Bibliothèque
Le prix du sang
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُرَحْبِيلَ، قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ قَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَىُّ الذَّنْبِ أَكْبَرُ عِنْدَ اللَّهِ قَالَ " أَنْ تَدْعُوَ لِلَّهِ نِدًّا، وَهْوَ خَلَقَكَ ". قَالَ ثُمَّ أَىٌّ قَالَ " ثُمَّ أَنْ تَقْتُلَ وَلَدَكَ، أَنْ يَطْعَمَ مَعَكَ ". قَالَ ثُمَّ أَىٌّ قَالَ " ثُمَّ أَنْ تُزَانِيَ بِحَلِيلَةِ جَارِكَ ". فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ تَصْدِيقَهَا {وَالَّذِينَ لاَ يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ وَلاَ يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَلاَ يَزْنُونَ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًا} الآيَةَ.
Nous a rapporté Qutayba ibn Sa'îd, nous a rapporté Jarîr, d'après Al-A'mash, d'après Abû Wâ'il, d'après 'Amr ibn Shurahbîl, qui a dit : 'Abd Allâh a dit : Un homme demanda : « Ô Messager d'Allâh, quel est le plus grand péché auprès d'Allâh ? » Il répondit : *« Que tu donnes à Allâh un égal alors qu'Il t'a créé. »* L'homme demanda : « Ensuite, quel est-il ? » Il répondit : *« Que tu tues ton enfant de peur qu'il ne mange avec toi. »* Il demanda : « Ensuite, quel est-il ? » Il répondit : *« Que tu commettes l'adultère avec l'épouse de ton voisin. »* Puis Allâh, Puissant et Majestueux, fit descendre Sa confirmation : *« Et ceux qui n'invoquent pas d'autre divinité avec Allâh, qui ne tuent pas la vie qu'Allâh a rendue sacrée, sauf à bon droit, et qui ne commettent pas la fornication. Quiconque fait cela encourra une punition. »* (Sourate 25, Al-Furqân, verset 68).
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَنْ يَزَالَ الْمُؤْمِنُ فِي فُسْحَةٍ مِنْ دِينِهِ، مَا لَمْ يُصِبْ دَمًا حَرَامًا " .
Nous a rapporté 'Alî, nous a rapporté Ishâq ibn Sa'îd ibn 'Amr ibn Sa'îd ibn Al-'Âs, d'après son père, d'après Ibn 'Umar (qu'Allâh soit satisfait d'eux), que le Messager d'Allâh (ﷺ) a dit : *« Le croyant restera dans l'aisance de sa religion tant qu'il ne verse pas de sang illicite. »*
حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ يَعْقُوبَ، حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، سَمِعْتُ أَبِي يُحَدِّثُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، قَالَ إِنَّ مِنْ وَرْطَاتِ الأُمُورِ الَّتِي لاَ مَخْرَجَ لِمَنْ أَوْقَعَ نَفْسَهُ فِيهَا، سَفْكَ الدَّمِ الْحَرَامِ بِغَيْرِ حِلِّهِ.
Moussa m'a rapporté qu'Ahmad ibn Ya'qoub nous a raconté, qu'Ishaq nous a rapporté, qu'il a entendu son père raconter, d'après 'Abdullah ibn 'Omar, qui a dit : « Parmi les affaires périlleuses dont il n'y a pas d'issue pour celui qui s'y engage, il y a le fait de verser le sang interdit sans droit. »
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَوَّلُ مَا يُقْضَى بَيْنَ النَّاسِ فِي الدِّمَاءِ " .
Oubayd Allah ibn Moussa nous a rapporté, d'après al-A'mash, d'après Abou Wa'il, d'après 'Abdullah, qui a dit : Le Prophète (ﷺ) a dit : « La première chose sur laquelle les gens seront jugés au Jour du Jugement concerne les sangs. »
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، حَدَّثَنَا عَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ، أَنَّ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ عَدِيٍّ، حَدَّثَهُ أَنَّ الْمِقْدَادَ بْنَ عَمْرٍو الْكِنْدِيَّ حَلِيفَ بَنِي زُهْرَةَ حَدَّثَهُ وَكَانَ، شَهِدَ بَدْرًا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ لَقِيتُ كَافِرًا فَاقْتَتَلْنَا، فَضَرَبَ يَدِي بِالسَّيْفِ فَقَطَعَهَا، ثُمَّ لاَذَ بِشَجَرَةٍ وَقَالَ أَسْلَمْتُ لِلَّهِ. آقْتُلُهُ بَعْدَ أَنْ قَالَهَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَقْتُلْهُ ". قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَإِنَّهُ طَرَحَ إِحْدَى يَدَىَّ، ثُمَّ قَالَ بَعْدَ مَا قَطَعَهَا، آقْتُلُهُ قَالَ " لاَ تَقْتُلْهُ، فَإِنْ قَتَلْتَهُ فَإِنَّهُ بِمَنْزِلَتِكَ قَبْلَ أَنْ تَقْتُلَهُ، وَأَنْتَ بِمَنْزِلَتِهِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ كَلِمَتَهُ الَّتِي قَالَ ". وَقَالَ حَبِيبُ بْنُ أَبِي عَمْرَةَ عَنْ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِلْمِقْدَادِ " إِذَا كَانَ رَجُلٌ مُؤْمِنٌ يُخْفِي إِيمَانَهُ مَعَ قَوْمٍ كُفَّارٍ، فَأَظْهَرَ إِيمَانَهُ، فَقَتَلْتَهُ، فَكَذَلِكَ كُنْتَ أَنْتَ تُخْفِي إِيمَانَكَ بِمَكَّةَ مِنْ قَبْلُ ".
'Abdan nous a rapporté, 'Abdullah nous a rapporté, Younous nous a rapporté, d'après al-Zouhri, 'Ata ibn Yazid nous a rapporté qu'Oubayd Allah ibn 'Adi lui a raconté que al-Miqdad ibn 'Amr al-Kindi, allié des Banou Zouhra, qui avait assisté à la bataille de Badr avec le Prophète (ﷺ), lui a raconté qu'il a dit : « Ô Messager d'Allah, si je rencontre un mécréant et que nous combattons, et qu'il me frappe la main avec son épée et la coupe, puis qu'il se réfugie derrière un arbre en disant : "Je me soumets à Allah", le tuerai-je après qu'il ait dit cela ? » Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Ne le tue pas. » Il dit : « Ô Messager d'Allah, il a coupé l'une de mes mains, puis il a dit cela après l'avoir coupée, puis-je le tuer ? » Il dit : « Ne le tue pas, car si tu le tues, il sera dans la même position que toi avant que tu ne le tues, et tu seras dans la même position que lui avant qu'il ne prononce ces paroles. »
حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُرَّةَ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تُقْتَلُ نَفْسٌ إِلاَّ كَانَ عَلَى ابْنِ آدَمَ الأَوَّلِ كِفْلٌ مِنْهَا " .
Qabisa nous a rapporté, Soufyan nous a rapporté, d'après al-A'mash, d'après 'Abdullah ibn Mourra, d'après Masrouq, d'après 'Abdullah (qu'Allah soit satisfait de lui), que le Prophète (ﷺ) a dit : « Aucune âme n'est tuée sans que le premier fils d'Adam n'en porte une part de responsabilité. »
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ وَاقِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ أَخْبَرَنِي عَنْ أَبِيهِ، سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ " .
Abu al-Walid nous a rapporté, Chou'ba nous a rapporté, Waqid ibn 'Abdullah m'a informé, d'après son père, qu'il a entendu 'Abdullah ibn 'Omar, d'après le Prophète (ﷺ), qui a dit : « Ne redevenez pas après moi des mécréants, vous frappant mutuellement les cous. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُدْرِكٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا زُرْعَةَ بْنَ عَمْرِو بْنِ جَرِيرٍ، عَنْ جَرِيرٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ " اسْتَنْصِتِ النَّاسَ، لاَ تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ " . رَوَاهُ أَبُو بَكْرَةَ وَابْنُ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
Muhammad ibn Bachchar nous a rapporté, Ghundar nous a rapporté, Chou'ba nous a rapporté, d'après 'Ali ibn Mudrik, qui a dit : J'ai entendu Abou Zour'a ibn 'Amr ibn Jarir, d'après Jarir, qui a dit : Le Prophète (ﷺ) a dit lors du Pèlerinage d'Adieu : « Faites taire les gens. Ne redevenez pas après moi des mécréants, vous frappant mutuellement les cous. »
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ فِرَاسٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْكَبَائِرُ الإِشْرَاكُ بِاللَّهِ، وَعُقُوقُ الْوَالِدَيْنِ ". أَوْ قَالَ " الْيَمِينُ الْغَمُوسُ ". شَكَّ شُعْبَةُ. وَقَالَ مُعَاذٌ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ قَالَ " الْكَبَائِرُ الإِشْرَاكُ بِاللَّهِ، وَالْيَمِينُ الْغَمُوسُ، وَعُقُوقُ الْوَالِدَيْنِ ". أَوْ قَالَ " وَقَتْلُ النَّفْسِ ".
Muhammad ibn Bachchar m'a rapporté, Muhammad ibn Ja'far nous a rapporté, Chou'ba nous a rapporté, d'après Firas, d'après al-Cha'bi, d'après 'Abdullah ibn 'Amr, que le Prophète (ﷺ) a dit : « Les grands péchés sont : l'association à Allah, la désobéissance aux parents » – ou il a dit : « le serment mensonger » – Chou'ba a douté.
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، سَمِعَ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْكَبَائِرُ ". وَحَدَّثَنَا عَمْرٌو حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنِ ابْنِ أَبِي بَكْرٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَكْبَرُ الْكَبَائِرِ الإِشْرَاكُ بِاللَّهِ وَقَتْلُ النَّفْسِ، وَعُقُوقُ الْوَالِدَيْنِ، وَقَوْلُ الزُّورِ ". أَوْ قَالَ " وَشَهَادَةُ الزُّورِ ".
Ishaq ibn Mansour nous a rapporté, 'Abd al-Samad nous a rapporté, Chou'ba nous a rapporté, 'Oubayd Allah ibn Abi Bakr nous a rapporté qu'il a entendu Anas (qu'Allah soit satisfait de lui) rapporter du Prophète (ﷺ) qui a dit : « Les grands péchés. »
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ زُرَارَةَ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، حَدَّثَنَا حُصَيْنٌ، حَدَّثَنَا أَبُو ظَبْيَانَ، قَالَ سَمِعْتُ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ ـ رضى الله عنهما ـ يُحَدِّثُ قَالَ بَعَثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْحُرَقَةِ مِنْ جُهَيْنَةَ ـ قَالَ ـ فَصَبَّحْنَا الْقَوْمَ فَهَزَمْنَاهُمْ ـ قَالَ ـ وَلَحِقْتُ أَنَا وَرَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ رَجُلاً مِنْهُمْ ـ قَالَ ـ فَلَمَّا غَشِينَاهُ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ ـ قَالَ ـ فَكَفَّ عَنْهُ الأَنْصَارِيُّ، فَطَعَنْتُهُ بِرُمْحِي حَتَّى قَتَلْتُهُ ـ قَالَ ـ فَلَمَّا قَدِمْنَا بَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَقَالَ لِي " يَا أُسَامَةُ أَقَتَلْتَهُ بَعْدَ مَا قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ ". قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّمَا كَانَ مُتَعَوِّذًا. قَالَ " أَقَتَلْتَهُ بَعْدَ أَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ ". قَالَ فَمَا زَالَ يُكَرِّرُهَا عَلَىَّ حَتَّى تَمَنَّيْتُ أَنِّي لَمْ أَكُنْ أَسْلَمْتُ قَبْلَ ذَلِكَ الْيَوْمِ.
Nous avons été rapportés par 'Amr ibn Zourâra, qui nous a rapportés par Houchaym, qui nous a rapportés par Housayn, qui nous a rapportés par Abou Dhabyân, qui a dit : J'ai entendu Ousâma ibn Zayd ibn Hâritha – que Dieu soit satisfait d'eux – raconter : « Le Messager de Dieu (ﷺ) nous envoya en expédition vers al-Houraqa, une tribu de Jouhayna. Nous attaquâmes les gens à l'aube et les mîmes en déroute. Je poursuivis, avec un homme des Ansâr, un homme de leurs rangs. Lorsque nous l'eûmes rejoint, il dit : "Il n'y a de divinité qu'Allah". L'Ansârite s'abstint de le frapper, mais je le transperçai de ma lance jusqu'à le tuer. Lorsque nous revînmes, la nouvelle parvint au Prophète (ﷺ). Il me dit : "Ô Ousâma, l'as-tu tué après qu'il ait dit 'Il n'y a de divinité qu'Allah' ?" Je répondis : "Ô Messager de Dieu, il ne cherchait qu'à se protéger." Il répéta : "L'as-tu tué après qu'il ait dit 'Il n'y a de divinité qu'Allah' ?" Il continua à me le répéter au point que je souhaitai n'être jamais entré en Islam avant ce jour. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنِ الصُّنَابِحِيِّ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ إِنِّي مِنَ النُّقَبَاءِ الَّذِينَ بَايَعُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَايَعْنَاهُ عَلَى أَنْ لاَ نُشْرِكَ بِاللَّهِ شَيْئًا، وَلاَ نَسْرِقَ وَلاَ نَزْنِيَ، وَلاَ نَقْتُلَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ، وَلاَ نَنْتَهِبَ، وَلاَ نَعْصِيَ، بِالْجَنَّةِ إِنْ فَعَلْنَا ذَلِكَ، فَإِنْ غَشِينَا مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا كَانَ قَضَاءُ ذَلِكَ إِلَى اللَّهِ.
Nous avons été rapportés par 'Abdullah ibn Yousouf, qui nous a rapportés par al-Layth, qui nous a rapportés par Yazîd, d'après Abou al-Khayr, d'après al-Sounâbihî, d'après 'Ubâda ibn al-Sâmit – que Dieu soit satisfait de lui – qui a dit : « Je fais partie des chefs qui ont prêté allégeance au Messager de Dieu (ﷺ). Nous lui avons prêté serment de ne rien associer à Dieu, de ne pas voler, de ne pas commettre l'adultère, de ne pas tuer une âme qu'Allah a rendue sacrée, de ne pas piller, et de ne pas désobéir. [Nous avons prêté serment] pour le Paradis si nous faisions cela. Mais si nous manquions à l'une de ces obligations, le jugement en reviendrait à Allah. »
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ حَمَلَ عَلَيْنَا السِّلاَحَ فَلَيْسَ مِنَّا " . رَوَاهُ أَبُو مُوسَى عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
Nous avons été rapportés par Mûsâ ibn Ismâ'îl, qui nous a rapportés par Jouwayriya, d'après Nâfi', d'après 'Abdullah – que Dieu soit satisfait de lui – que le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui porte les armes contre nous ne fait pas partie des nôtres. » Rapporté également par Abou Mûsâ d'après le Prophète (ﷺ).
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْمُبَارَكِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، وَيُونُسُ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنِ الأَحْنَفِ بْنِ قَيْسٍ، قَالَ ذَهَبْتُ لأَنْصُرَ هَذَا الرَّجُلَ، فَلَقِيَنِي أَبُو بَكْرَةَ فَقَالَ أَيْنَ تُرِيدُ قُلْتُ أَنْصُرُ هَذَا الرَّجُلَ. قَالَ ارْجِعْ فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِذَا الْتَقَى الْمُسْلِمَانِ بِسَيْفَيْهِمَا فَالْقَاتِلُ وَالْمَقْتُولُ فِي النَّارِ ". قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا الْقَاتِلُ فَمَا بَالُ الْمَقْتُولِ قَالَ " إِنَّهُ كَانَ حَرِيصًا عَلَى قَتْلِ صَاحِبِهِ ".
Nous avons été rapportés par 'Abd al-Rahmân ibn al-Moubârak, qui nous a rapportés par Hammâd ibn Zayd, qui nous a rapportés par Ayyoûb et Yoûnous, d'après al-Hasan, d'après al-Ahnaf ibn Qays, qui a dit : « Je suis parti pour soutenir cet homme, lorsque Abou Bakra me rencontra et me demanda : "Où vas-tu ?" Je répondis : "Je vais soutenir cet homme." Il me dit : "Retourne, car j'ai entendu le Messager de Dieu (ﷺ) dire : 'Lorsque deux musulmans se rencontrent avec leurs épées, le tueur et le tué iront en Enfer.' Je demandai : 'Ô Messager de Dieu, cela concerne le tueur, mais qu'en est-il de la victime ?' Il répondit : 'Il était avide de tuer son compagnon.' »
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ يَهُودِيًّا، رَضَّ رَأْسَ جَارِيَةٍ بَيْنَ حَجَرَيْنِ، فَقِيلَ لَهَا مَنْ فَعَلَ بِكِ هَذَا أَفُلاَنٌ أَوْ فُلاَنٌ حَتَّى سُمِّيَ الْيَهُودِيُّ، فَأُتِيَ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يَزَلْ بِهِ حَتَّى أَقَرَّ بِهِ، فَرُضَّ رَأْسُهُ بِالْحِجَارَةِ.
Nous avons été rapportés par Haddjâj ibn Minhâl, qui nous a rapportés par Hammâm, d'après Qatâda, d'après Anas ibn Mâlik – que Dieu soit satisfait de lui – qu'un Juif écrasa la tête d'une jeune fille entre deux pierres. On lui demanda : « Qui t'a fait cela ? Untel ou untel ? » jusqu'à ce que le Juif soit nommé. On l'amena au Prophète (ﷺ), qui ne cessa de l'interroger jusqu'à ce qu'il avoue. Alors, sa tête fut écrasée avec des pierres.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ زَيْدِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ خَرَجَتْ جَارِيَةٌ عَلَيْهَا أَوْضَاحٌ بِالْمَدِينَةِ ـ قَالَ ـ فَرَمَاهَا يَهُودِيٌّ بِحَجَرٍ ـ قَالَ ـ فَجِيءَ بِهَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَبِهَا رَمَقٌ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فُلاَنٌ قَتَلَكِ ". فَرَفَعَتْ رَأْسَهَا، فَأَعَادَ عَلَيْهَا قَالَ " فُلاَنٌ قَتَلَكِ ". فَرَفَعَتْ رَأْسَهَا، فَقَالَ لَهَا فِي الثَّالِثَةِ " فُلاَنٌ قَتَلَكِ ". فَخَفَضَتْ رَأْسَهَا، فَدَعَا بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَتَلَهُ بَيْنَ الْحَجَرَيْنِ.
Nous avons été rapportés par Muhammad, qui nous a informés par 'Abdullah ibn Idrîs, d'après Chou'ba, d'après Hichâm ibn Zayd ibn Anas, d'après son grand-père Anas ibn Mâlik, qui a dit : Une jeune fille portant des parures d'argent sortit à Médine. Un Juif lui lança une pierre. On l'amena au Prophète (ﷺ) alors qu'il lui restait un souffle de vie. Le Messager de Dieu (ﷺ) lui dit : « Untel t'a-t-il tuée ? » Elle leva la tête. Il répéta : « Untel t'a-t-il tuée ? » Elle leva à nouveau la tête. À la troisième fois, il lui dit : « Untel t'a-t-il tuée ? » Elle baissa la tête. Le Messager de Dieu (ﷺ) le fit amener et le tua entre deux pierres.
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُرَّةَ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَحِلُّ دَمُ امْرِئٍ مُسْلِمٍ يَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلاَّ بِإِحْدَى ثَلاَثٍ النَّفْسُ بِالنَّفْسِ وَالثَّيِّبُ الزَّانِي، وَالْمَارِقُ مِنَ الدِّينِ التَّارِكُ الْجَمَاعَةَ " .
Nous avons été rapportés par 'Oumar ibn Hafs, qui nous a rapportés par son père, qui nous a rapportés par al-A'mach, d'après 'Abdullah ibn Mourra, d'après Masroûq, d'après 'Abdullah, qui a dit : Le Messager de Dieu (ﷺ) a dit : « Il n'est pas licite de verser le sang d'un musulman qui témoigne qu'il n'y a de divinité qu'Allah et que je suis le Messager d'Allah, sauf dans trois cas : une vie pour une vie, l'adultère commis par une personne mariée, et l'apostat qui abandonne la communauté. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ يَهُودِيًّا، قَتَلَ جَارِيَةً عَلَى أَوْضَاحٍ لَهَا، فَقَتَلَهَا بِحَجَرٍ، فَجِيءَ بِهَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَبِهَا رَمَقٌ فَقَالَ " أَقَتَلَكِ فُلاَنٌ " . فَأَشَارَتْ بِرَأْسِهَا أَنْ لاَ، ثُمَّ قَالَ الثَّانِيَةَ، فَأَشَارَتْ بِرَأْسِهَا أَنْ لاَ، ثُمَّ سَأَلَهَا الثَّالِثَةَ فَأَشَارَتْ بِرَأْسِهَا أَنْ نَعَمْ، فَقَتَلَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِحَجَرَيْنِ.
Nous avons été rapportés par Muhammad ibn Bachchâr, qui nous a rapportés par Muhammad ibn Ja'far, qui nous a rapportés par Chou'ba, d'après Hichâm ibn Zayd, d'après Anas – que Dieu soit satisfait de lui – qu'un Juif tua une jeune fille pour ses parures. Il la frappa avec une pierre. On l'amena au Prophète (ﷺ) alors qu'il lui restait un souffle de vie. Il lui demanda : « Untel t'a-t-il tuée ? » Elle fit signe que non avec la tête. Il répéta la question une deuxième fois, et elle fit à nouveau signe que non. À la troisième question, elle fit signe que oui. Le Prophète (ﷺ) le tua alors avec deux pierres.
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ خُزَاعَةَ، قَتَلُوا رَجُلاً. وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَجَاءٍ حَدَّثَنَا حَرْبٌ عَنْ يَحْيَى حَدَّثَنَا أَبُو سَلَمَةَ حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ أَنَّهُ عَامَ فَتْحِ مَكَّةَ قَتَلَتْ خُزَاعَةُ رَجُلاً مِنْ بَنِي لَيْثٍ بِقَتِيلٍ لَهُمْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " إِنَّ اللَّهَ حَبَسَ عَنْ مَكَّةَ الْفِيلَ وَسَلَّطَ عَلَيْهِمْ رَسُولَهُ وَالْمُؤْمِنِينَ، أَلاَ وَإِنَّهَا لَمْ تَحِلَّ لأَحَدٍ قَبْلِي، وَلاَ تَحِلُّ لأَحَدٍ بَعْدِي، أَلاَ وَإِنَّمَا أُحِلَّتْ لِي سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ، أَلاَ وَإِنَّهَا سَاعَتِي هَذِهِ حَرَامٌ لاَ يُخْتَلَى شَوْكُهَا، وَلاَ يُعْضَدُ شَجَرُهَا، وَلاَ يَلْتَقِطُ سَاقِطَتَهَا إِلاَّ مُنْشِدٌ، وَمَنْ قُتِلَ لَهُ قَتِيلٌ فَهْوَ بِخَيْرِ النَّظَرَيْنِ إِمَّا يُودَى وَإِمَّا يُقَادُ ". فَقَامَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْيَمَنِ يُقَالُ لَهُ أَبُو شَاهٍ فَقَالَ اكْتُبْ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اكْتُبُوا لأَبِي شَاهٍ ". ثُمَّ قَامَ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِلاَّ الإِذْخِرَ، فَإِنَّمَا نَجْعَلُهُ فِي بُيُوتِنَا وَقُبُورِنَا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِلاَّ الإِذْخِرَ ". وَتَابَعَهُ عُبَيْدُ اللَّهِ عَنْ شَيْبَانَ فِي الْفِيلِ، قَالَ بَعْضُهُمْ عَنْ أَبِي نُعَيْمٍ الْقَتْلَ. وَقَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ إِمَّا أَنْ يُقَادَ أَهْلُ الْقَتِيلِ.
Nous avons été informés par Abû Nu‘aym, qui nous a rapporté d'après Shaybân, d'après Yaḥyâ, d'après Abû Salamah, d'après Abû Hurayrah (qu'Allah soit satisfait de lui) que les Khuzâ‘ah avaient tué un homme. ‘Abdullâh ibn Rajâ’ a dit : Nous a rapporté Ḥarb, d'après Yaḥyâ, d'après Abû Salamah, d'après Abû Hurayrah (qu'Allah soit satisfait de lui) que, l'année de la conquête de La Mecque, les Khuzâ‘ah tuèrent un homme des Banû Layth en représailles d'un meurtre commis à leur encontre à l'époque de la Jâhiliyyah. Le Messager d'Allah (ﷺ) se leva alors et dit : « Certes, Allah a retenu les éléphants loin de La Mecque et a donné pouvoir à Son Messager et aux croyants sur elle. Sachez qu'elle n'a jamais été licite pour quiconque avant moi, et qu'elle ne le sera pour personne après moi. Sachez qu'elle ne m'a été rendue licite que pour une heure du jour. Sachez qu'en cette heure, elle est sacrée : on n'y coupe pas ses épines, on n'y abat pas ses arbres, et on n'y ramasse pas ce qui y tombe, sauf pour celui qui en fait l'annonce. Quiconque a un proche tué a le choix entre deux options : soit il accepte le prix du sang (diya), soit il exige le talion (qiṣâṣ). » Un homme du Yémen, nommé Abû Shâh, se leva alors et dit : « Écris-moi cela, ô Messager d'Allah. » Le Messager d'Allah (ﷺ) dit : « Écrivez pour Abû Shâh. » Puis un homme de Quraysh se leva et dit : « Ô Messager d'Allah, sauf l'Idhkhir, car nous l'utilisons dans nos maisons et nos tombes. » Le Messager d'Allah (ﷺ) répondit : « Sauf l'Idhkhir. » ‘Ubaydullâh a rapporté la même chose d'après Shaybân concernant l'éléphant. Certains ont mentionné le meurtre d'après Abû Nu‘aym, et ‘Ubaydullâh a dit : « soit que les proches de la victime exigent le talion. »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَتْ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ قِصَاصٌ، وَلَمْ تَكُنْ فِيهِمُ الدِّيَةُ فَقَالَ اللَّهُ لِهَذِهِ الأُمَّةِ {كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ فِي الْقَتْلَى} إِلَى هَذِهِ الآيَةِ {فَمَنْ عُفِيَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَىْءٌ} . قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَالْعَفْوُ أَنْ يَقْبَلَ الدِّيَةَ فِي الْعَمْدِ، قَالَ {فَاتِّبَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ} أَنْ يَطْلُبَ بِمَعْرُوفٍ وَيُؤَدِّيَ بِإِحْسَانٍ.
Nous a été rapporté par Qutaybah ibn Sa‘îd, qui nous a rapporté d'après Sufyân, d'après ‘Amr, d'après Mujâhid, d'après Ibn ‘Abbâs (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) : Il y avait chez les Banû Isrâ’îl le talion (qiṣâṣ), mais il n'y avait pas chez eux le prix du sang (diya). Allah dit à cette communauté : *« Le talion vous est prescrit en cas de meurtre »* jusqu'à ce verset : *« Quiconque en est pardonné par son frère en quelque façon »* (Al-Baqarah, 178). Ibn ‘Abbâs expliqua : « Le pardon consiste à accepter le prix du sang dans le cas d'un meurtre intentionnel. » Il dit également : *« Suivre ce qui est reconnu comme bon »* signifie demander ce qui est juste et s'acquitter avec bienfaisance.
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي حُسَيْنٍ، حَدَّثَنَا نَافِعُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَبْغَضُ النَّاسِ إِلَى اللَّهِ ثَلاَثَةٌ مُلْحِدٌ فِي الْحَرَمِ، وَمُبْتَغٍ فِي الإِسْلاَمِ سُنَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ، وَمُطَّلِبُ دَمِ امْرِئٍ بِغَيْرِ حَقٍّ لِيُهَرِيقَ دَمَهُ " .
Nous a été rapporté par Abû Al-Yamân, qui nous a informés d'après Shu‘ayb, d'après ‘Abdullâh ibn Abî Ḥusayn, qui nous a rapporté d'après Nâfi‘ ibn Jubayr, d'après Ibn ‘Abbâs (qu'Allah soit satisfait de lui) que le Prophète (ﷺ) a dit : « Les plus détestés des hommes auprès d'Allah sont au nombre de trois : celui qui commet une impiété dans le Haram, celui qui cherche à introduire dans l'Islam une coutume de la Jâhiliyyah, et celui qui réclame injustement le sang d'un homme pour le verser. »
حَدَّثَنَا فَرْوَةُ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، هُزِمَ الْمُشْرِكُونَ يَوْمَ أُحُدٍ. وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مَرْوَانَ، يَحْيَى بْنُ أَبِي زَكَرِيَّاءَ عَنْ هِشَامٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ صَرَخَ إِبْلِيسُ يَوْمَ أُحُدٍ فِي النَّاسِ يَا عِبَادَ اللَّهِ أُخْرَاكُمْ. فَرَجَعَتْ أُولاَهُمْ عَلَى أُخْرَاهُمْ حَتَّى قَتَلُوا الْيَمَانَ فَقَالَ حُذَيْفَةُ أَبِي أَبِي. فَقَتَلُوهُ، فَقَالَ حُذَيْفَةُ غَفَرَ اللَّهُ لَكُمْ. قَالَ وَقَدْ كَانَ انْهَزَمَ مِنْهُمْ قَوْمٌ حَتَّى لَحِقُوا بِالطَّائِفِ.
Nous a été rapporté par Farwah, qui nous a rapporté d'après ‘Alî ibn Mushir, d'après Hishâm, d'après son père, d'après ‘Â’ishah (qu'Allah soit satisfait d'elle) : Les polythéistes furent défaits le jour de Uḥud. Muḥammad ibn Ḥarb nous a rapporté d'après Abû Marwân, Yaḥyâ ibn Abî Zakariyyâ’, d'après Hishâm, d'après ‘Urwah, d'après ‘Â’ishah (qu'Allah soit satisfait d'elle) : Elle dit : « Iblîs cria ce jour-là parmi les gens : "Ô serviteurs d'Allah, voici vos arrières !" Alors, les premiers revinrent sur les derniers, au point de tuer Al-Yamân. Ḥudhayfah dit : "Mon père ! Mon père !" Mais ils le tuèrent. Ḥudhayfah dit alors : "Qu'Allah vous pardonne." » Elle ajouta : « Un groupe d'entre eux avait fui jusqu'à atteindre Aṭ-Ṭâ’if. »
حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ، أَخْبَرَنَا حَبَّانُ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ يَهُودِيًّا، رَضَّ رَأْسَ جَارِيَةٍ بَيْنَ حَجَرَيْنِ، فَقِيلَ لَهَا مَنْ فَعَلَ بِكِ هَذَا أَفُلاَنٌ أَفُلاَنٌ حَتَّى سُمِّيَ الْيَهُودِيُّ فَأَوْمَأَتْ بِرَأْسِهَا، فَجِيءَ بِالْيَهُودِيِّ فَاعْتَرَفَ، فَأَمَرَ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَرُضَّ رَأْسُهُ بِالْحِجَارَةِ. وَقَدْ قَالَ هَمَّامٌ بِحَجَرَيْنِ.
Isḥâq m'a informé, qui a été informé par Ḥabbân, qui nous a rapporté d'après Hammâm, d'après Qatâdah, d'après Anas ibn Mâlik (qu'Allah soit satisfait de lui) : Un juif écrasa la tête d'une jeune fille entre deux pierres. On lui demanda : « Qui t'a fait cela ? Untel ? Untel ? » jusqu'à ce que le juif soit nommé. Elle fit un signe de la tête. On amena le juif, qui avoua. Le Prophète (ﷺ) ordonna alors qu'on lui écrasât la tête avec des pierres. Hammâm a également mentionné « avec deux pierres ».
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَتَلَ يَهُودِيًّا بِجَارِيَةٍ قَتَلَهَا عَلَى أَوْضَاحٍ لَهَا.
Nous a été rapporté par Musaddad, qui nous a rapporté d'après Yazîd ibn Zuray‘, d'après Sa‘îd, d'après Qatâdah, d'après Anas ibn Mâlik (qu'Allah soit satisfait de lui) : Le Prophète (ﷺ) fit exécuter un juif pour avoir tué une jeune fille afin de lui voler ses parures.
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ أَبِي عَائِشَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ لَدَدْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي مَرَضِهِ فَقَالَ " لاَ تَلُدُّونِي ". فَقُلْنَا كَرَاهِيَةُ الْمَرِيضِ لِلدَّوَاءِ. فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ " لاَ يَبْقَى أَحَدٌ مِنْكُمْ إِلاَّ لُدَّ، غَيْرَ الْعَبَّاسِ فَإِنَّهُ لَمْ يَشْهَدْكُمْ ".
Nous a été rapporté par ‘Amr ibn ‘Alî, qui nous a rapporté d'après Yaḥyâ, d'après Sufyân, d'après Mûsâ ibn Abî ‘Â’ishah, d'après ‘Ubaydullâh ibn ‘Abdillâh, d'après ‘Â’ishah (qu'Allah soit satisfait d'elle) : Elle dit : « Nous avons administré un remède au Prophète (ﷺ) pendant sa maladie, et il dit : "Ne me donnez pas ce remède." Nous pensâmes qu'il détestait cela comme tout malade déteste le remède. Lorsqu'il reprit conscience, il dit : "Que personne parmi vous ne reste sans avoir reçu ce remède, sauf Al-‘Abbâs, car il n'était pas présent parmi vous." »