Bibliothèque
Les dépenses familiales
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ يَزِيدَ الأَنْصَارِيَّ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيِّ، فَقُلْتُ عَنِ النَّبِيِّ فَقَالَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا أَنْفَقَ الْمُسْلِمُ نَفَقَةً عَلَى أَهْلِهِ وَهْوَ يَحْتَسِبُهَا، كَانَتْ لَهُ صَدَقَةً " .
Nous avons été informés par Âdam ibn Abî Iyâs, qui nous a rapporté d'après Shu'ba, d'après 'Adî ibn Thâbit, qui a dit : J'ai entendu 'Abdullah ibn Yazîd al-Ansârî rapporter d'après Abû Mas'ûd al-Ansârî. Je lui ai demandé : Est-ce du Prophète (ﷺ) ? Il répondit : Du Prophète (ﷺ), qui a dit : « Lorsque le musulman dépense pour sa famille en cherchant par là la récompense d'Allah, cela lui est compté comme une aumône. »
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " قَالَ اللَّهُ أَنْفِقْ يَا ابْنَ آدَمَ أُنْفِقْ عَلَيْكَ " .
Nous avons été informés par Ismâ'îl, qui a dit : J'ai été informé par Mâlik, d'après Abû al-Zinâd, d'après al-A'raj, d'après Abû Hurayra (qu'Allah soit satisfait de lui), que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Allah a dit : Dépense, ô fils d'Adam, et Je dépenserai pour toi. »
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ قَزَعَةَ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ ثَوْرِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَبِي الْغَيْثِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " السَّاعِي عَلَى الأَرْمَلَةِ وَالْمِسْكِينِ كَالْمُجَاهِدِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، أَوِ الْقَائِمِ اللَّيْلَ الصَّائِمِ النَّهَارَ " .
Nous avons été informés par Yahyâ ibn Qaza'a, qui nous a rapporté d'après Mâlik, d'après Thawr ibn Zayd, d'après Abû al-Ghayth, d'après Abû Hurayra, que le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui s'occupe de la veuve et du pauvre est comme le combattant dans le sentier d'Allah, ou comme celui qui passe la nuit en prière et jeûne le jour. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ سَعْد ٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَعُودُنِي وَأَنَا مَرِيضٌ بِمَكَّةَ، فَقُلْتُ لِي مَالٌ أُوصِي بِمَالِي كُلِّهِ قَالَ " لاَ ". قُلْتُ فَالشَّطْرُ قَالَ " لاَ ". قُلْتُ فَالثُّلُثُ قَالَ " الثُّلُثُ، وَالثُّلُثُ كَثِيرٌ، أَنْ تَدَعَ وَرَثَتَكَ أَغْنِيَاءَ خَيْرٌ مِنْ أَنْ تَدَعَهُمْ عَالَةً، يَتَكَفَّفُونَ النَّاسَ فِي أَيْدِيهِمْ، وَمَهْمَا أَنْفَقْتَ فَهُوَ لَكَ صَدَقَةٌ حَتَّى اللُّقْمَةَ تَرْفَعُهَا فِي فِي امْرَأَتِكَ، وَلَعَلَّ اللَّهَ يَرْفَعُكَ، يَنْتَفِعُ بِكَ نَاسٌ وَيُضَرُّ بِكَ آخَرُونَ ".
Nous avons été informés par Muhammad ibn Kathîr, qui nous a informés d'après Sufyân, d'après Sa'd ibn Ibrâhîm, d'après 'Âmir ibn Sa'd, d'après Sa'd (qu'Allah soit satisfait de lui), qui a dit : Le Prophète (ﷺ) me rendit visite alors que j'étais malade à La Mecque. Je lui dis : J'ai des biens, puis-je en léguer la totalité ? Il répondit : « Non. » Je dis : La moitié ? Il répondit : « Non. » Je dis : Le tiers ? Il répondit : « Le tiers, et le tiers est déjà beaucoup. Il est préférable de laisser tes héritiers dans l'aisance plutôt que de les laisser dans le besoin, tendant la main aux gens. Tout ce que tu dépenses est pour toi une aumône, jusqu'à la bouchée que tu portes à la bouche de ton épouse. Peut-être qu'Allah te rétablira, et que des gens tireront profit de toi, tandis que d'autres en subiront un préjudice. »
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا أَبُو صَالِحٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَفْضَلُ الصَّدَقَةِ مَا تَرَكَ غِنًى، وَالْيَدُ الْعُلْيَا خَيْرٌ مِنَ الْيَدِ السُّفْلَى، وَابْدَأْ بِمَنْ تَعُولُ " . تَقُولُ الْمَرْأَةُ إِمَّا أَنْ تُطْعِمَنِي وَإِمَّا أَنْ تُطَلِّقَنِي. وَيَقُولُ الْعَبْدُ أَطْعِمْنِي وَاسْتَعْمِلْنِي. وَيَقُولُ الاِبْنُ أَطْعِمْنِي، إِلَى مَنْ تَدَعُنِي فَقَالُوا يَا أَبَا هُرَيْرَةَ سَمِعْتَ هَذَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. قَالَ لاَ هَذَا مِنْ كِيسِ أَبِي هُرَيْرَةَ.
Nous avons été informés par 'Umar ibn Hafs, qui nous a rapporté d'après son père, d'après al-A'mash, d'après Abû Sâlih, qui a dit : Abû Hurayra (qu'Allah soit satisfait de lui) m'a rapporté que le Prophète (ﷺ) a dit : « La meilleure aumône est celle qui laisse une aisance. La main supérieure est meilleure que la main inférieure, et commence par ceux que tu dois entretenir. » Une femme dit : « Soit tu me nourris, soit tu me répudies. » Un esclave dit : « Nourris-moi et emploie-moi. » Un fils dit : « Nourris-moi, à qui me laisseras-tu ? » Ils dirent : Ô Abû Hurayra, as-tu entendu cela du Messager d'Allah (ﷺ) ? Il répondit : « Non, ceci vient de la réserve d'Abû Hurayra. »
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَالِدِ بْنِ مُسَافِرٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " خَيْرُ الصَّدَقَةِ مَا كَانَ عَنْ ظَهْرِ غِنًى، وَابْدَأْ بِمَنْ تَعُولُ " .
Nous avons été informés par Sa'îd ibn 'Ufayr, qui a dit : J'ai été informé par al-Layth, qui a dit : J'ai été informé par 'Abd al-Rahmân ibn Khâlid ibn Musâfir, d'après Ibn Shihâb, d'après Ibn al-Musayyab, d'après Abû Hurayra, que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « La meilleure aumône est celle qui provient d'une aisance, et commence par ceux que tu dois entretenir. »
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، أَخْبَرَنَا وَكِيعٌ، عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ، قَالَ قَالَ لِي مَعْمَرٌ قَالَ لِي الثَّوْرِيُّ هَلْ سَمِعْتَ فِي الرَّجُلِ يَجْمَعُ لأَهْلِهِ قُوتَ سَنَتِهِمْ أَوْ بَعْضِ السَّنَةِ قَالَ مَعْمَرٌ فَلَمْ يَحْضُرْنِي، ثُمَّ ذَكَرْتُ حَدِيثًا حَدَّثَنَاهُ ابْنُ شِهَابٍ الزُّهْرِيُّ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ عَنْ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَبِيعُ نَخْلَ بَنِي النَّضِيرِ، وَيَحْبِسُ لأَهْلِهِ قُوتَ سَنَتِهِمْ.
Muhammad ibn Salâm m'a informé, Wakî' nous a rapporté, d'après Ibn 'Uyayna, qui a dit : Ma'mar m'a dit : Al-Thawrî m'a demandé : As-tu entendu un hadith concernant l'homme qui amasse pour sa famille leur subsistance d'une année ou d'une partie de l'année ? Ma'mar répondit : Cela ne me revient pas à l'esprit, puis je me suis souvenu d'un hadith que nous a rapporté Ibn Shihâb al-Zuhrî, d'après Mâlik ibn Aws, d'après 'Umar (qu'Allah soit satisfait de lui), que le Prophète (ﷺ) vendait les palmiers de Banî al-Nadîr et mettait de côté pour sa famille leur subsistance d'une année.
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَالِكُ بْنُ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ، وَكَانَ، مُحَمَّدُ بْنُ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ ذَكَرَ لِي ذِكْرًا مِنْ حَدِيثِهِ، فَانْطَلَقْتُ حَتَّى دَخَلْتُ عَلَى مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ مَالِكٌ انْطَلَقْتُ حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى عُمَرَ، إِذْ أَتَاهُ حَاجِبُهُ يَرْفَا فَقَالَ هَلْ لَكَ فِي عُثْمَانَ وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ وَالزُّبَيْرِ وَسَعْدٍ يَسْتَأْذِنُونَ قَالَ نَعَمْ. فَأَذِنَ لَهُمْ ـ قَالَ ـ فَدَخَلُوا وَسَلَّمُوا فَجَلَسُوا، ثُمَّ لَبِثَ يَرْفَا قَلِيلاً فَقَالَ لِعُمَرَ هَلْ لَكَ فِي عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ قَالَ نَعَمْ. فَأَذِنَ لَهُمَا، فَلَمَّا دَخَلاَ سَلَّمَا وَجَلَسَا، فَقَالَ عَبَّاسٌ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ اقْضِ بَيْنِي وَبَيْنَ هَذَا. فَقَالَ الرَّهْطُ عُثْمَانُ وَأَصْحَابُهُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ اقْضِ بَيْنَهُمَا، وَأَرِحْ أَحَدَهُمَا مِنَ الآخَرِ. فَقَالَ عُمَرُ اتَّئِدُوا أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي بِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ، هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ". يُرِيدُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَفْسَهُ. قَالَ الرَّهْطُ قَدْ قَالَ ذَلِكَ. فَأَقْبَلَ عُمَرُ عَلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ فَقَالَ أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمَانِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ذَلِكَ قَالاَ قَدْ قَالَ ذَلِكَ. قَالَ عُمَرُ فَإِنِّي أُحَدِّثُكُمْ عَنْ هَذَا الأَمْرِ، إِنَّ اللَّهَ كَانَ خَصَّ رَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم فِي هَذَا الْمَالِ بِشَىْءٍ لَمْ يُعْطِهِ أَحَدًا غَيْرَهُ، قَالَ اللَّهُ {مَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ} إِلَى قَوْلِهِ {قَدِيرٌ}. فَكَانَتْ هَذِهِ خَالِصَةً لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاللَّهِ مَا احْتَازَهَا دُونَكُمْ وَلاَ اسْتَأْثَرَ بِهَا عَلَيْكُمْ، لَقَدْ أَعْطَاكُمُوهَا وَبَثَّهَا فِيكُمْ، حَتَّى بَقِيَ مِنْهَا هَذَا الْمَالُ، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُنْفِقُ عَلَى أَهْلِهِ نَفَقَةَ سَنَتِهِمْ مِنْ هَذَا الْمَالِ، ثُمَّ يَأْخُذُ مَا بَقِيَ، فَيَجْعَلُهُ مَجْعَلَ مَالِ اللَّهِ، فَعَمِلَ بِذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَيَاتَهُ، أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ، هَلْ تَعْلَمُونَ ذَلِكَ قَالُوا نَعَمْ. قَالَ لِعَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمَانِ ذَلِكَ قَالاَ نَعَمْ. ثُمَّ تَوَفَّى اللَّهُ نَبِيَّهُ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ أَنَا وَلِيُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَبَضَهَا أَبُو بَكْرٍ يَعْمَلُ فِيهَا بِمَا عَمِلَ بِهِ فِيهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنْتُمَا حِينَئِذٍ ـ وَأَقْبَلَ عَلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ ـ تَزْعُمَانِ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ كَذَا وَكَذَا، وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنَّهُ فِيهَا صَادِقٌ بَارٌّ رَاشِدٌ تَابِعٌ لِلْحَقِّ، ثُمَّ تَوَفَّى اللَّهُ أَبَا بَكْرٍ فَقُلْتُ أَنَا وَلِيُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ، فَقَبَضْتُهَا سَنَتَيْنِ أَعْمَلُ فِيهَا بِمَا عَمِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ، ثُمَّ جِئْتُمَانِي وَكَلِمَتُكُمَا وَاحِدَةٌ وَأَمْرُكُمَا جَمِيعٌ، جِئْتَنِي تَسْأَلُنِي نَصِيبَكَ مِنِ ابْنِ أَخِيكَ، وَأَتَى هَذَا يَسْأَلُنِي نَصِيبَ امْرَأَتِهِ مِنْ أَبِيهَا، فَقُلْتُ إِنْ شِئْتُمَا دَفَعْتُهُ إِلَيْكُمَا عَلَى أَنَّ عَلَيْكُمَا عَهْدَ اللَّهِ وَمِيثَاقَهُ لَتَعْمَلاَنِ فِيهَا بِمَا عَمِلَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبِمَا عَمِلَ بِهِ فِيهَا أَبُو بَكْرٍ، وَبِمَا عَمِلْتُ بِهِ فِيهَا، مُنْذُ وُلِّيتُهَا، وَإِلاَّ فَلاَ تُكَلِّمَانِي فِيهَا فَقُلْتُمَا ادْفَعْهَا إِلَيْنَا بِذَلِكَ. فَدَفَعْتُهَا إِلَيْكُمَا بِذَلِكَ، أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ هَلْ دَفَعْتُهَا إِلَيْهِمَا بِذَلِكَ فَقَالَ الرَّهْطُ نَعَمْ. قَالَ فَأَقْبَلَ عَلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ فَقَالَ أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ هَلْ دَفَعْتُهَا إِلَيْكُمَا بِذَلِكَ قَالاَ نَعَمْ. قَالَ أَفَتَلْتَمِسَانِ مِنِّي قَضَاءً غَيْرَ ذَلِكَ، فَوَالَّذِي بِإِذْنِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ لاَ أَقْضِي فِيهَا قَضَاءً غَيْرَ ذَلِكَ، حَتَّى تَقُومَ السَّاعَةُ، فَإِنْ عَجَزْتُمَا عَنْهَا فَادْفَعَاهَا فَأَنَا أَكْفِيكُمَاهَا.
Nous avons été informés par Sa'îd ibn 'Ufayr, qui a dit : Al-Layth m'a rapporté, qui a dit : 'Uqayl m'a rapporté, d'après Ibn Shihâb, qui a dit : Mâlik ibn Aws ibn al-Hadathân m'a informé. Muhammad ibn Jubayr ibn Muṭ'im m'avait mentionné un récit de sa part, alors je me suis rendu auprès de Mâlik ibn Aws et l'ai interrogé. Mâlik dit : Je suis parti jusqu'à entrer chez 'Umar, lorsque son chambellan Yarfa' vint le trouver et dit : 'Uthmân, 'Abd al-Rahmân, al-Zubayr et Sa'd demandent la permission d'entrer. Il dit : « Oui. » Il leur permit d'entrer. Ils entrèrent, saluèrent et s'assirent. Puis Yarfa' s'attarda un peu et dit à 'Umar : 'Alî et 'Abbâs demandent la permission. Il dit : « Oui. » Il leur permit d'entrer. Lorsqu'ils entrèrent, ils saluèrent et s'assirent. 'Abbâs dit : « Ô Commandeur des croyants, juge entre moi et cet homme. » Le groupe, 'Uthmân et ses compagnons, dirent : « Ô Commandeur des croyants, juge entre eux et soulage l'un de l'autre. » 'Umar dit : « Prenez patience. Je vous adjure par Allah, par qui le ciel et la terre subsistent, savez-vous que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : 'Nous ne laissons pas d'héritage, ce que nous laissons est une aumône' ? » Il voulait dire par là le Messager d'Allah (ﷺ) lui-même. Le groupe répondit : « Il a dit cela. » 'Umar se tourna vers 'Alî et 'Abbâs et dit : « Je vous adjure par Allah, savez-vous que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit cela ? » Ils répondirent : « Il a dit cela. » 'Umar dit : « Je vais vous parler de cette affaire. Allah a réservé à Son Messager (ﷺ) une part spéciale dans ce bien, qu'Il n'a donnée à personne d'autre. Allah a dit : {Ce qu'Allah a attribué à Son messager comme butin pris sur eux, sans que vous ayez lancé contre eux ni chevaux ni chameaux...} jusqu'à Sa parole {...et Allah est Omnipotent.} Ces biens étaient donc réservés au Messager d'Allah (ﷺ). Par Allah, il ne les a pas accaparés pour lui seul, ni ne les a préférés à vous. Il vous les a donnés et les a distribués parmi vous, jusqu'à ce qu'il en reste ce bien. Le Messager d'Allah (ﷺ) dépensait pour sa famille la subsistance d'une année, puis il prenait ce qui restait et le réservait comme bien d'Allah. Le Messager d'Allah (ﷺ) a agi ainsi de son vivant. Je vous adjure par Allah, le savez-vous ? » Ils répondirent : « Oui. » Il dit à 'Alî et 'Abbâs : « Je vous adjure par Allah, le savez-vous ? » Ils répondirent : « Oui. » Puis Allah rappela à Lui Son Prophète (ﷺ). Abû Bakr dit : « Je suis le successeur du Messager d'Allah (ﷺ). » Il prit alors ces biens et les administra comme le Messager d'Allah (ﷺ) les avait administrés. Vous étiez alors – et il se tourna vers 'Alî et 'Abbâs – à prétendre qu'Abû Bakr agissait ainsi et ainsi, alors qu'Allah sait qu'il était en cela véridique, pieux, droit et suivant la vérité. Puis Allah rappela à Lui Abû Bakr. Je dis : « Je suis le successeur du Messager d'Allah (ﷺ) et d'Abû Bakr. » Je les ai donc administrés pendant deux ans, agissant comme le Messager d'Allah (ﷺ) et Abû Bakr avaient agi. Puis vous êtes venus à moi, vos paroles étaient les mêmes et votre affaire était commune. Tu es venu me demander ta part de ton neveu, et celui-ci est venu me demander la part de sa femme de son père. Je leur ai dit : « Si vous voulez, je vous les remets à condition que vous vous engagiez par le pacte d'Allah et Son alliance à les administrer comme le Messager d'Allah (ﷺ), Abû Bakr et moi-même les avons administrés depuis que j'en ai pris la charge. Sinon, ne m'en parlez plus. » Vous m'avez dit : « Remets-les-nous à cette condition. » Je vous les ai donc remis à cette condition. Je vous adjure par Allah, est-ce que je vous les ai remis à cette condition ? » Le groupe répondit : « Oui. » Il se tourna vers 'Alî et 'Abbâs et dit : « Je vous adjure par Allah, est-ce que je vous les ai remis à cette condition ? » Ils répondirent : « Oui. » Il dit : « Cherchez-vous de moi un autre jugement ? Par Celui par la permission de qui le ciel et la terre subsistent, je ne rendrai pas d'autre jugement à ce sujet jusqu'à ce que l'Heure se lève. Si vous êtes incapables de les administrer, rendez-les-moi, et je m'en chargerai pour vous. »
حَدَّثَنَا ابْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ جَاءَتْ هِنْدُ بِنْتُ عُتْبَةَ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ مِسِّيكٌ، فَهَلْ عَلَىَّ حَرَجٌ أَنْ أُطْعِمَ مِنَ الَّذِي لَهُ عِيَالَنَا قَالَ " لاَ إِلاَّ بِالْمَعْرُوفِ " .
Nous a rapporté Ibn Muqātil, qui nous a informé d'après 'Abdullah, qui nous a informé d'après Yūnus, d'après Ibn Shihāb, qui a été informé par 'Urwa, qu'Aïcha (qu'Allah soit satisfait d'elle) a dit : Hind bint 'Utba vint et dit : « Ô Messager d'Allah, Abū Sufyān est un homme avare. Ai-je un péché si je prends de ses biens pour nourrir nos enfants ? » Il répondit : « Non, tant que c'est de manière convenable. »
حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ هَمَّامٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا أَنْفَقَتِ الْمَرْأَةُ مِنْ كَسْبِ زَوْجِهَا عَنْ غَيْرِ أَمْرِهِ فَلَهُ نِصْفُ أَجْرِهِ " .
Nous a rapporté Yaḥyā, qui nous a rapporté d'après 'Abd al-Razzāq, d'après Ma'mar, d'après Hammām, qui a dit : J'ai entendu Abū Hurayra (qu'Allah soit satisfait de lui) rapporter du Prophète (ﷺ) : « Si une femme dépense de ce que gagne son époux sans son ordre, celui-ci aura la moitié de la récompense. »
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ شُعْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي الْحَكَمُ، عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى، حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، أَنَّ فَاطِمَةَ ـ عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ ـ أَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم تَشْكُو إِلَيْهِ مَا تَلْقَى فِي يَدِهَا مِنَ الرَّحَى، وَبَلَغَهَا أَنَّهُ جَاءَهُ رَقِيقٌ فَلَمْ تُصَادِفْهُ، فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لِعَائِشَةَ، فَلَمَّا جَاءَ أَخْبَرَتْهُ عَائِشَةُ ـ قَالَ ـ فَجَاءَنَا وَقَدْ أَخَذْنَا مَضَاجِعَنَا، فَذَهَبْنَا نَقُومُ فَقَالَ " عَلَى مَكَانِكُمَا ". فَجَاءَ فَقَعَدَ بَيْنِي وَبَيْنَهَا حَتَّى وَجَدْتُ بَرْدَ قَدَمَيْهِ عَلَى بَطْنِي فَقَالَ " أَلاَ أَدُلُّكُمَا عَلَى خَيْرٍ مِمَّا سَأَلْتُمَا، إِذَا أَخَذْتُمَا مَضَاجِعَكُمَا ـ أَوْ أَوَيْتُمَا إِلَى فِرَاشِكُمَا ـ فَسَبِّحَا ثَلاَثًا وَثَلاَثِينَ، وَاحْمَدَا ثَلاَثًا وَثَلاَثِينَ، وَكَبِّرَا أَرْبَعًا وَثَلاَثِينَ، فَهْوَ خَيْرٌ لَكُمَا مِنْ خَادِمٍ ".
Nous a rapporté Musaddad, qui nous a rapporté d'après Yaḥyā, d'après Shu'ba, qui a dit : Al-Ḥakam m'a rapporté d'après Ibn Abī Laylā, qui nous a rapporté d'après 'Alī (que la paix soit sur eux deux) que Fāṭima (que la paix soit sur elle) vint se plaindre au Prophète (ﷺ) de la fatigue causée par la meule dans ses mains. Elle avait appris qu'il avait reçu des serviteurs, mais ne l'avait pas trouvé. Elle en informa 'Aïcha. Lorsque le Prophète (ﷺ) arriva, 'Aïcha le lui raconta. Il vint alors vers nous alors que nous étions déjà couchés. Nous nous apprêtions à nous lever, mais il dit : « Restez à votre place. » Il s'assit entre elle et moi, au point que je sentis la fraîcheur de ses pieds sur mon ventre. Puis il dit : « Ne vous indiquerai-je pas quelque chose de meilleur que ce que vous avez demandé ? Lorsque vous vous couchez – ou que vous vous mettez au lit –, glorifiez Allah trente-trois fois, louez-Le trente-trois fois et magnifiez-Le trente-quatre fois. Cela est meilleur pour vous qu'un serviteur. »
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي يَزِيدَ، سَمِعَ مُجَاهِدًا، سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَبِي لَيْلَى، يُحَدِّثُ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، أَنَّ فَاطِمَةَ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ أَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم تَسْأَلُهُ خَادِمًا فَقَالَ " أَلاَ أُخْبِرُكِ مَا هُوَ خَيْرٌ لَكِ مِنْهُ، تُسَبِّحِينَ اللَّهَ عِنْدَ مَنَامِكِ ثَلاَثًا وَثَلاَثِينَ، وَتَحْمَدِينَ اللَّهَ ثَلاَثًا وَثَلاَثِينَ، وَتُكَبِّرِينَ اللَّهَ أَرْبَعًا وَثَلاَثِينَ " . ـ ثُمَّ قَالَ سُفْيَانُ إِحْدَاهُنَّ أَرْبَعٌ وَثَلاَثُونَ ـ فَمَا تَرَكْتُهَا بَعْدُ، قِيلَ وَلاَ لَيْلَةَ صِفِّينَ قَالَ وَلاَ لَيْلَةَ صِفِّينَ.
Nous a rapporté al-Ḥumaydī, qui nous a rapporté d'après Sufyān, qui nous a rapporté d'après 'Ubayd Allah ibn Abī Yazīd, qui a entendu Mujāhid, qui a entendu 'Abd al-Raḥmān ibn Abī Laylā rapporter d'après 'Alī ibn Abī Ṭālib que Fāṭima (que la paix soit sur elle) vint demander au Prophète (ﷺ) un serviteur. Il dit : « Ne vous indiquerai-je pas quelque chose de meilleur pour vous ? Glorifiez Allah trente-trois fois, louez-Le trente-trois fois et magnifiez-Le trente-quatre fois au moment de vous coucher. » Sufyān ajouta : « L'une d'elles est trente-quatre. » 'Alī dit : « Je ne l'ai plus jamais abandonné après cela. » On lui demanda : « Même la nuit de Ṣiffīn ? » Il répondit : « Même la nuit de Ṣiffīn. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَرْعَرَةَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ بْنِ عُتَيْبَةَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ بْنِ يَزِيدَ، سَأَلْتُ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ مَا كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَصْنَعُ فِي الْبَيْتِ قَالَتْ كَانَ فِي مِهْنَةِ أَهْلِهِ، فَإِذَا سَمِعَ الأَذَانَ خَرَجَ.
Nous a rapporté Muḥammad ibn 'Ar'ara, qui nous a rapporté d'après Shu'ba, d'après al-Ḥakam ibn 'Utayba, d'après Ibrāhīm, d'après al-Aswad ibn Yazīd, qui demanda à 'Aïcha (qu'Allah soit satisfait d'elle) : « Que faisait le Prophète (ﷺ) à la maison ? » Elle répondit : « Il s'occupait des tâches de sa famille, et lorsqu'il entendait l'appel à la prière, il sortait. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ هِشَامٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ هِنْدَ بِنْتَ عُتْبَةَ، قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ شَحِيحٌ، وَلَيْسَ يُعْطِينِي مَا يَكْفِينِي وَوَلَدِي، إِلاَّ مَا أَخَذْتُ مِنْهُ وَهْوَ لاَ يَعْلَمُ فَقَالَ " خُذِي مَا يَكْفِيكِ وَوَلَدَكِ بِالْمَعْرُوفِ " .
Nous a rapporté Muḥammad ibn al-Muthannā, qui nous a rapporté d'après Yaḥyā, d'après Hishām, qui a dit : Mon père m'a informé d'après 'Aïcha que Hind bint 'Utba dit : « Ô Messager d'Allah, Abū Sufyān est un homme avare, et il ne me donne pas ce qui me suffit, ainsi qu'à mes enfants, sauf ce que je prends à son insu. » Il dit : « Prends ce qui te suffit, ainsi qu'à tes enfants, de manière convenable. »
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا ابْنُ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، وَأَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " خَيْرُ نِسَاءٍ رَكِبْنَ الإِبِلَ نِسَاءُ قُرَيْشٍ ـ وَقَالَ الآخَرُ صَالِحُ نِسَاءِ قُرَيْشٍ ـ أَحْنَاهُ عَلَى وَلَدٍ فِي صِغَرِهِ، وَأَرْعَاهُ عَلَى زَوْجٍ فِي ذَاتِ يَدِهِ " . وَيُذْكَرُ عَنْ مُعَاوِيَةَ وَابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
Nous a rapporté 'Alī ibn 'Abd Allah, qui nous a rapporté d'après Sufyān, qui nous a rapporté d'après Ibn Ṭāwūs, d'après son père, ainsi que Abū al-Zinād, d'après al-A'raj, d'après Abū Hurayra, que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Les meilleures femmes ayant monté des chameaux sont les femmes de Quraysh. » – Un autre rapporteur a dit : « Les femmes vertueuses de Quraysh » – « Elles sont les plus tendres envers leurs enfants en bas âge et les plus attentives aux biens de leurs époux. » Il est également rapporté d'après Mu'āwiya et Ibn 'Abbās, d'après le Prophète (ﷺ).
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ مَيْسَرَةَ، قَالَ سَمِعْتُ زَيْدَ بْنَ وَهْبٍ، عَنْ عَلِيٍّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ آتَى إِلَىَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حُلَّةً سِيَرَاءَ فَلَبِسْتُهَا، فَرَأَيْتُ الْغَضَبَ فِي وَجْهِهِ فَشَقَّقْتُهَا بَيْنَ نِسَائِي.
Nous a rapporté Ḥajjāj ibn Minhāl, qui nous a rapporté d'après Shu'ba, qui a dit : 'Abd al-Malik ibn Maysara m'a informé qu'il a entendu Zayd ibn Wahb rapporter d'après 'Alī (qu'Allah soit satisfait de lui) : « Le Prophète (ﷺ) m'apporta un vêtement de soie rayée que je portai. Je vis la colère sur son visage, alors je le partageai entre mes épouses. »
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ هَلَكَ أَبِي وَتَرَكَ سَبْعَ بَنَاتٍ أَوْ تِسْعَ بَنَاتٍ فَتَزَوَّجْتُ امْرَأَةً ثَيِّبًا فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " تَزَوَّجْتَ يَا جَابِرُ ". فَقُلْتُ نَعَمْ. فَقَالَ " بِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا ". قُلْتُ بَلْ ثَيِّبًا. قَالَ " فَهَلاَّ جَارِيَةً تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ، وَتُضَاحِكُهَا وَتُضَاحِكُكَ ". قَالَ فَقُلْتُ لَهُ إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ هَلَكَ وَتَرَكَ بَنَاتٍ، وَإِنِّي كَرِهْتُ أَنْ أَجِيئَهُنَّ بِمِثْلِهِنَّ، فَتَزَوَّجْتُ امْرَأَةً تَقُومُ عَلَيْهِنَّ وَتُصْلِحُهُنَّ. فَقَالَ " بَارَكَ اللَّهُ لَكَ ". أَوْ قَالَ خَيْرًا.
Nous avons été informés par Mousaddad, qui a été informé par Hammâd ibn Zayd, d'après 'Amr, d'après Jâbir ibn 'Abd Allah (qu'Allah soit satisfait d'eux deux), qui a dit : « Mon père est décédé en laissant sept ou neuf filles. J'ai alors épousé une femme déjà mariée (thayyib). Le Messager d'Allah (ﷺ) me dit : "Tu t'es marié, ô Jâbir ?" Je répondis : "Oui." Il demanda : "Une vierge ou une femme déjà mariée ?" Je dis : "Une femme déjà mariée." Il dit : "Pourquoi n'as-tu pas épousé une jeune fille avec qui tu aurais pu jouer et qui aurait joué avec toi, rire avec toi et que tu aurais fait rire ?" Je répondis : "Abd Allah (mon père) est décédé en laissant des filles, et je n'ai pas voulu leur amener quelqu'un comme elles. J'ai donc épousé une femme qui puisse s'occuper d'elles et les éduquer." Il dit alors : "Qu'Allah te bénisse" ou "C'est bien." »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَجُلٌ فَقَالَ هَلَكْتُ. قَالَ " وَلِمَ ". قَالَ وَقَعْتُ عَلَى أَهْلِي فِي رَمَضَانَ. قَالَ " فَأَعْتِقْ رَقَبَةً ". قَالَ لَيْسَ عِنْدِي. قَالَ " فَصُمْ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ ". قَالَ لاَ أَسْتَطِيعُ. قَالَ " فَأَطْعِمْ سِتِّينَ مِسْكِينًا ". قَالَ لاَ أَجِدُ. فَأُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِعَرَقٍ فِيهِ تَمْرٌ فَقَالَ " أَيْنَ السَّائِلُ ". قَالَ هَا أَنَا ذَا. قَالَ " تَصَدَّقْ بِهَذَا ". قَالَ عَلَى أَحْوَجَ مِنَّا يَا رَسُولَ اللَّهِ فَوَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا بَيْنَ لاَبَتَيْهَا أَهْلُ بَيْتٍ أَحْوَجُ مِنَّا فَضَحِكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى بَدَتْ أَنْيَابُهُ قَالَ " فَأَنْتُمْ إِذًا ".
Nous avons été informés par Ahmad ibn Younous, qui a été informé par Ibrâhîm ibn Sa'd, qui a été informé par Ibn Chihâb, d'après Houmayd ibn 'Abd ar-Rahmân, d'après Abou Hourayra (qu'Allah soit satisfait de lui), qui a dit : « Un homme vint trouver le Prophète (ﷺ) et dit : "Je suis perdu." Le Prophète (ﷺ) demanda : "Pourquoi ?" Il répondit : "J'ai eu des rapports avec mon épouse pendant le mois de Ramadan." Le Prophète (ﷺ) dit : "Affranchis un esclave." Il répondit : "Je n'en ai pas." Le Prophète (ﷺ) dit : "Jeûne deux mois consécutifs." Il dit : "Je n'en suis pas capable." Le Prophète (ﷺ) dit : "Nourris soixante pauvres." Il répondit : "Je n'en ai pas les moyens." Le Prophète (ﷺ) reçut alors un panier de dattes et dit : "Où est celui qui a posé la question ?" L'homme répondit : "Me voici." Le Prophète (ﷺ) dit : "Fais-en l'aumône." Il dit : "À quelqu'un de plus nécessiteux que nous, ô Messager d'Allah ? Par Celui qui t'a envoyé avec la vérité, il n'y a pas entre ces deux montagnes (de Médine) une famille plus nécessiteuse que la nôtre." Le Prophète (ﷺ) rit alors jusqu'à ce que ses canines apparaissent et dit : "Eh bien, prenez-les pour vous." »
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ زَيْنَبَ ابْنَةِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلْ لِي مِنْ أَجْرٍ فِي بَنِي أَبِي سَلَمَةَ أَنْ أُنْفِقَ عَلَيْهِمْ، وَلَسْتُ بِتَارِكَتِهِمْ هَكَذَا وَهَكَذَا، إِنَّمَا هُمْ بَنِيَّ. قَالَ " نَعَمْ لَكِ أَجْرُ مَا أَنْفَقْتِ عَلَيْهِمْ " .
Nous avons été informés par Mousâ ibn Ismâ'îl, qui a été informé par Wouhayb, qui nous a rapporté d'après Hichâm, d'après son père, d'après Zaynab bint Abî Salama, d'après Oumm Salama (qu'Allah soit satisfait d'elle), qui dit : « J'ai dit : "Ô Messager d'Allah, aurai-je une récompense si je dépense pour les enfants de Abî Salama, alors que je ne les abandonnerai jamais, car ce sont mes enfants ?" Il répondit : "Oui, tu auras la récompense de ce que tu dépenses pour eux." »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ هِنْدُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ شَحِيحٌ فَهَلْ عَلَىَّ جُنَاحٌ أَنْ آخُذَ مِنْ مَالِهِ مَا يَكْفِينِي وَبَنِيَّ قَالَ " خُذِي بِالْمَعْرُوفِ " .
Nous avons été informés par Muhammad ibn Yousouf, qui a été informé par Soufyân, d'après Hichâm ibn 'Ourwa, d'après son père, d'après 'Â'icha (qu'Allah soit satisfait d'elle), qui a dit : « Hind dit : "Ô Messager d'Allah, Abû Sufyân est un homme avare. Ai-je un péché si je prends de son argent ce qui suffit à mes besoins et à ceux de mes enfants ?" Il répondit : "Prends ce qui est convenable." »
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُؤْتَى بِالرَّجُلِ الْمُتَوَفَّى عَلَيْهِ الدَّيْنُ، فَيَسْأَلُ " هَلْ تَرَكَ لِدَيْنِهِ فَضْلاً ". فَإِنْ حُدِّثَ أَنَّهُ تَرَكَ وَفَاءً صَلَّى، وَإِلاَّ قَالَ لِلْمُسْلِمِينَ " صَلُّوا عَلَى صَاحِبِكُمْ ". فَلَمَّا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْفُتُوحَ قَالَ " أَنَا أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ، فَمَنْ تُوُفِّيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فَتَرَكَ دَيْنًا فَعَلَىَّ قَضَاؤُهُ، وَمَنْ تَرَكَ مَالاً فَلِوَرَثَتِهِ ".
Nous avons été informés par Yahyâ ibn Boukayr, qui a été informé par Al-Layth, d'après 'Ouqayl, d'après Ibn Chihâb, d'après Abî Salama, d'après Abî Hourayra (qu'Allah soit satisfait de lui), que le Messager d'Allah (ﷺ) était amené un homme décédé qui avait des dettes. Il demandait : « A-t-il laissé de quoi payer ses dettes ? » S'il lui était répondu qu'il avait laissé de quoi payer, il faisait la prière sur lui. Sinon, il disait aux musulmans : « Priez sur votre compagnon. » Lorsque Allah lui accorda les conquêtes, il dit : « Je suis plus digne envers les croyants qu'eux-mêmes. Celui qui meurt parmi les croyants en laissant une dette, c'est à moi de la régler. Celui qui laisse des biens, ceux-ci reviennent à ses héritiers. » »
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، أَنَّ زَيْنَبَ ابْنَةَ أَبِي سَلَمَةَ، أَخْبَرَتْهُ أَنَّ أُمَّ حَبِيبَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ انْكِحْ أُخْتِي ابْنَةَ أَبِي سُفْيَانَ. قَالَ " وَتُحِبِّينَ ذَلِكَ ". قُلْتُ نَعَمْ لَسْتُ لَكَ بِمُخْلِيَةٍ، وَأَحَبُّ مَنْ شَارَكَنِي فِي الْخَيْرِ أُخْتِي. فَقَالَ " إِنَّ ذَلِكَ لاَ يَحِلُّ لِي ". فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَوَاللَّهِ إِنَّا نَتَحَدَّثُ أَنَّكَ تُرِيدُ أَنْ تَنْكِحَ دُرَّةَ ابْنَةَ أَبِي سَلَمَةَ. فَقَالَ " ابْنَةَ أُمِّ سَلَمَةَ ". فَقُلْتُ نَعَمْ. قَالَ "فَوَاللَّهِ لَوْ لَمْ تَكُنْ رَبِيبَتِي فِي حَجْرِي مَا حَلَّتْ لِي، إِنَّهَا ابْنَةُ أَخِي مِنَ الرَّضَاعَةِ، أَرْضَعَتْنِي وَأَبَا سَلَمَةَ ثُوَيْبَةُ، فَلاَ تَعْرِضْنَ عَلَىَّ بَنَاتِكُنَّ وَلاَ أَخَوَاتِكُنَّ ". وَقَالَ شُعَيْبٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ عُرْوَةُ ثُوَيْبَةُ أَعْتَقَهَا أَبُو لَهَبٍ.
Nous avons été informés par Yahyâ ibn Boukayr, qui a été informé par Al-Layth, d'après 'Ouqayl, d'après Ibn Chihâb, qui a été informé par 'Ourwa, que Zaynab bint Abî Salama lui a rapporté qu'Oumm Habîba, épouse du Prophète (ﷺ), a dit : « J'ai dit : "Ô Messager d'Allah, marie ma sœur, la fille de Abî Sufyân." Il demanda : "Et tu aimerais cela ?" Je répondis : "Oui, je ne veux pas te priver de ce bien, et celle qui partagerait ce bien avec moi, c'est ma sœur." Il dit : "Cela ne m'est pas permis." Je dis : "Ô Messager d'Allah, par Allah, nous parlons du fait que tu veux épouser Durrâ, la fille de Abî Salama." Il dit : "La fille de Oumm Salama ?" Je répondis : "Oui." Il dit : "Par Allah, même si elle n'était pas ma belle-fille sous ma tutelle, elle ne m'aurait pas été permise, car elle est la fille de mon frère de lait. Thuwayba m'a allaité ainsi qu'Abû Salama. Ne me proposez donc pas vos filles ni vos sœurs." » Et Chou'ayb a dit, d'après Az-Zuhrî, qu'Ourwa a dit : « Thuwayba était une esclave affranchie par Abû Lahab. »
Tous les hadiths sont chargés