Chapitre introuvable
Bibliothèque
Le Livre des Jugements
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُعَلَّى بْنُ مَنْصُورٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنِ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ " مَنْ جُعِلَ قَاضِيًا بَيْنَ النَّاسِ فَقَدْ ذُبِحَ بِغَيْرِ سِكِّينٍ " .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shayba, qui a rapporté d'après Mu'alla ibn Mansûr, d'après 'Abd Allâh ibn Ja'far, d'après 'Uthmân ibn Muhammad, d'après al-Maqburî, d'après Abû Hurayra, que le Prophète (ﷺ) a dit : *« Celui qui est nommé juge parmi les gens est égorgé sans couteau. »*
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ عَبْدِ الأَعْلَى، عَنْ بِلاَلِ بْنِ أَبِي مُوسَى، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ سَأَلَ الْقَضَاءَ وُكِلَ إِلَى نَفْسِهِ وَمَنْ جُبِرَ عَلَيْهِ نَزَلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَسَدَّدَهُ " .
Nous a rapporté 'Alî ibn Muhammad et Muhammad ibn Ismâ'îl, ils ont dit : Nous a rapporté Wakî', qui a rapporté d'après Isrâ'îl, d'après 'Abd al-A'lâ, d'après Bilâl ibn Abî Mûsâ, d'après Anas ibn Mâlik, que le Messager d'Allâh (ﷺ) a dit : *« Celui qui demande la charge de juge est abandonné à lui-même, et celui qui y est contraint, un ange descend vers lui pour le guider. »*
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا يَعْلَى، وَأَبُو مُعَاوِيَةَ عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ، عَنْ أَبِي الْبَخْتَرِيِّ، عَنْ عَلِيٍّ، قَالَ بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْيَمَنِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ تَبْعَثُنِي وَأَنَا شَابٌّ أَقْضِي بَيْنَهُمْ وَلاَ أَدْرِي مَا الْقَضَاءُ قَالَ فَضَرَبَ فِي صَدْرِي بِيَدِهِ ثُمَّ قَالَ " اللَّهُمَّ اهْدِ قَلْبَهُ وَثَبِّتْ لِسَانَهُ " . قَالَ فَمَا شَكَكْتُ بَعْدُ فِي قَضَاءٍ بَيْنَ اثْنَيْنِ .
Nous a rapporté 'Alî ibn Muhammad, qui a rapporté d'après Ya'lâ et Abû Mu'âwiya, d'après al-A'mash, d'après 'Amr ibn Murra, d'après Abû al-Bakhtarî, d'après 'Alî, qui a dit : Le Messager d'Allâh (ﷺ) m'a envoyé au Yémen, et je lui dis : *« Ô Messager d'Allâh, tu m'envoies alors que je suis jeune pour juger entre eux, et je ne sais pas ce qu'est le jugement. »* Il frappa ma poitrine de sa main, puis dit : *« Ô Allâh, guide son cœur et affermis sa langue. »* Il dit : *« Après cela, je n'ai plus douté dans aucun jugement entre deux personnes. »*
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ خَلاَّدٍ الْبَاهِلِيُّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْقَطَّانُ، حَدَّثَنَا مُجَالِدٌ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا مِنْ حَاكِمٍ يَحْكُمُ بَيْنَ النَّاسِ إِلاَّ جَاءَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَمَلَكٌ آخِذٌ بِقَفَاهُ ثُمَّ يَرْفَعُ رَأْسَهُ إِلَى السَّمَاءِ فَإِنْ قَالَ أَلْقِهِ أَلْقَاهُ فِي مَهْوَاةٍ أَرْبَعِينَ خَرِيفًا " .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Khallâd al-Bâhilî, qui a rapporté d'après Yahyâ ibn Sa'îd al-Qattân, qui a rapporté d'après Mujâlid, d'après 'Âmir, d'après Masrûq, d'après 'Abd Allâh, que le Messager d'Allâh (ﷺ) a dit : *« Il n'est pas de gouverneur qui juge parmi les gens sans qu'il ne vienne au Jour de la Résurrection avec un ange qui le saisit par la nuque, puis lève sa tête vers le ciel. S'il dit : "Jette-le", il le jettera dans un abîme de quarante automnes. »*
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سِنَانٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنْ عِمْرَانَ الْقَطَّانِ، عَنْ حُسَيْنٍ، - يَعْنِي ابْنَ عِمْرَانَ - عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ الشَّيْبَانِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أَوْفَى، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ اللَّهَ مَعَ الْقَاضِي مَا لَمْ يَجُرْ فَإِذَا جَارَ وَكَلَهُ إِلَى نَفْسِهِ " .
Nous a rapporté Ahmad ibn Sinân, qui a rapporté d'après Muhammad ibn Bilâl, d'après 'Imrân al-Qattân, d'après Husayn (c'est-à-dire Ibn 'Imrân), d'après Abû Ishâq al-Shaybânî, d'après 'Abd Allâh ibn Abî Awfâ, que le Messager d'Allâh (ﷺ) a dit : *« Certes, Allâh est avec le juge tant qu'il ne commet pas d'injustice. Lorsqu'il commet une injustice, Il l'abandonne à lui-même. »*
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ خَالِهِ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الرَّاشِي وَالْمُرْتَشِي " .
Nous a rapporté 'Alî ibn Muhammad, qui a rapporté d'après Wakî', qui a rapporté d'après Ibn Abî Dhi'b, d'après son oncle al-Hârith ibn 'Abd al-Rahmân, d'après Abû Salama, d'après 'Abd Allâh ibn 'Amr, que le Messager d'Allâh (ﷺ) a dit : *« Que la malédiction d'Allâh soit sur le corrupteur et le corrompu. »*
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ الدَّرَاوَرْدِيُّ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْهَادِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي قَيْسٍ، - مَوْلَى عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ - عَنْ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِذَا حَكَمَ الْحَاكِمُ فَاجْتَهَدَ فَأَصَابَ فَلَهُ أَجْرَانِ وَإِذَا حَكَمَ فَاجْتَهَدَ فَأَخْطَأَ فَلَهُ أَجْرٌ " . قَالَ يَزِيدُ فَحَدَّثْتُ بِهِ أَبَا بَكْرِ بْنَ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، فَقَالَ هَكَذَا حَدَّثَنِيهِ أَبُو سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَة.َ
Nous a rapporté Hishâm ibn 'Ammâr, qui a rapporté d'après 'Abd al-'Azîz ibn Muhammad al-Darâwardî, qui a rapporté d'après Yazîd ibn 'Abd Allâh ibn al-Hâd, d'après Muhammad ibn Ibrâhîm al-Taymî, d'après Busr ibn Sa'îd, d'après Abû Qays (le client de 'Amr ibn al-'Âs), d'après 'Amr ibn al-'Âs, qu'il a entendu le Messager d'Allâh (ﷺ) dire : *« Lorsque le juge juge et fait un effort d'interprétation puis atteint la vérité, il a deux récompenses. Et s'il juge, fait un effort d'interprétation puis se trompe, il a une récompense. »* Yazîd a dit : *« Je l'ai rapporté à Abû Bakr ibn 'Amr ibn Hazm, qui a dit : "C'est ainsi que me l'a rapporté Abû Salama, d'après Abû Hurayra." »*
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ تَوْبَةَ، حَدَّثَنَا خَلَفُ بْنُ خَلِيفَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو هَاشِمٍ، قَالَ لَوْلاَ حَدِيثُ ابْنِ بُرَيْدَةَ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْقُضَاةُ ثَلاَثَةٌ اثْنَانِ فِي النَّارِ وَوَاحِدٌ فِي الْجَنَّةِ رَجُلٌ عَلِمَ الْحَقَّ فَقَضَى بِهِ فَهُوَ فِي الْجَنَّةِ وَرَجُلٌ قَضَى لِلنَّاسِ عَلَى جَهْلٍ فَهُوَ فِي النَّارِ وَرَجُلٌ جَارَ فِي الْحُكْمِ فَهُوَ فِي النَّارِ " . لَقُلْنَا إِنَّ الْقَاضِيَ إِذَا اجْتَهَدَ فَهُوَ فِي الْجَنَّةِ .
Nous a rapporté Ismâ'îl ibn Tawba, qui a rapporté d'après Khalaf ibn Khalîfa, qui a rapporté d'après Abû Hâshim, qui a dit : *« N'eût été le hadith d'Ibn Burayda, d'après son père, d'après le Messager d'Allâh (ﷺ) qui a dit : 'Les juges sont de trois catégories : deux en Enfer et un au Paradis. Un homme qui connaît la vérité et juge en conséquence est au Paradis. Un homme qui juge parmi les gens par ignorance est en Enfer. Et un homme qui commet une injustice dans son jugement est en Enfer', nous aurions dit que le juge, lorsqu'il fait un effort d'interprétation, est au Paradis. »*
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ، وَأَحْمَدُ بْنُ ثَابِتٍ الْجَحْدَرِيُّ، قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَبِي بَكْرَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَقْضِي الْقَاضِي بَيْنَ اثْنَيْنِ وَهُوَ غَضْبَانُ " . قَالَ هِشَامٌ لاَ يَنْبَغِي لِلْحَاكِمِ أَنْ يَقْضِيَ بَيْنَ اثْنَيْنِ وَهُوَ غَضْبَانُ .
Nous a rapporté Hishâm ibn 'Ammâr, Muhammad ibn 'Abd Allâh ibn Yazîd et Ahmad ibn Thâbit al-Jahdarî, ils ont dit : Nous a rapporté Sufyân ibn 'Uyayna, d'après 'Abd al-Malik ibn 'Umayr, qu'il a entendu 'Abd al-Rahmân ibn Abî Bakra, d'après son père, que le Messager d'Allâh (ﷺ) a dit : *« Que le juge ne juge pas entre deux personnes alors qu'il est en colère. »* Hishâm a dit : *« Il ne convient pas au gouverneur de juger entre deux personnes alors qu'il est en colère. »*
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أُمِّ سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّكُمْ تَخْتَصِمُونَ إِلَىَّ وَإِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ وَلَعَلَّ بَعْضَكُمْ أَنْ يَكُونَ أَلْحَنَ بِحُجَّتِهِ مِنْ بَعْضٍ وَإِنَّمَا أَقْضِي بَيْنَكُمْ عَلَى نَحْوٍ مِمَّا أَسْمَعُ مِنْكُمْ فَمَنْ قَضَيْتُ لَهُ مِنْ حَقِّ أَخِيهِ شَيْئًا فَلاَ يَأْخُذْهُ فَإِنَّمَا أَقْطَعُ لَهُ قِطْعَةً مِنَ النَّارِ يَأْتِي بِهَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ " .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shayba, qui a rapporté d'après Wakî', qui a rapporté d'après Hishâm ibn 'Urwa, d'après son père, d'après Zaynab bint Umm Salama, d'après Umm Salama, que le Messager d'Allâh (ﷺ) a dit : *« Vous me présentez vos litiges, et je ne suis qu'un être humain. Il se peut que l'un d'entre vous soit plus habile dans sa plaidoirie que l'autre, et je ne juge entre vous que selon ce que j'entends. Que celui à qui je donne raison sur une partie du droit de son frère n'en prenne rien, car je ne lui attribue qu'un morceau de Feu qu'il portera au Jour de la Résurrection. »*
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ وَلَعَلَّ بَعْضَكُمْ أَنْ يَكُونَ أَلْحَنَ بِحُجَّتِهِ مِنْ بَعْضٍ فَمَنْ قَطَعْتُ لَهُ مِنْ حَقِّ أَخِيهِ قِطْعَةً فَإِنَّمَا أَقْطَعُ لَهُ قِطْعَةً مِنَ النَّارِ " .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shayba, qui a rapporté d'après Muhammad ibn Bishr, qui a rapporté d'après Muhammad ibn 'Amr, d'après Abû Salama ibn 'Abd al-Rahmân, d'après Abû Hurayra, que le Messager d'Allâh (ﷺ) a dit : *« Je ne suis qu'un être humain, et il se peut que l'un d'entre vous soit plus habile dans sa plaidoirie que l'autre. Celui à qui je tranche une partie du droit de son frère, je ne lui attribue qu'un morceau de Feu. »*
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ بْنُ عَبْدِ الصَّمَدِ بْنِ عَبْدِ الْوَارِثِ بْنِ سَعِيدٍ أَبُو عُبَيْدَةَ، حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنِي الْحُسَيْنُ بْنُ ذَكْوَانَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ يَعْمُرَ، أَنَّ أَبَا الأَسْوَدِ الدِّيلِيَّ، حَدَّثَهُ عَنْ أَبِي ذَرٍّ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَنِ ادَّعَى مَا لَيْسَ لَهُ فَلَيْسَ مِنَّا وَلْيَتَبَوَّأْ مَقْعَدَهُ مِنَ النَّارِ " .
Nous a rapporté 'Abd al-Wârith ibn 'Abd al-Samad ibn 'Abd al-Wârith ibn Sa'îd Abû 'Ubayda, qui a dit : Mon père m'a rapporté, d'après son père, qui a rapporté d'après al-Husayn ibn Dhakwân, d'après 'Abd Allâh ibn Burayda, qui a dit : Yahyâ ibn Ya'mur m'a rapporté qu'Abû al-Aswad al-Du'alî lui a raconté, d'après Abû Dharr, qu'il a entendu le Messager d'Allâh (ﷺ) dire : *« Celui qui revendique ce qui ne lui appartient pas ne fait pas partie des nôtres, et qu'il se prépare une place en Enfer. »*
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ ثَعْلَبَةَ بْنِ سَوَاءٍ، حَدَّثَنِي عَمِّي، مُحَمَّدُ بْنُ سَوَاءٍ عَنْ حُسَيْنٍ الْمُعَلِّمِ، عَنْ مَطَرٍ الْوَرَّاقِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ أَعَانَ عَلَى خُصُومَةٍ بِظُلْمٍ - أَوْ يُعِينُ عَلَى ظُلْمٍ - لَمْ يَزَلْ فِي سَخَطِ اللَّهِ حَتَّى يَنْزِعَ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Tha'laba ibn Sawâ', qui a rapporté d'après son oncle Muhammad ibn Sawâ', d'après Husayn al-Mu'allim, d'après Matar al-Warrâq, d'après Nâfi', d'après Ibn 'Umar, que le Messager d'Allâh (ﷺ) a dit : *« Celui qui aide à une querelle injuste – ou aide à une injustice – reste sous la colère d'Allâh jusqu'à ce qu'il renonce. »*
حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى الْمِصْرِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَنْبَأَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَوْ يُعْطَى النَّاسُ بِدَعْوَاهُمُ ادَّعَى نَاسٌ دِمَاءَ رِجَالٍ وَأَمْوَالَهُمْ وَلَكِنِ الْيَمِينُ عَلَى الْمُدَّعَى عَلَيْهِ " .
Nous a rapporté Harmala ibn Yaḥyā al-Miṣrī, nous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Wahb, nous a informé Ibn Jurayj, d'après Ibn Abī Mulayka, d'après Ibn ʿAbbās, que le Messager d'Allāh (ﷺ) a dit : *« Si les gens obtenaient gain de cause par leurs simples allégations, certains réclameraient le sang des hommes et leurs biens. Mais le serment incombe à celui contre qui la réclamation est dirigée. »*
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، وَأَبُو مُعَاوِيَةَ قَالاَ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنِ الأَشْعَثِ بْنِ قَيْسٍ، قَالَ كَانَ بَيْنِي وَبَيْنَ رَجُلٍ مِنَ الْيَهُودِ أَرْضٌ فَجَحَدَنِي فَقَدَّمْتُهُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَلْ لَكَ بَيِّنَةٌ " . قُلْتُ لاَ . قَالَ لِلْيَهُودِيِّ " احْلِفْ " . قُلْتُ إِذًا يَحْلِفَ فَيَذْهَبَ بِمَالِي . فَأَنْزَلَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ {إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلاً} إِلَى آخِرِ الآيَةِ .
Nous a rapporté Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Numayr et ʿAlī ibn Muḥammad, ils ont dit : nous a rapporté Wakīʿ et Abū Muʿāwiya, ils ont dit : nous a rapporté al-Aʿmash, d'après Shaqīq, d'après al-Ashʿath ibn Qays, qui a dit : *« Il y avait entre moi et un homme juif un litige concernant une terre. Il me nia mon droit, alors je le présentai au Prophète (ﷺ). Le Messager d'Allāh (ﷺ) me dit : "As-tu un témoignage ?" Je répondis : "Non." Il dit au juif : "Prête serment." Je dis alors : "S'il prête serment, il emportera mon bien." Alors Allāh, sublime soit-Il, révéla : {Certes, ceux qui troquent à vil prix leur engagement avec Allāh et leurs serments...} jusqu'à la fin du verset. »*
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، وَأَبُو مُعَاوِيَةَ قَالاَ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ وَهُوَ فِيهَا فَاجِرٌ يَقْتَطِعُ بِهَا مَالَ امْرِئٍ مُسْلِمٍ لَقِيَ اللَّهَ وَهُوَ عَلَيْهِ غَضْبَانُ " .
Nous a rapporté Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Numayr, nous a rapporté Wakīʿ et Abū Muʿāwiya, ils ont dit : nous a rapporté al-Aʿmash, d'après Shaqīq, d'après ʿAbd Allāh ibn Masʿūd, que le Messager d'Allāh (ﷺ) a dit : *« Quiconque prête un serment parjure pour s'approprier le bien d'un musulman rencontrera Allāh alors qu'Il est courroucé contre lui. »*
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ كَثِيرٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَخَاهُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ كَعْبٍ، أَنَّ أَبَا أُمَامَةَ الْحَارِثِيَّ، حَدَّثَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ يَقْتَطِعُ رَجُلٌ حَقَّ امْرِئٍ مُسْلِمٍ بِيَمِينِهِ إِلاَّ حَرَّمَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ وَأَوْجَبَ لَهُ النَّارَ " . فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَإِنْ كَانَ شَيْئًا يَسِيرًا قَالَ " وَإِنْ كَانَ سِوَاكًا مِنْ أَرَاكٍ " .
Nous a rapporté Abū Bakr ibn Abī Shayba, nous a rapporté Abū Usāma, d'après al-Walīd ibn Kathīr, d'après Muḥammad ibn Kaʿb, qu'il a entendu son frère ʿAbd Allāh ibn Kaʿb, qu'Abū Umāma al-Ḥārithī lui a rapporté, qu'il a entendu le Messager d'Allāh (ﷺ) dire : *« Aucun homme ne s'approprie injustement le droit d'un musulman par son serment sans qu'Allāh ne lui interdise le Paradis et ne lui impose le Feu. »* Un homme parmi l'assistance dit : « Ô Messager d'Allāh, même s'il s'agit d'une chose insignifiante ? » Il répondit : *« Même s'il s'agit d'un miswak en bois d'arāk. »*
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، ح وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ ثَابِتٍ الْجَحْدَرِيُّ، حَدَّثَنَا صَفْوَانُ بْنُ عِيسَى، قَالاَ حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ هَاشِمٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نِسْطَاسٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ حَلَفَ بِيَمِينٍ آثِمَةٍ عِنْدَ مِنْبَرِي هَذَا فَلْيَتَبَوَّأْ مَقْعَدَهُ مِنَ النَّارِ وَلَوْ عَلَى سِوَاكٍ أَخْضَرَ " .
Nous a rapporté ʿAmr ibn Rāfiʿ, nous a rapporté Marwān ibn Muʿāwiya, et nous a rapporté Aḥmad ibn Thābit al-Jaḥdarī, nous a rapporté Ṣafwān ibn ʿĪsā, ils ont dit : nous a rapporté Hāshim ibn Hāshim, d'après ʿAbd Allāh ibn Nisṭās, d'après Jābir ibn ʿAbd Allāh, que le Messager d'Allāh (ﷺ) a dit : *« Quiconque prête un serment mensonger près de mon minbar, qu'il se prépare à occuper sa place en Enfer, même s'il s'agit d'un miswak vert. »*
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، وَزَيْدُ بْنُ أَخْزَمَ، قَالاَ حَدَّثَنَا الضَّحَّاكُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ يَزِيدَ بْنِ فَرُّوخَ، - قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى وَهُوَ أَبُو يُونُسَ الْقَوِيُّ - قَالَ سَمِعْتُ أَبَا سَلَمَةَ، يَقُولُ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَحْلِفُ عِنْدَ هَذَا الْمِنْبَرِ عَبْدٌ وَلاَ أَمَةٌ عَلَى يَمِينٍ آثِمَةٍ وَلَوْ عَلَى سِوَاكٍ رَطْبٍ إِلاَّ وَجَبَتْ لَهُ النَّارُ " .
Nous a rapporté Muḥammad ibn Yaḥyā et Zayd ibn Akhzam, ils ont dit : nous a rapporté al-Ḍaḥḥāk ibn Makhlad, nous a rapporté al-Ḥasan ibn Yazīd ibn Farrūkh – et Muḥammad ibn Yaḥyā a dit : « Il s'agit d'Abū Yūnus al-Qawī » – il a dit : j'ai entendu Abū Salama dire : j'ai entendu Abū Hurayra dire que le Messager d'Allāh (ﷺ) a dit : *« Aucun serviteur ni servante ne prête un serment mensonger près de ce minbar, même pour un miswak humide, sans que le Feu ne lui soit obligatoire. »*
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُرَّةَ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دَعَا رَجُلاً مِنْ عُلَمَاءِ الْيَهُودِ فَقَالَ " أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ الَّذِي أَنْزَلَ التَّوْرَاةَ عَلَى مُوسَى " .
Nous a rapporté ʿAlī ibn Muḥammad, nous a rapporté Abū Muʿāwiya, d'après al-Aʿmash, d'après ʿAbd Allāh ibn Murra, d'après al-Barā' ibn ʿĀzib, que le Messager d'Allāh (ﷺ) appela un savant parmi les juifs et lui dit : *« Je t'adjure par Allāh qui a révélé la Torah à Mūsā... »*
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ مُجَالِدٍ، أَنْبَأَنَا عَامِرٌ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِيَهُودِيَّيْنِ " نَشَدْتُكُمَا بِاللَّهِ الَّذِي أَنْزَلَ التَّوْرَاةَ عَلَى مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ " .
Nous a rapporté ʿAlī ibn Muḥammad, nous a rapporté Abū Usāma, d'après Mujālid, qui nous a informé d'après ʿĀmir, d'après Jābir ibn ʿAbd Allāh, que le Messager d'Allāh (ﷺ) dit à deux juifs : *« Je vous adjure par Allāh qui a révélé la Torah à Mūsā (que la paix soit sur lui)... »*
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ خِلاَسٍ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ ذَكَرَ أَنَّ رَجُلَيْنِ، ادَّعَيَا دَابَّةً وَلَمْ يَكُنْ بَيْنَهُمَا بَيِّنَةٌ فَأَمَرَهُمَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَسْتَهِمَا عَلَى الْيَمِينِ .
Nous a rapporté Abū Bakr ibn Abī Shayba, nous a rapporté Khālid ibn al-Ḥārith, nous a rapporté Saʿīd ibn Abī ʿArūba, d'après Qatāda, d'après Khilās, d'après Abū Rāfiʿ, d'après Abū Hurayra, qu'il mentionna que deux hommes revendiquaient une monture sans avoir de preuve. Le Prophète (ﷺ) leur ordonna de tirer au sort pour le serment.
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ مَعْمَرٍ، وَزُهَيْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالُوا حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي مُوسَى، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اخْتَصَمَ إِلَيْهِ رَجُلاَنِ بَيْنَهُمَا دَابَّةٌ وَلَيْسَ لِوَاحِدٍ مِنْهُمَا بَيِّنَةٌ فَجَعَلَهَا بَيْنَهُمَا نِصْفَيْنِ .
Nous a rapporté Isḥāq ibn Manṣūr, Muḥammad ibn Maʿmar et Zuhayr ibn Muḥammad, ils ont dit : nous a rapporté Rawḥ ibn ʿUbāda, nous a rapporté Saʿīd, d'après Qatāda, d'après Saʿīd ibn Abī Burda, d'après son père, d'après Abū Mūsā, que deux hommes se disputèrent auprès du Messager d'Allāh (ﷺ) au sujet d'une monture, sans que l'un d'eux n'ait de preuve. Le Prophète (ﷺ) la partagea alors entre eux en deux moitiés.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِذَا ضَاعَ لِلرَّجُلِ مَتَاعٌ أَوْ سُرِقَ لَهُ مَتَاعٌ فَوَجَدَهُ فِي يَدِ رَجُلٍ يَبِيعُهُ فَهُوَ أَحَقُّ بِهِ وَيَرْجِعُ الْمُشْتَرِي عَلَى الْبَائِعِ بِالثَّمَنِ " .
Nous a rapporté ʿAlī ibn Muḥammad, nous a rapporté Abū Muʿāwiya, nous a rapporté Ḥajjāj, d'après Saʿīd ibn ʿUbayd ibn Zayd ibn ʿUqba, d'après son père, d'après Samura ibn Jundub, que le Messager d'Allāh (ﷺ) a dit : *« Lorsqu'un homme perd un bien ou qu'on lui vole un objet, et qu'il le retrouve entre les mains d'un homme qui le vend, il a plus de droit sur ce bien, et l'acheteur se retourne contre le vendeur pour le prix payé. »*
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ الْمِصْرِيُّ، أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ ابْنَ مُحَيِّصَةَ الأَنْصَارِيَّ، أَخْبَرَهُ أَنَّ نَاقَةً لِلْبَرَاءِ كَانَتْ ضَارِيَةً دَخَلَتْ فِي حَائِطِ قَوْمٍ فَأَفْسَدَتْ فِيهِ فَكُلِّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيهَا فَقَضَى أَنَّ حِفْظَ الأَمْوَالِ عَلَى أَهْلِهَا بِالنَّهَارِ وَعَلَى أَهْلِ الْمَوَاشِي مَا أَصَابَتْ مَوَاشِيهِمْ بِاللَّيْلِ . حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَفَّانَ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ هِشَامٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عِيسَى، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ حَرَامِ بْنِ مُحَيِّصَةَ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، أَنَّ نَاقَةً، لآلِ الْبَرَاءِ أَفْسَدَتْ شَيْئًا فَقَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ .
Nous a rapporté Muḥammad ibn Rumḥ al-Miṣrī, nous a informé al-Layth ibn Saʿd, d'après Ibn Shihāb, que Ibn Muḥayyiṣa al-Anṣārī lui a rapporté qu'une chamelle appartenant à al-Barā' était entrée dans le jardin d'un groupe de personnes et y avait causé des dégâts. Le Messager d'Allāh (ﷺ) fut consulté à ce sujet et il jugea que la garde des biens incombe à leurs propriétaires le jour, et que les propriétaires des bêtes sont responsables des dommages causés par leurs bêtes la nuit. » Nous a rapporté al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn ʿAffān, nous a rapporté Muʿāwiya ibn Hishām, d'après Sufyān, d'après ʿAbd Allāh ibn ʿĪsā, d'après al-Zuhrī, d'après Ḥarām ibn Muḥayyiṣa, d'après al-Barā' ibn ʿĀzib, qu'une chamelle appartenant à la famille de al-Barā' avait causé des dégâts. Le Messager d'Allāh (ﷺ) jugea de la même manière.