec le Prophète (ﷺ), jeunes et sans ressources, lorsqu'il nous dit : *« Ô communauté des jeunes, que celui d'entre vous qui en a les moyens se marie, car cela est plus à même de baisser le regard et de préserver la chasteté. Quant à celui qui ne peut pas, qu'il jeûne, car cela sera pour lui un bouclier. »* »
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَهُمْ قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، قَالَ حَضَرْنَا مَعَ ابْنِ عَبَّاسٍ جَنَازَةَ مَيْمُونَةَ بِسَرِفَ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ هَذِهِ زَوْجَةُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا رَفَعْتُمْ نَعْشَهَا فَلاَ تُزَعْزِعُوهَا وَلاَ تُزَلْزِلُوهَا وَارْفُقُوا، فَإِنَّهُ كَانَ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تِسْعٌ، كَانَ يَقْسِمُ لِثَمَانٍ وَلاَ يَقْسِمُ لِوَاحِدَةٍ.
Nous a rapporté Ibrâhîm ibn Mûsâ : nous a informé Hishâm ibn Yûsuf, que Ibn Jurayj les informa, en disant : m'a informé 'Atâ', qui dit : Nous assistâmes avec Ibn 'Abbâs aux funérailles de Maymûnah à Sarif. Ibn 'Abbâs dit : « Voici l'épouse du Prophète (ﷺ). Lorsque vous soulèverez son cercueil, ne le secouez pas, ne le faites pas trembler, mais agissez avec douceur. Le Prophète (ﷺ) avait neuf épouses : il partageait son temps entre huit d'entre elles et n'en incluait pas une dans ce partage. »
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَطُوفُ عَلَى نِسَائِهِ فِي لَيْلَةٍ وَاحِدَةٍ، وَلَهُ تِسْعُ نِسْوَةٍ. وَقَالَ لِي خَلِيفَةُ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، أَنَّ أَنَسًا، حَدَّثَهُمْ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
Nous a rapporté Musaddad : nous a rapporté Yazîd ibn Zuray', nous a rapporté Sa'îd, d'après Qatâdah, d'après Anas (qu'Allah soit satisfait de lui), que le Prophète (ﷺ) rendait visite à ses épouses en une seule nuit, alors qu'il en avait neuf. Khalîfah m'a également rapporté : nous a rapporté Yazîd ibn Zuray', nous a rapporté Sa'îd, d'après Qatâdah, qu'Anas leur rapporta cela du Prophète (ﷺ).
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحَكَمِ الأَنْصَارِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ رَقَبَةَ، عَنْ طَلْحَةَ الْيَامِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قَالَ لِي ابْنُ عَبَّاسٍ هَلْ تَزَوَّجْتَ قُلْتُ لاَ. قَالَ فَتَزَوَّجْ فَإِنَّ خَيْرَ هَذِهِ الأُمَّةِ أَكْثَرُهَا نِسَاءً.
Nous avons été informés par 'Alî ibn al-Hakam al-Ansârî, qui a rapporté d'après Abû 'Awâna, d'après Raqaba, d'après Talha al-Yâmî, d'après Sa'îd ibn Jubayr, qui a dit : Ibn 'Abbâs m'a demandé : « T'es-tu marié ? » Je répondis : « Non. » Il dit : « Marie-toi, car le meilleur de cette communauté est celui qui a le plus de femmes. »
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ قَزَعَةَ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَقَّاصٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " الْعَمَلُ بِالنِّيَّةِ، وَإِنَّمَا لاِمْرِئٍ مَا نَوَى، فَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ فَهِجْرَتُهُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم وَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى دُنْيَا يُصِيبُهَا أَوِ امْرَأَةٍ يَنْكِحُهَا، فَهِجْرَتُهُ إِلَى مَا هَاجَرَ إِلَيْهِ " .
Nous avons été informés par Yahyâ ibn Qaza'a, qui a rapporté d'après Mâlik, d'après Yahyâ ibn Sa'îd, d'après Muhammad ibn Ibrâhîm ibn al-Hârith, d'après 'Alqama ibn Waqqâs, d'après 'Umar ibn al-Khattâb (qu'Allah soit satisfait de lui), qui a dit : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Les actes ne valent que par leurs intentions, et chaque homme n'a que ce qu'il a eu l'intention de faire. Ainsi, celui dont l'émigration (hijra) a pour but Allah et Son Messager, son émigration sera comptée pour Allah et Son Messager. Et celui dont l'émigration a pour but un bien de ce monde qu'il veut acquérir ou une femme qu'il veut épouser, son émigration sera comptée pour ce vers quoi il a émigré. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي قَيْسٌ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنَّا نَغْزُو مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَلَيْسَ لَنَا نِسَاءٌ فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلاَ نَسْتَخْصِي فَنَهَانَا عَنْ ذَلِكَ.
Nous avons été informés par Muhammad ibn al-Muthannâ, qui a rapporté d'après Yahyâ, qui a rapporté d'après Ismâ'îl, qui a dit : Qays m'a rapporté d'après Ibn Mas'ûd (qu'Allah soit satisfait de lui), qui a dit : « Nous participions aux expéditions avec le Prophète (ﷺ) alors que nous n'avions pas de femmes avec nous. Nous dîmes : "Ô Messager d'Allah, ne devrions-nous pas nous châtrer ?" Il nous l'interdit. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، قَالَ قَدِمَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ فَآخَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَهُ وَبَيْنَ سَعْدِ بْنِ الرَّبِيعِ الأَنْصَارِيِّ وَعِنْدَ الأَنْصَارِيِّ امْرَأَتَانِ، فَعَرَضَ عَلَيْهِ أَنْ يُنَاصِفَهُ أَهْلَهُ وَمَالَهُ فَقَالَ بَارَكَ اللَّهُ لَكَ فِي أَهْلِكَ وَمَالِكَ دُلُّونِي عَلَى السُّوقِ، فَأَتَى السُّوقَ فَرَبِحَ شَيْئًا مِنْ أَقِطٍ وَشَيْئًا مِنْ سَمْنٍ فَرَآهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ أَيَّامٍ وَعَلَيْهِ وَضَرٌ مِنْ صُفْرَةٍ فَقَالَ " مَهْيَمْ يَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ ". فَقَالَ تَزَوَّجْتُ أَنْصَارِيَّةً. قَالَ " فَمَا سُقْتَ ". قَالَ وَزْنَ نَوَاةٍ مِنْ ذَهَبٍ. قَالَ " أَوْلِمْ وَلَوْ بِشَاةٍ ".
Nous avons été informés par Muhammad ibn Kathîr, qui a rapporté d'après Sufyân, d'après Humayd al-Tawîl, qui a dit : J'ai entendu Anas ibn Mâlik dire : « 'Abd al-Rahmân ibn 'Awf arriva (à Médine), et le Prophète (ﷺ) établit un lien de fraternité entre lui et Sa'd ibn al-Rabî' al-Ansârî. Ce dernier avait deux épouses. Il proposa à 'Abd al-Rahmân de partager ses biens et sa famille avec lui. 'Abd al-Rahmân répondit : "Qu'Allah bénisse ta famille et tes biens. Montre-moi plutôt où se trouve le marché." Il se rendit au marché, fit du commerce et réalisa un bénéfice en fromage et en beurre clarifié. Quelques jours plus tard, le Prophète (ﷺ) le vit avec des traces de safran sur ses vêtements et lui demanda : "Qu'est-ce donc, ô 'Abd al-Rahmân ?" Il répondit : "J'ai épousé une femme ansâr." Le Prophète (ﷺ) demanda : "Quelle dot as-tu donnée ?" Il répondit : "Le poids d'un noyau de datte en or." Le Prophète (ﷺ) dit : "Donne un banquet de noces, ne serait-ce qu'avec un mouton." »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، يَقُولُ سَمِعْتُ سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ، يَقُولُ رَدَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى عُثْمَانَ بْنِ مَظْعُونٍ التَّبَتُّلَ، وَلَوْ أَذِنَ لَهُ لاَخْتَصَيْنَا.
Nous avons été informés par Ahmad ibn Yûnus, qui a rapporté d'après Ibrâhîm ibn Sa'd, qui nous a informés d'après Ibn Shihâb, qui a entendu Sa'îd ibn al-Musayyab dire : J'ai entendu Sa'd ibn Abî Waqqâs dire : « Le Messager d'Allah (ﷺ) a refusé à 'Uthmân ibn Maz'ûn le célibat (tabattul). S'il le lui avait permis, nous nous serions châtrés. »
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ سَمِعَ سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ، يَقُولُ لَقَدْ رَدَّ ذَلِكَ ـ يَعْنِي النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ـ عَلَى عُثْمَانَ، وَلَوْ أَجَازَ لَهُ التَّبَتُّلَ لاَخْتَصَيْنَا.
Nous avons été informés par Abû al-Yamân, qui nous a informés d'après Shu'ayb, d'après al-Zuhrî, qui a dit : Sa'îd ibn al-Musayyab m'a informé qu'il avait entendu Sa'd ibn Abî Waqqâs dire : « Le Prophète (ﷺ) a effectivement refusé cela – c'est-à-dire le célibat – à 'Uthmân. S'il avait permis le célibat (tabattul), nous nous serions châtrés. »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ قَيْسٍ، قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ كُنَّا نَغْزُو مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلَيْسَ لَنَا شَىْءٌ فَقُلْنَا أَلاَ نَسْتَخْصِي فَنَهَانَا عَنْ ذَلِكَ ثُمَّ رَخَّصَ لَنَا أَنْ نَنْكِحَ الْمَرْأَةَ بِالثَّوْبِ، ثُمَّ قَرَأَ عَلَيْنَا {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تُحَرِّمُوا طَيِّبَاتِ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكُمْ وَلاَ تَعْتَدُوا إِنَّ اللَّهَ لاَ يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ} .
Nous avons été informés par Qutayba ibn Sa'îd, qui a rapporté d'après Jarîr, d'après Ismâ'îl, d'après Qays, qui a dit : 'Abd Allâh (ibn Mas'ûd) a dit : « Nous participions aux expéditions avec le Messager d'Allah (ﷺ) alors que nous n'avions rien. Nous dîmes : "Ne devrions-nous pas nous châtrer ?" Il nous l'interdit. Puis il nous autorisa à épouser une femme en échange d'un vêtement. Ensuite, il nous récita : *« Ô vous qui avez cru ! Ne déclarez pas illicites les bonnes choses qu'Allah vous a rendues licites, et ne transgressez pas. Allah n'aime pas les transgresseurs. »* (Sourate 5, Al-Mâ'ida, verset 87). »
وَقَالَ أَصْبَغُ أَخْبَرَنِي ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ يُونُسَ بْنِ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي رَجُلٌ شَابٌّ وَأَنَا أَخَافُ عَلَى نَفْسِي الْعَنَتَ وَلاَ أَجِدُ مَا أَتَزَوَّجُ بِهِ النِّسَاءَ، فَسَكَتَ عَنِّي، ثُمَّ قُلْتُ مِثْلَ ذَلِكَ، فَسَكَتَ عَنِّي ثُمَّ قُلْتُ مِثْلَ ذَلِكَ، فَسَكَتَ عَنِّي ثُمَّ قُلْتُ مِثْلَ ذَلِكَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَا أَبَا هُرَيْرَةَ جَفَّ الْقَلَمُ بِمَا أَنْتَ لاَقٍ، فَاخْتَصِ عَلَى ذَلِكَ أَوْ ذَرْ " .
Aṣbagh a dit : Ibn Wahb m'a informé, d'après Yûnus ibn Yazîd, d'après Ibn Shihâb, d'après Abû Salama, d'après Abû Hurayra (qu'Allah soit satisfait de lui), qui a dit : « Je dis : "Ô Messager d'Allah, je suis un jeune homme et je crains pour moi-même la fornication, mais je ne trouve pas de quoi me marier." Le Prophète (ﷺ) garda le silence. Je répétai la même chose, et il garda le silence. Je répétai encore une fois, et il garda le silence. Puis je répétai une quatrième fois, et le Prophète (ﷺ) dit : "Ô Abû Hurayra, la plume a séché sur ce qui t'est destiné. Choisis donc le célibat pour cela, ou bien laisse tomber." »
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَخِي، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ لَوْ نَزَلْتَ وَادِيًا وَفِيهِ شَجَرَةٌ قَدْ أُكِلَ مِنْهَا، وَوَجَدْتَ شَجَرًا لَمْ يُؤْكَلْ مِنْهَا، فِي أَيِّهَا كُنْتَ تُرْتِعُ بَعِيرَكَ قَالَ " فِي الَّذِي لَمْ يُرْتَعْ مِنْهَا " . تَعْنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَتَزَوَّجْ بِكْرًا غَيْرَهَا.
Nous avons été informés par Ismāʿīl ibn ʿAbd Allāh qui a dit : Mon frère m'a rapporté, d'après Sulaymān, d'après Hishām ibn ʿUrwa, d'après son père, d'après ʿĀʾisha – qu'Allāh l'agrée – qui a dit : J'ai dit : « Ô Messager d'Allāh, dis-moi : si tu descendais dans une vallée où se trouve un arbre dont on a déjà mangé, et que tu trouvais un autre arbre dont on n'a pas mangé, auprès duquel des deux ferais-tu paître ton chameau ? » Il répondit : « Auprès de celui dont on n'a pas mangé. » Cela signifie que le Messager d'Allāh (ﷺ) n'a épousé aucune vierge en dehors d'elle.
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أُرِيتُكِ فِي الْمَنَامِ مَرَّتَيْنِ، إِذَا رَجُلٌ يَحْمِلُكِ فِي سَرَقَةِ حَرِيرٍ فَيَقُولُ هَذِهِ امْرَأَتُكَ، فَأَكْشِفُهَا فَإِذَا هِيَ أَنْتِ، فَأَقُولُ إِنْ يَكُنْ هَذَا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ يُمْضِهِ " .
Nous avons été informés par ʿUbayd ibn Ismāʿīl qui a dit : Nous avons été informés par Abū Usāma, d'après Hishām, d'après son père, d'après ʿĀʾisha qui a dit : Le Messager d'Allāh (ﷺ) a dit : « Je t'ai vue en songe à deux reprises. Un homme te portait dans un morceau de soie et disait : "Voici ton épouse." Je découvrais alors ton visage et c'était toi. Je disais : "Si cela vient d'Allāh, Il l'accomplira." »
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، حَدَّثَنَا سَيَّارٌ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَفَلْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنْ غَزْوَةٍ فَتَعَجَّلْتُ عَلَى بَعِيرٍ لِي قَطُوفٍ، فَلَحِقَنِي رَاكِبٌ مِنْ خَلْفِي، فَنَخَسَ بَعِيرِي بِعَنَزَةٍ كَانَتْ مَعَهُ، فَانْطَلَقَ بَعِيرِي كَأَجْوَدِ مَا أَنْتَ رَاءٍ مِنَ الإِبِلِ، فَإِذَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَا يُعْجِلُكَ ". قُلْتُ كُنْتُ حَدِيثَ عَهْدٍ بِعُرُسٍ. قَالَ " بِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا ". قُلْتُ ثَيِّبٌ. قَالَ " فَهَلاَّ جَارِيَةً تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ ". قَالَ فَلَمَّا ذَهَبْنَا لِنَدْخُلَ قَالَ " أَمْهِلُوا حَتَّى تَدْخُلُوا لَيْلاً ـ أَىْ عِشَاءً ـ لِكَىْ تَمْتَشِطَ الشَّعِثَةُ وَتَسْتَحِدَّ الْمُغِيبَةُ ".
Nous avons été informés par Abū al-Nuʿmān qui a dit : Nous avons été informés par Hushaym, d'après Sayyār, d'après al-Shaʿbī, d'après Jābir ibn ʿAbd Allāh qui a dit : Nous revenions avec le Prophète (ﷺ) d'une expédition. Je me hâtai sur mon chameau lent. Un cavalier me rattrapa par derrière et piqua mon chameau avec une lance qu'il avait, si bien que mon chameau partit comme le meilleur des chameaux que tu puisses voir. C'était le Prophète (ﷺ) qui me dit : « Qu'est-ce qui te presse ? » Je répondis : « Je viens de me marier. » Il demanda : « Vierge ou déjà mariée ? » Je répondis : « Déjà mariée. » Il dit : « Pourquoi n'as-tu pas épousé une jeune fille avec qui tu aurais pu jouer et qui aurait joué avec toi ? » Puis, lorsque nous allâmes pour entrer, il dit : « Attendez jusqu'à ce que vous entriez de nuit – c'est-à-dire le soir – afin que celle dont les cheveux sont ébouriffés puisse se coiffer et que celle qui est absente puisse se raser. »
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا مُحَارِبٌ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، رضى الله عنهما يَقُولُ تَزَوَّجْتُ فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا تَزَوَّجْتَ ". فَقُلْتُ تَزَوَّجْتُ ثَيِّبًا. فَقَالَ " مَا لَكَ وَلِلْعَذَارَى وَلِعَابِهَا ". فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِعَمْرِو بْنِ دِينَارٍ فَقَالَ عَمْرٌو سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يَقُولُ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَلاَّ جَارِيَةً تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ ".
Nous avons été informés par Ādam qui a dit : Nous avons été informés par Shuʿba, d'après Muḥārib qui a dit : J'ai entendu Jābir ibn ʿAbd Allāh – qu'Allāh les agrée tous deux – dire : Je me suis marié, et le Messager d'Allāh (ﷺ) me dit : « Qui as-tu épousé ? » Je répondis : « Une femme déjà mariée. » Il dit : « Pourquoi n'as-tu pas épousé une vierge pour jouer avec elle et qu'elle joue avec toi ? » J'ai mentionné cela à ʿAmr ibn Dīnār, et ʿAmr dit : J'ai entendu Jābir ibn ʿAbd Allāh dire que le Messager d'Allāh (ﷺ) lui avait dit : « Pourquoi n'as-tu pas épousé une jeune fille pour jouer avec elle et qu'elle joue avec toi ? »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ، عَنْ عِرَاكٍ، عَنْ عُرْوَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَطَبَ عَائِشَةَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ فَقَالَ لَهُ أَبُو بَكْرٍ إِنَّمَا أَنَا أَخُوكَ، فَقَالَ " أَنْتَ أَخِي فِي دِينِ اللَّهِ وَكِتَابِهِ وَهْىَ لِي حَلاَلٌ " .
Nous avons été informés par ʿAbd Allāh ibn Yūsuf qui a dit : Nous avons été informés par al-Layth, d'après Yazīd, d'après ʿIrāk, d'après ʿUrwa que le Prophète (ﷺ) demanda ʿĀʾisha en mariage à Abū Bakr. Celui-ci lui dit : « Je ne suis que ton frère. » Le Prophète (ﷺ) répondit : « Tu es mon frère dans la religion d'Allāh et Son Livre, et elle m'est licite. »
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " خَيْرُ نِسَاءٍ رَكِبْنَ الإِبِلَ صَالِحُو نِسَاءِ قُرَيْشٍ، أَحْنَاهُ عَلَى وَلَدٍ فِي صِغَرِهِ وَأَرْعَاهُ عَلَى زَوْجٍ فِي ذَاتِ يَدِهِ " .
Nous avons été informés par Abū al-Yamān qui a dit : Shuʿayb nous a informés, d'après Abū al-Zinād, d'après al-Aʿraj, d'après Abū Hurayra – qu'Allāh l'agrée – que le Prophète (ﷺ) a dit : « Les meilleures femmes ayant monté des chameaux sont les femmes vertueuses de Quraysh : les plus tendres envers leurs enfants en bas âge et les plus attentives à préserver les biens de leurs époux. »
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا صَالِحُ بْنُ صَالِحٍ الْهَمْدَانِيُّ، حَدَّثَنَا الشَّعْبِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَيُّمَا رَجُلٍ كَانَتْ عِنْدَهُ وَلِيدَةٌ فَعَلَّمَهَا فَأَحْسَنَ تَعْلِيمَهَا، وَأَدَّبَهَا فَأَحْسَنَ تَأْدِيبَهَا، ثُمَّ أَعْتَقَهَا وَتَزَوَّجَهَا فَلَهُ أَجْرَانِ، وَأَيُّمَا رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ آمَنَ بِنَبِيِّهِ وَآمَنَ بِي فَلَهُ أَجْرَانِ، وَأَيُّمَا مَمْلُوكٍ أَدَّى حَقَّ مَوَالِيهِ وَحَقَّ رَبِّهِ فَلَهُ أَجْرَانِ ". قَالَ الشَّعْبِيُّ خُذْهَا بِغَيْرِ شَىْءٍ قَدْ كَانَ الرَّجُلُ يَرْحَلُ فِيمَا دُونَهُ إِلَى الْمَدِينَةِ. وَقَالَ أَبُو بَكْرٍ عَنْ أَبِي حَصِينٍ عَنْ أَبِي بُرْدَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " أَعْتَقَهَا ثُمَّ أَصْدَقَهَا ".
Nous avons été informés par Mūsā ibn Ismāʿīl qui a dit : Nous avons été informés par ʿAbd al-Wāḥid, d'après Ṣāliḥ ibn Ṣāliḥ al-Hamdānī, d'après al-Shaʿbī qui a dit : Abū Burda m'a rapporté, d'après son père, que le Messager d'Allāh (ﷺ) a dit : « Tout homme qui a auprès de lui une servante, lui enseigne bien, l'éduque bien, puis l'affranchit et l'épouse, aura deux récompenses. Tout homme parmi les Gens du Livre qui croit en son prophète et croit en moi aura deux récompenses. Tout esclave qui s'acquitte de ses devoirs envers ses maîtres et envers son Seigneur aura deux récompenses. » Al-Shaʿbī dit : « Prends cela sans rien [en échange], alors qu'on voyageait autrefois pour moins que cela jusqu'à Médine. » Abū Bakr a rapporté, d'après Abū Ḥaṣīn, d'après Abū Burda, d'après son père, d'après le Prophète (ﷺ) : « Il l'affranchit, puis la dota. »
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ تَلِيدٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم. حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ عَنْ حَمَّادِ بْنِ زَيْدٍ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ {قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم} " لَمْ يَكْذِبْ إِبْرَاهِيمُ إِلاَّ ثَلاَثَ كَذَبَاتٍ بَيْنَمَا إِبْرَاهِيمُ مَرَّ بِجَبَّارٍ وَمَعَهُ سَارَةُ ـ فَذَكَرَ الْحَدِيثَ ـ فَأَعْطَاهَا هَاجَرَ قَالَتْ كَفَّ اللَّهُ يَدَ الْكَافِرِ وَأَخْدَمَنِي آجَرَ " . قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَتِلْكَ أُمُّكُمْ يَا بَنِي مَاءِ السَّمَاءِ.
Nous avons été informés par Saʿīd ibn Talīd qui a dit : Ibn Wahb m'a informé en disant : Jarīr ibn Ḥāzim m'a informé, d'après Ayyūb, d'après Muḥammad, d'après Abū Hurayra qui a dit : Le Prophète (ﷺ) a dit – Sulaymān nous a rapporté, d'après Ḥammād ibn Zayd, d'après Ayyūb, d'après Muḥammad, d'après Abū Hurayra : Le Prophète (ﷺ) a dit – « Ibrāhīm n'a menti que trois fois. Alors qu'Ibrāhīm passait près d'un tyran avec Sāra – et il mentionna le hadith – [le tyran] la lui donna [Hājar] en disant : "Qu'Allāh paralyse la main de l'incroyant et qu'Il m'ait donné Ājar comme servante." » Abū Hurayra dit : « Voici votre mère, ô fils de l'eau du ciel. »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ خَيْبَرَ وَالْمَدِينَةِ ثَلاَثًا يُبْنَى عَلَيْهِ بِصَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَىٍّ فَدَعَوْتُ الْمُسْلِمِينَ إِلَى وَلِيمَتِهِ فَمَا كَانَ فِيهَا مِنْ خُبْزٍ وَلاَ لَحْمٍ، أُمِرَ بِالأَنْطَاعِ فَأَلْقَى فِيهَا مِنَ التَّمْرِ وَالأَقِطِ وَالسَّمْنِ فَكَانَتْ وَلِيمَتَهُ، فَقَالَ الْمُسْلِمُونَ إِحْدَى أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ أَوْ مِمَّا مَلَكَتْ يَمِينُهُ، فَقَالُوا إِنْ حَجَبَهَا فَهْىَ مِنْ أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ، وَإِنْ لَمْ يَحْجُبْهَا فَهْىَ مِمَّا مَلَكَتْ يَمِينُهُ، فَلَمَّا ارْتَحَلَ وَطَّى لَهَا خَلْفَهُ وَمَدَّ الْحِجَابَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ النَّاسِ.
Nous avons été informés par Qutayba, qui nous a rapporté d'après Ismāʿīl ibn Jaʿfar, d'après Ḥumayd, d'après Anas (qu'Allah soit satisfait de lui), qui a dit : Le Prophète (ﷺ) séjourna trois jours entre Khaybar et Médine, où il consuma son mariage avec Ṣafiyya bint Ḥuyayy. J'invitai alors les musulmans à son banquet de noces (walīma), mais il n'y avait ni pain ni viande. On ordonna d'étendre des nattes, sur lesquelles furent déposés des dattes, du fromage sec (aqit) et du beurre clarifié (samn). Ce fut là son banquet. Les musulmans se demandèrent alors : "Est-elle l'une des Mères des Croyants ou une esclave qu'il possède ?" Ils dirent : "S'il la voile, elle sera l'une des Mères des Croyants, mais s'il ne la voile pas, elle sera une esclave qu'il possède." Lorsqu'il partit, il lui prépara une monture derrière lui et tendit un voile entre elle et les gens.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ ثَابِتٍ، وَشُعَيْبِ بْنِ الْحَبْحَابِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَعْتَقَ صَفِيَّةَ، وَجَعَلَ عِتْقَهَا صَدَاقَهَا.
Nous avons été informés par Qutayba ibn Saʿīd, qui nous a rapporté d'après Ḥammād, d'après Thābit et Shuʿayb ibn al-Ḥabḥāb, d'après Anas ibn Mālik, que le Messager d'Allah (ﷺ) affranchit Ṣafiyya et fit de son affranchissement sa dot (ṣadāq).
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ، قَالَ جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ جِئْتُ أَهَبُ لَكَ نَفْسِي قَالَ فَنَظَرَ إِلَيْهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَعَّدَ النَّظَرَ فِيهَا وَصَوَّبَهُ ثُمَّ طَأْطَأَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَأْسَهُ فَلَمَّا رَأَتِ الْمَرْأَةُ أَنَّهُ لَمْ يَقْضِ فِيهَا شَيْئًا جَلَسَتْ فَقَامَ رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِهِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ لَمْ يَكُنْ لَكَ بِهَا حَاجَةٌ فَزَوِّجْنِيهَا. فَقَالَ " وَهَلْ عِنْدَكَ مِنْ شَىْءٍ ". قَالَ لاَ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَقَالَ " اذْهَبْ إِلَى أَهْلِكَ فَانْظُرْ هَلْ تَجِدُ شَيْئًا ". فَذَهَبَ ثُمَّ رَجَعَ فَقَالَ لاَ وَاللَّهِ مَا وَجَدْتُ شَيْئًا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " انْظُرْ وَلَوْ خَاتَمًا مِنْ حَدِيدٍ ". فَذَهَبَ ثُمَّ رَجَعَ فَقَالَ لاَ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَلاَ خَاتَمًا مِنْ حَدِيدٍ وَلَكِنْ هَذَا إِزَارِي ـ قَالَ سَهْلٌ مَا لَهُ رِدَاءٌ فَلَهَا نِصْفُهُ ـ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا تَصْنَعُ بِإِزَارِكَ إِنْ لَبِسْتَهُ لَمْ يَكُنْ عَلَيْهَا مِنْهُ شَىْءٌ وَإِنْ لَبِسَتْهُ لَمْ يَكُنْ عَلَيْكَ شَىْءٌ ". فَجَلَسَ الرَّجُلُ حَتَّى إِذَا طَالَ مَجْلِسُهُ قَامَ فَرَآهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُوَلِّيًا فَأَمَرَ بِهِ فَدُعِيَ فَلَمَّا جَاءَ قَالَ " مَاذَا مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ ". قَالَ مَعِي سُورَةُ كَذَا وَسُورَةُ كَذَا عَدَّدَهَا. فَقَالَ " تَقْرَؤُهُنَّ عَنْ ظَهْرِ قَلْبِكَ ". قَالَ نَعَمْ. قَالَ " اذْهَبْ فَقَدْ مَلَّكْتُكَهَا بِمَا مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ ".
Nous avons été informés par Qutayba, qui nous a rapporté d'après ʿAbd al-ʿAzīz ibn Abī Ḥāzim, d'après son père, d'après Sahl ibn Saʿd al-Sāʿidī, qui a dit : Une femme vint trouver le Messager d'Allah (ﷺ) et dit : "Ô Messager d'Allah, je suis venue t'offrir ma personne." Le Messager d'Allah (ﷺ) la regarda, leva les yeux vers elle puis les baissa, avant d'incliner la tête. Voyant qu'il n'avait rien décidé à son sujet, la femme s'assit. Un homme parmi ses compagnons se leva alors et dit : "Ô Messager d'Allah, si tu n'as pas besoin d'elle, marie-la-moi." Il demanda : "As-tu quelque chose [à donner en dot] ?" L'homme répondit : "Non, par Allah, ô Messager d'Allah." Il dit : "Va chez les tiens et vois si tu trouves quelque chose." L'homme partit, puis revint et dit : "Non, par Allah, je n'ai rien trouvé." Le Messager d'Allah (ﷺ) dit : "Cherche, ne fût-ce qu'un anneau de fer." Il partit, puis revint et dit : "Non, par Allah, ô Messager d'Allah, pas même un anneau de fer. Mais voici mon izār" – Sahl précisa : "Il n'avait pas de ridā', alors la moitié lui en revenait." Le Messager d'Allah (ﷺ) dit : "Que feras-tu de ton izār ? Si tu le portes, elle n'en aura rien, et si elle le porte, tu n'en auras rien." L'homme s'assit, et comme son séjour se prolongeait, il se leva pour partir. Le Messager d'Allah (ﷺ) le vit s'éloigner et ordonna qu'on le rappelle. Lorsqu'il revint, il lui demanda : "Que connais-tu du Coran ?" Il répondit : "Je connais telle et telle sourate" – et il les énuméra. Le Prophète (ﷺ) dit : "Les connais-tu par cœur ?" Il répondit : "Oui." Alors il dit : "Va, je te la donne en mariage pour ce que tu connais du Coran."