Bibliothque
Les expiations des serments
Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا أَبُو شِهَابٍ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ، قَالَ أَتَيْتُهُ يَعْنِي النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " ادْنُ ". فَدَنَوْتُ فَقَالَ " أَيُؤْذِيكَ هَوَامُّكَ ". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " فِدْيَةٌ مِنْ صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ ". وَأَخْبَرَنِي ابْنُ عَوْنٍ عَنْ أَيُّوبَ قَالَ صِيَامُ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ، وَالنُّسُكُ شَاةٌ، وَالْمَسَاكِينُ سِتَّةٌ.
Nous avons été informés par Aḥmad ibn Yûnus, qui a rapporté d'après Abû Shihâb, d'après Ibn ‘Awn, d'après Mujâhid, d'après ‘Abd al-Raḥmân ibn Abî Laylâ, d'après Ka‘b ibn ‘Ujrah, qui a dit : Je vins auprès du Prophète (ﷺ) et il me dit : « Approche. » Je m'approchai, et il me demanda : « Tes poux te causent-ils du tort ? » Je répondis : « Oui. » Il dit : « Une expiation par le jeûne, l'aumône ou un sacrifice. »
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ سَمِعْتُهُ مِنْ، فِيهِ عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ هَلَكْتُ. قَالَ " مَا شَأْنُكَ ". قَالَ وَقَعْتُ عَلَى امْرَأَتِي فِي رَمَضَانَ. قَالَ " تَسْتَطِيعُ تُعْتِقُ رَقَبَةً ". قَالَ لاَ. قَالَ " فَهَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْ تَصُومَ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ ". قَالَ لاَ. قَالَ " فَهَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْ تُطْعِمَ سِتِّينَ مِسْكِينًا ". قَالَ لاَ. قَالَ " اجْلِسْ ". فَجَلَسَ فَأُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِعَرَقٍ فِيهِ تَمْرٌ ـ وَالْعَرَقُ الْمِكْتَلُ الضَّخْمُ ـ قَالَ " خُذْ هَذَا، فَتَصَدَّقْ بِهِ ". قَالَ أَعَلَى أَفْقَرَ مِنَّا، فَضَحِكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى بَدَتْ نَوَاجِذُهُ قَالَ " أَطْعِمْهُ عِيَالَكَ ".
Nous avons été informés par 'Alî ibn 'Abd Allâh, qui nous a rapporté d'après Sufyân, d'après al-Zuhrî, qui a dit l'avoir entendu de Humayd ibn 'Abd al-Rahmân, d'après Abû Hurayra (qu'Allâh l'agrée), qui a dit : Un homme vint trouver le Prophète (ﷺ) et dit : « Je suis perdu ! » Le Prophète (ﷺ) demanda : « Qu’as-tu ? » L’homme répondit : « J’ai eu des rapports avec ma femme pendant le mois de Ramadan. » Le Prophète (ﷺ) dit : « As-tu les moyens d’affranchir un esclave ? » Il répondit : « Non. » Le Prophète (ﷺ) demanda : « Peux-tu jeûner deux mois consécutifs ? » Il répondit : « Non. » Le Prophète (ﷺ) demanda : « Peux-tu nourrir soixante pauvres ? » Il répondit : « Non. » Le Prophète (ﷺ) lui dit : « Assieds-toi. » Il s’assit, puis on apporta au Prophète (ﷺ) un *‘araq* (grand panier) contenant des dattes. Le Prophète (ﷺ) dit : « Prends ceci et fais-en l’aumône. » L’homme dit : « À quelqu’un de plus pauvre que nous ? Il n’y a pas, entre les deux *lâbatayn* (les deux zones de lave autour de Médine), de famille plus pauvre que la nôtre ! » Le Prophète (ﷺ) rit alors au point que ses molaires apparurent, puis il dit : « Prends-le et nourris-en ta famille. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَحْبُوبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ هَلَكْتُ. فَقَالَ " وَمَا ذَاكَ ". قَالَ وَقَعْتُ بِأَهْلِي فِي رَمَضَانَ. قَالَ " تَجِدُ رَقَبَةً ". قَالَ لاَ. قَالَ " هَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْ تَصُومَ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ ". قَالَ لاَ. قَالَ " فَتَسْتَطِيعُ أَنْ تُطْعِمَ سِتِّينَ مِسْكِينًا ". قَالَ لاَ. قَالَ فَجَاءَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ بِعَرَقٍ ـ وَالْعَرَقُ الْمِكْتَلُ فِيهِ تَمْرٌ ـ فَقَالَ " اذْهَبْ بِهَذَا، فَتَصَدَّقْ بِهِ ". قَالَ عَلَى أَحْوَجَ مِنَّا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا بَيْنَ لاَبَتَيْهَا أَهْلُ بَيْتٍ أَحْوَجُ مِنَّا. ثُمَّ قَالَ " اذْهَبْ، فَأَطْعِمْهُ أَهْلَكَ ".
Nous avons été informés par Muhammad ibn Mahbûb, qui nous a rapporté d'après 'Abd al-Wâhid, d'après Ma'mar, d'après al-Zuhrî, d'après Humayd ibn 'Abd al-Rahmân, d'après Abû Hurayra (qu'Allâh l'agrée), qui a dit : Un homme vint trouver le Messager d'Allâh (ﷺ) et dit : « Je suis perdu ! » Le Prophète (ﷺ) demanda : « Qu’as-tu donc ? » L’homme répondit : « J’ai eu des rapports avec mon épouse pendant le mois de Ramadan. » Le Prophète (ﷺ) dit : « Trouves-tu un esclave à affranchir ? » Il répondit : « Non. » Le Prophète (ﷺ) demanda : « Peux-tu jeûner deux mois consécutifs ? » Il répondit : « Non. » Le Prophète (ﷺ) demanda : « Peux-tu nourrir soixante pauvres ? » Il répondit : « Non. » Alors, un homme des Ansâr vint avec un *‘araq* (panier) contenant des dattes et dit : « Prends ceci et fais-en l’aumône. » L’homme dit : « À plus nécessiteux que nous, ô Messager d'Allâh ? Par Celui qui t’a envoyé avec la vérité, il n’y a pas entre les deux *lâbatayn* de famille plus nécessiteuse que la nôtre ! » Le Prophète (ﷺ) dit alors : « Prends-le et nourris-en ta famille. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ هَلَكْتُ. قَالَ " وَمَا شَأْنُكَ ". قَالَ وَقَعْتُ عَلَى امْرَأَتِي فِي رَمَضَانَ. قَالَ " هَلْ تَجِدُ مَا تُعْتِقُ رَقَبَةً ". قَالَ لاَ. قَالَ " فَهَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْ تَصُومَ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ ". قَالَ لاَ. قَالَ " فَهَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْ تُطْعِمَ سِتِّينَ مِسْكِينًا ". قَالَ لاَ أَجِدُ. فَأُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِعَرَقٍ فِيهِ تَمْرٌ فَقَالَ " خُذْ هَذَا فَتَصَدَّقْ بِهِ ". فَقَالَ أَعَلَى أَفْقَرَ مِنَّا مَا بَيْنَ لاَبَتَيْهَا أَفْقَرُ مِنَّا. ثُمَّ قَالَ " خُذْهُ فَأَطْعِمْهُ أَهْلَكَ ".
Nous avons été informés par 'Abd Allâh ibn Maslama, qui nous a rapporté d'après Sufyân, d'après al-Zuhrî, d'après Humayd, d'après Abû Hurayra, qui a dit : Un homme vint trouver le Prophète (ﷺ) et dit : « Je suis perdu ! » Le Prophète (ﷺ) demanda : « Qu’as-tu ? » L’homme répondit : « J’ai eu des rapports avec ma femme pendant le mois de Ramadan. » Le Prophète (ﷺ) dit : « As-tu de quoi affranchir un esclave ? » Il répondit : « Non. » Le Prophète (ﷺ) demanda : « Peux-tu jeûner deux mois consécutifs ? » Il répondit : « Non. » Le Prophète (ﷺ) demanda : « Peux-tu nourrir soixante pauvres ? » Il répondit : « Je ne trouve pas. » Alors, on apporta au Prophète (ﷺ) un *‘araq* contenant des dattes, et il dit : « Prends ceci et fais-en l’aumône. » L’homme dit : « À plus pauvre que nous ? Il n’y a pas entre les deux *lâbatayn* de plus pauvre que nous ! » Le Prophète (ﷺ) dit alors : « Prends-le et nourris-en ta famille. »
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ بْنُ مَالِكٍ الْمُزَنِيُّ، حَدَّثَنَا الْجُعَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ، قَالَ كَانَ الصَّاعُ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُدًّا وَثُلُثًا بِمُدِّكُمُ الْيَوْمَ فَزِيدَ فِيهِ فِي زَمَنِ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ.
Nous avons été informés par 'Uthmân ibn Abî Shayba, qui nous a rapporté d'après al-Qâsim ibn Mâlik al-Muzanî, d'après al-Ju'ayd ibn 'Abd al-Rahmân, d'après al-Sâ'ib ibn Yazîd, qui a dit : Le *sâ'* à l’époque du Prophète (ﷺ) équivalait à un *mudd* et un tiers selon votre *mudd* actuel. Il fut augmenté du temps de 'Umar ibn 'Abd al-'Azîz.
حَدَّثَنَا مُنْذِرُ بْنُ الْوَلِيدِ الْجَارُودِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو قُتَيْبَةَ ـ وَهْوَ سَلْمٌ ـ حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، قَالَ كَانَ ابْنُ عُمَرَ يُعْطِي زَكَاةَ رَمَضَانَ بِمُدِّ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الْمُدِّ الأَوَّلِ، وَفِي كَفَّارَةِ الْيَمِينِ بِمُدِّ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. قَالَ أَبُو قُتَيْبَةَ قَالَ لَنَا مَالِكٌ مُدُّنَا أَعْظَمُ مِنْ مُدِّكُمْ وَلاَ نَرَى الْفَضْلَ إِلاَّ فِي مُدِّ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. وَقَالَ لِي مَالِكٌ لَوْ جَاءَكُمْ أَمِيرٌ فَضَرَبَ مُدًّا أَصْغَرَ مِنْ مُدِّ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِأَىِّ شَىْءٍ كُنْتُمْ تُعْطُونَ قُلْتُ كُنَّا نُعْطِي بِمُدِّ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ أَفَلاَ تَرَى أَنَّ الأَمْرَ إِنَّمَا يَعُودُ إِلَى مُدِّ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
Nous avons été informés par Mundhir ibn al-Walîd al-Jârûdî, qui nous a rapporté d'après Abû Qutayba – c’est-à-dire Salm –, d'après Mâlik, d'après Nâfi', qui a dit : Ibn 'Umar (qu'Allâh l'agrée) donnait la *zakât* de Ramadan selon le *mudd* du Prophète (ﷺ), le premier *mudd*, et pour l’expiation du serment, selon le *mudd* du Prophète (ﷺ). Abû Qutayba nous a dit : Mâlik nous a dit : « Notre *mudd* est plus grand que le vôtre, mais nous ne voyons l’excédent que dans le *mudd* du Prophète (ﷺ). » Il m’a également dit : « Si un gouverneur venait à vous et imposait un *mudd* plus petit que celui du Prophète (ﷺ), selon quoi donneriez-vous ? » J’ai répondu : « Nous donnerions selon le *mudd* du Prophète (ﷺ). » Il dit : « Ne vois-tu donc pas que l’affaire doit nécessairement revenir au *mudd* du Prophète (ﷺ) ? »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " اللَّهُمَّ بَارِكْ لَهُمْ فِي مِكْيَالِهِمْ وَصَاعِهِمْ وَمُدِّهِمْ " .
Nous avons été informés par 'Abd Allâh ibn Yûsuf, qui nous a informés d'après Mâlik, d'après Is'hâq ibn 'Abd Allâh ibn Abî Talha, d'après Anas ibn Mâlik (qu'Allâh l'agrée), que le Messager d'Allâh (ﷺ) a dit : « Ô Allâh, bénis-les dans leur *mikyâl* (mesure de capacité), leur *sâ'* et leur *mudd*. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحِيمِ، حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ رُشَيْدٍ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنْ أَبِي غَسَّانَ، مُحَمَّدِ بْنِ مُطَرِّفٍ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنٍ، عَنْ سَعِيدٍ ابْنِ مَرْجَانَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ أَعْتَقَ رَقَبَةً مُسْلِمَةً، أَعْتَقَ اللَّهُ بِكُلِّ عُضْوٍ مِنْهُ عُضْوًا مِنَ النَّارِ، حَتَّى فَرْجَهُ بِفَرْجِهِ " .
Nous avons été informés par Muhammad ibn 'Abd al-Rahmân, qui nous a rapporté d'après Dâwûd ibn Rushayd, d'après al-Walîd ibn Muslim, d'après Abû Ghassân, Muhammad ibn Mutarrif, d'après Zayd ibn Aslam, d'après 'Alî ibn Husayn, d'après Sa'îd ibn Marjâna, d'après Abû Hurayra (qu'Allâh l'agrée), d'après le Prophète (ﷺ), qui a dit : « Quiconque affranchit un esclave musulman, Allâh affranchira de l’Enfer chaque membre de son corps pour un membre du corps de cet esclave, jusqu’à son sexe pour son sexe. »
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، أَخْبَرَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ رَجُلاً، مِنَ الأَنْصَارِ دَبَّرَ مَمْلُوكًا لَهُ، وَلَمْ يَكُنْ لَهُ مَالٌ غَيْرُهُ فَبَلَغَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَنْ يَشْتَرِيهِ مِنِّي " . فَاشْتَرَاهُ نُعَيْمُ بْنُ النَّحَّامِ بِثَمَانِمِائَةِ دِرْهَمٍ، فَسَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يَقُولُ عَبْدًا قِبْطِيًّا مَاتَ عَامَ أَوَّلَ.
Nous avons été informés par Abû al-Nu'mân, qui nous a informés d'après Hammâd ibn Zayd, d'après 'Amr, d'après Jâbir (qu'Allâh l'agrée), qu’un homme des Ansâr avait *tadbîr* (affranchi à sa mort) un de ses esclaves, et qu’il ne possédait pas d’autre bien que lui. La nouvelle parvint au Prophète (ﷺ), qui dit : « Qui veut me l’acheter ? » Nu'aym ibn al-Nahhâm l’acheta pour huit cents dirhams. J’ai entendu Jâbir ibn 'Abd Allâh dire : « C’était un esclave copte qui mourut la première année. »
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا أَرَادَتْ أَنْ تَشْتَرِيَ، بَرِيرَةَ فَاشْتَرَطُوا عَلَيْهَا الْوَلاَءَ، فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " اشْتَرِيهَا إِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ " .
Nous a rapporté Sulaymān ibn Ḥarb, nous a rapporté Shu‘ba, d’après al-Ḥakam, d’après Ibrāhīm, d’après al-Aswad, d’après ‘Ā’isha – qu’Allāh l’agrée – qu’elle voulut acheter Barira, mais ils lui imposèrent la condition de la walā’. Elle en informa le Prophète (ﷺ) qui lui dit : *« Achète-la, car la walā’ n’appartient qu’à celui qui affranchit. »*