Bibliothèque
La Science
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِنَانٍ، قَالَ حَدَّثَنَا فُلَيْحٌ، ح وَحَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُلَيْحٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنِي هِلاَلُ بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ بَيْنَمَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي مَجْلِسٍ يُحَدِّثُ الْقَوْمَ جَاءَهُ أَعْرَابِيٌّ فَقَالَ مَتَى السَّاعَةُ فَمَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُحَدِّثُ، فَقَالَ بَعْضُ الْقَوْمِ سَمِعَ مَا قَالَ، فَكَرِهَ مَا قَالَ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ بَلْ لَمْ يَسْمَعْ، حَتَّى إِذَا قَضَى حَدِيثَهُ قَالَ " أَيْنَ ـ أُرَاهُ ـ السَّائِلُ عَنِ السَّاعَةِ ". قَالَ هَا أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " فَإِذَا ضُيِّعَتِ الأَمَانَةُ فَانْتَظِرِ السَّاعَةَ ". قَالَ كَيْفَ إِضَاعَتُهَا قَالَ " إِذَا وُسِّدَ الأَمْرُ إِلَى غَيْرِ أَهْلِهِ فَانْتَظِرِ السَّاعَةَ ".
Nous avons été informés par Muhammad ibn Sinan, qui a dit : Nous avons été informés par Fulayh, et il a été rapporté par Ibrahim ibn al-Mundhir, qui a dit : Nous avons été informés par Muhammad ibn Fulayh, qui a dit : Mon père m'a informé, qui a dit : Hilal ibn Ali m'a informé, d'après 'Ata ibn Yasar, d'après Abu Hurayrah, qui a dit : Alors que le Prophète (ﷺ) était dans une assemblée en train de parler aux gens, un bédouin vint et demanda : "Quand aura lieu l'Heure ?" Le Messager d'Allah (ﷺ) continua à parler. Certains dirent : "Il a entendu ce qu'il a dit et a détesté ce qu'il a dit." D'autres dirent : "Non, il n'a pas entendu." Lorsque le Prophète (ﷺ) eut terminé son discours, il demanda : "Où est – je pense – celui qui a posé la question sur l'Heure ?" Le bédouin répondit : "Me voici, ô Messager d'Allah." Il dit : "Lorsque la confiance sera trahie, attends-toi à l'Heure." Le bédouin demanda : "Comment sera-t-elle trahie ?" Il répondit : "Lorsque les affaires seront confiées à ceux qui n'en sont pas dignes, attends-toi à l'Heure."
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، عَارِمُ بْنُ الْفَضْلِ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ مَاهَكَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ تَخَلَّفَ عَنَّا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي سَفْرَةٍ سَافَرْنَاهَا، فَأَدْرَكَنَا وَقَدْ أَرْهَقَتْنَا الصَّلاَةُ وَنَحْنُ نَتَوَضَّأُ، فَجَعَلْنَا نَمْسَحُ عَلَى أَرْجُلِنَا، فَنَادَى بِأَعْلَى صَوْتِهِ " وَيْلٌ لِلأَعْقَابِ مِنَ النَّارِ " . مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا.
Nous avons été informés par Abu al-Nu'man, 'Arim ibn al-Fadl, qui a dit : Nous avons été informés par Abu 'Awanah, d'après Abu Bishr, d'après Yusuf ibn Mahak, d'après Abdullah ibn 'Amr, qui a dit : Le Prophète (ﷺ) nous avait devancés lors d'un voyage que nous avions entrepris. Il nous rattrapa alors que la prière nous pressait et que nous faisions nos ablutions. Nous nous essuyions les pieds, et il s'écria d'une voix forte : "Malheur aux talons, ils seront brûlés par le Feu !" à deux ou trois reprises.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ مِنَ الشَّجَرِ شَجَرَةً لاَ يَسْقُطُ وَرَقُهَا، وَإِنَّهَا مَثَلُ الْمُسْلِمِ، فَحَدِّثُونِي مَا هِيَ ". فَوَقَعَ النَّاسُ فِي شَجَرِ الْبَوَادِي. قَالَ عَبْدُ اللَّهِ وَوَقَعَ فِي نَفْسِي أَنَّهَا النَّخْلَةُ، فَاسْتَحْيَيْتُ ثُمَّ قَالُوا حَدِّثْنَا مَا هِيَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " هِيَ النَّخْلَةُ ".
Nous avons été informés par Qutaybah, qui a dit : Nous avons été informés par Isma'il ibn Ja'far, d'après Abdullah ibn Dinar, d'après Ibn 'Umar, qui a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Parmi les arbres, il en est un dont les feuilles ne tombent pas, et il est semblable au musulman. Dites-moi quel est cet arbre." Les gens évoquèrent alors les arbres des déserts. Abdullah dit : "Il me vint à l'esprit que c'était le palmier, mais j'ai eu honte." Puis ils dirent : "Dis-nous quel est cet arbre, ô Messager d'Allah." Il répondit : "C'est le palmier."
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ مِنَ الشَّجَرِ شَجَرَةً لاَ يَسْقُطُ وَرَقُهَا، وَإِنَّهَا مَثَلُ الْمُسْلِمِ، حَدِّثُونِي مَا هِيَ ". قَالَ فَوَقَعَ النَّاسُ فِي شَجَرِ الْبَوَادِي. قَالَ عَبْدُ اللَّهِ فَوَقَعَ فِي نَفْسِي أَنَّهَا النَّخْلَةُ، ثُمَّ قَالُوا حَدِّثْنَا مَا هِيَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " هِيَ النَّخْلَةُ ".
Nous avons été informés par Khalid ibn Makhlad, qui a dit : Nous avons été informés par Sulayman, qui a dit : Nous avons été informés par Abdullah ibn Dinar, d'après Ibn 'Umar, d'après le Prophète (ﷺ), qui a dit : "Parmi les arbres, il en est un dont les feuilles ne tombent pas, et il est semblable au musulman. Dites-moi quel est cet arbre." Les gens évoquèrent alors les arbres des déserts. Abdullah dit : "Il me vint à l'esprit que c'était le palmier." Puis ils dirent : "Dis-nous quel est cet arbre, ô Messager d'Allah." Il répondit : "C'est le palmier."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ سَعِيدٍ ـ هُوَ الْمَقْبُرِيُّ ـ عَنْ شَرِيكِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي نَمِرٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ بَيْنَمَا نَحْنُ جُلُوسٌ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْجِدِ، دَخَلَ رَجُلٌ عَلَى جَمَلٍ فَأَنَاخَهُ فِي الْمَسْجِدِ، ثُمَّ عَقَلَهُ، ثُمَّ قَالَ لَهُمْ أَيُّكُمْ مُحَمَّدٌ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُتَّكِئٌ بَيْنَ ظَهْرَانَيْهِمْ. فَقُلْنَا هَذَا الرَّجُلُ الأَبْيَضُ الْمُتَّكِئُ. فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ ابْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " قَدْ أَجَبْتُكَ ". فَقَالَ الرَّجُلُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِنِّي سَائِلُكَ فَمُشَدِّدٌ عَلَيْكَ فِي الْمَسْأَلَةِ فَلاَ تَجِدْ عَلَىَّ فِي نَفْسِكَ. فَقَالَ " سَلْ عَمَّا بَدَا لَكَ ". فَقَالَ أَسْأَلُكَ بِرَبِّكَ وَرَبِّ مَنْ قَبْلَكَ، آللَّهُ أَرْسَلَكَ إِلَى النَّاسِ كُلِّهِمْ فَقَالَ " اللَّهُمَّ نَعَمْ ". قَالَ أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ، آللَّهُ أَمَرَكَ أَنْ نُصَلِّيَ الصَّلَوَاتِ الْخَمْسَ فِي الْيَوْمِ وَاللَّيْلَةِ قَالَ " اللَّهُمَّ نَعَمْ ". قَالَ أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ، آللَّهُ أَمَرَكَ أَنْ نَصُومَ هَذَا الشَّهْرَ مِنَ السَّنَةِ قَالَ " اللَّهُمَّ نَعَمْ ". قَالَ أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ، آللَّهُ أَمَرَكَ أَنْ تَأْخُذَ هَذِهِ الصَّدَقَةَ مِنْ أَغْنِيَائِنَا فَتَقْسِمَهَا عَلَى فُقَرَائِنَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُمَّ نَعَمْ ". فَقَالَ الرَّجُلُ آمَنْتُ بِمَا جِئْتَ بِهِ، وَأَنَا رَسُولُ مَنْ وَرَائِي مِنْ قَوْمِي، وَأَنَا ضِمَامُ بْنُ ثَعْلَبَةَ أَخُو بَنِي سَعْدِ بْنِ بَكْرٍ. رَوَاهُ مُوسَى وَعَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنْ سُلَيْمَانَ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ أَنَسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا.
Nous avons été informés par Abdullah ibn Yusuf, qui a dit : Nous avons été informés par al-Layth, d'après Sa'id – qui est al-Maqburi –, d'après Sharik ibn Abdullah ibn Abi Namir, qu'il a entendu Anas ibn Malik dire : Alors que nous étions assis avec le Prophète (ﷺ) dans la mosquée, un homme entra sur un chameau, qu'il fit agenouiller dans la mosquée, puis l'attacha. Ensuite, il leur demanda : "Lequel d'entre vous est Muhammad ?" Le Prophète (ﷺ) était adossé parmi eux. Nous dîmes : "Cet homme blanc qui est adossé." L'homme dit alors : "Ô fils de 'Abd al-Muttalib." Le Prophète (ﷺ) lui répondit : "Je t'ai répondu." L'homme dit au Prophète (ﷺ) : "Je vais te poser des questions et je serai sévère avec toi, alors ne m'en veux pas." Le Prophète (ﷺ) dit : "Pose les questions que tu veux." Il dit : "Je te demande par ton Seigneur et le Seigneur de ceux qui t'ont précédé : est-ce qu'Allah t'a envoyé à tous les hommes ?" Le Prophète (ﷺ) répondit : "Ô Allah, oui." Il dit : "Je t'adjure par Allah : est-ce qu'Allah t'a ordonné de nous faire accomplir les cinq prières quotidiennes ?" Le Prophète (ﷺ) répondit : "Ô Allah, oui." Il dit : "Je t'adjure par Allah : est-ce qu'Allah t'a ordonné de jeûner ce mois de l'année ?" Le Prophète (ﷺ) répondit : "Ô Allah, oui." Il dit : "Je t'adjure par Allah : est-ce qu'Allah t'a ordonné de prendre cette aumône de nos riches pour la distribuer à nos pauvres ?" Le Prophète (ﷺ) répondit : "Ô Allah, oui." L'homme dit alors : "J'ai cru en ce que tu as apporté, et je suis le messager de ceux qui sont derrière moi parmi mon peuple. Je suis Dimam ibn Tha'labah, frère des Banu Sa'd ibn Bakr."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ بِكِتَابِهِ رَجُلاً، وَأَمَرَهُ أَنْ يَدْفَعَهُ إِلَى عَظِيمِ الْبَحْرَيْنِ، فَدَفَعَهُ عَظِيمُ الْبَحْرَيْنِ إِلَى كِسْرَى، فَلَمَّا قَرَأَهُ مَزَّقَهُ. فَحَسِبْتُ أَنَّ ابْنَ الْمُسَيَّبِ قَالَ فَدَعَا عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُمَزَّقُوا كُلَّ مُمَزَّقٍ.
Nous avons été informés par Isma'il ibn Abdullah, qui a dit : J'ai été informé par Ibrahim ibn Sa'd, d'après Salih, d'après Ibn Shihab, d'après 'Ubaydullah ibn 'Abdullah ibn 'Utbah ibn Mas'ud, qu'Abdullah ibn 'Abbas l'a informé que le Messager d'Allah (ﷺ) avait envoyé un homme avec sa lettre et lui avait ordonné de la remettre au grand de Bahreïn. Le grand de Bahreïn la remit à Khosrow, qui, lorsqu'il la lut, la déchira. J'ai estimé que Ibn al-Musayyib a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) invoqua contre eux pour qu'ils soient déchirés en morceaux.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ أَبُو الْحَسَنِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ كَتَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم كِتَابًا ـ أَوْ أَرَادَ أَنْ يَكْتُبَ ـ فَقِيلَ لَهُ إِنَّهُمْ لاَ يَقْرَءُونَ كِتَابًا إِلاَّ مَخْتُومًا. فَاتَّخَذَ خَاتَمًا مِنْ فِضَّةٍ نَقْشُهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ. كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى بَيَاضِهِ فِي يَدِهِ. فَقُلْتُ لِقَتَادَةَ مَنْ قَالَ نَقْشُهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ قَالَ أَنَسٌ.
Nous a rapporté Muhammad ibn Muqātil Abū al-Ḥasan : nous a informé ʿAbd Allāh, qui a dit : nous a informé Shuʿba, d’après Qatāda, d’après Anas ibn Mālik, qui a dit : Le Prophète (ﷺ) écrivit une lettre – ou voulut en écrire une – et on lui dit : « Ils n’acceptent de lire une lettre que si elle est scellée. » Il adopta alors un sceau en argent, dont la gravure était : « Muḥammad, Messager d’Allāh ». Il me semble encore en voir la blancheur dans sa main. Je demandai à Qatāda : « Qui a dit que la gravure était “Muḥammad, Messager d’Allāh” ? » Il répondit : « Anas. »
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّ أَبَا مُرَّةَ، مَوْلَى عَقِيلِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِي وَاقِدٍ اللَّيْثِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَمَا هُوَ جَالِسٌ فِي الْمَسْجِدِ وَالنَّاسُ مَعَهُ، إِذْ أَقْبَلَ ثَلاَثَةُ نَفَرٍ، فَأَقْبَلَ اثْنَانِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَذَهَبَ وَاحِدٌ، قَالَ فَوَقَفَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَمَّا أَحَدُهُمَا فَرَأَى فُرْجَةً فِي الْحَلْقَةِ فَجَلَسَ فِيهَا، وَأَمَّا الآخَرُ فَجَلَسَ خَلْفَهُمْ، وَأَمَّا الثَّالِثُ فَأَدْبَرَ ذَاهِبًا، فَلَمَّا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَلاَ أُخْبِرُكُمْ عَنِ النَّفَرِ الثَّلاَثَةِ أَمَّا أَحَدُهُمْ فَأَوَى إِلَى اللَّهِ، فَآوَاهُ اللَّهُ، وَأَمَّا الآخَرُ فَاسْتَحْيَا، فَاسْتَحْيَا اللَّهُ مِنْهُ، وَأَمَّا الآخَرُ فَأَعْرَضَ، فَأَعْرَضَ اللَّهُ عَنْهُ " .
Nous a rapporté Ismāʿīl, qui a dit : m’a rapporté Mālik, d’après Isḥāq ibn ʿAbd Allāh ibn Abī Ṭalḥa, qu’Abū Murra, affranchi de ʿAqīl ibn Abī Ṭālib, lui a rapporté d’après Abū Wāqid al-Laythī : Alors que le Messager d’Allāh (ﷺ) était assis dans la mosquée avec les gens autour de lui, trois hommes arrivèrent. Deux d’entre eux se dirigèrent vers le Messager d’Allāh (ﷺ), tandis que le troisième s’en alla. Ils s’arrêtèrent près du Messager d’Allāh (ﷺ) : l’un d’eux vit un espace dans le cercle et s’y assit ; l’autre s’assit derrière eux ; quant au troisième, il tourna le dos et partit. Lorsque le Messager d’Allāh (ﷺ) eut terminé, il dit : « Ne voulez-vous pas que je vous informe au sujet de ces trois hommes ? Le premier s’est réfugié auprès d’Allāh, et Allāh l’a accueilli. Le deuxième a éprouvé de la pudeur, et Allāh a eu pudeur de lui. Quant au troisième, il s’est détourné, et Allāh s’est détourné de lui. »
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا بِشْرٌ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرَةَ، عَنْ أَبِيهِ، ذَكَرَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَعَدَ عَلَى بَعِيرِهِ، وَأَمْسَكَ إِنْسَانٌ بِخِطَامِهِ ـ أَوْ بِزِمَامِهِ ـ قَالَ " أَىُّ يَوْمٍ هَذَا ". فَسَكَتْنَا حَتَّى ظَنَنَّا أَنَّهُ سَيُسَمِّيهِ سِوَى اسْمِهِ. قَالَ " أَلَيْسَ يَوْمَ النَّحْرِ ". قُلْنَا بَلَى. قَالَ " فَأَىُّ شَهْرٍ هَذَا ". فَسَكَتْنَا حَتَّى ظَنَنَّا أَنَّهُ سَيُسَمِّيهِ بِغَيْرِ اسْمِهِ. فَقَالَ " أَلَيْسَ بِذِي الْحِجَّةِ ". قُلْنَا بَلَى. قَالَ " فَإِنَّ دِمَاءَكُمْ وَأَمْوَالَكُمْ وَأَعْرَاضَكُمْ بَيْنَكُمْ حَرَامٌ كَحُرْمَةِ يَوْمِكُمْ هَذَا، فِي شَهْرِكُمْ هَذَا، فِي بَلَدِكُمْ هَذَا. لِيُبَلِّغِ الشَّاهِدُ الْغَائِبَ، فَإِنَّ الشَّاهِدَ عَسَى أَنْ يُبَلِّغَ مَنْ هُوَ أَوْعَى لَهُ مِنْهُ ".
Nous a rapporté Musaddad, qui a dit : nous a rapporté Bishr, qui a dit : nous a rapporté Ibn ʿAwn, d’après Ibn Sīrīn, d’après ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Bakra, d’après son père, qui a mentionné que le Prophète (ﷺ) était assis sur sa chamelle, tandis qu’un homme tenait sa bride – ou sa longe. Il demanda : « Quel jour sommes-nous ? » Nous gardâmes le silence, pensant qu’il allait lui donner un autre nom. Il dit : « N’est-ce pas le jour du sacrifice (Yawm al-Naḥr) ? » Nous répondîmes : « Si. » Il demanda : « Quel mois est-ce ? » Nous gardâmes le silence, pensant qu’il allait lui donner un autre nom. Il dit : « N’est-ce pas Dhū al-Ḥijja ? » Nous répondîmes : « Si. » Il dit alors : « Vos vies, vos biens et votre honneur sont sacrés parmi vous, comme est sacré ce jour, dans ce mois, dans ce pays. Que le présent transmette cela à l’absent, car il se peut que le présent transmette à quelqu’un qui en saisira mieux la portée que lui. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَتَخَوَّلُنَا بِالْمَوْعِظَةِ فِي الأَيَّامِ، كَرَاهَةَ السَّآمَةِ عَلَيْنَا.
Nous a rapporté Muḥammad ibn Yūsuf, qui a dit : nous a informé Sufyān, d’après al-Aʿmash, d’après Abū Wāʾil, d’après Ibn Masʿūd, qui a dit : Le Prophète (ﷺ) choisissait les moments pour nous exhorter, par crainte de nous lasser.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو التَّيَّاحِ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يَسِّرُوا وَلاَ تُعَسِّرُوا، وَبَشِّرُوا وَلاَ تُنَفِّرُوا " .
Nous a rapporté Muḥammad ibn Bashshār, qui a dit : nous a rapporté Yaḥyā ibn Saʿīd, qui a dit : nous a rapporté Shuʿba, qui a dit : m’a rapporté Abū al-Tayyāḥ, d’après Anas, d’après le Prophète (ﷺ), qui a dit : « Facilitez et ne rendez pas les choses difficiles ; annoncez la bonne nouvelle et ne rebutez pas. »
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، قَالَ كَانَ عَبْدُ اللَّهِ يُذَكِّرُ النَّاسَ فِي كُلِّ خَمِيسٍ، فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ لَوَدِدْتُ أَنَّكَ ذَكَّرْتَنَا كُلَّ يَوْمٍ. قَالَ أَمَا إِنَّهُ يَمْنَعُنِي مِنْ ذَلِكَ أَنِّي أَكْرَهُ أَنْ أُمِلَّكُمْ، وَإِنِّي أَتَخَوَّلُكُمْ بِالْمَوْعِظَةِ كَمَا كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَتَخَوَّلُنَا بِهَا، مَخَافَةَ السَّآمَةِ عَلَيْنَا.
Nous a rapporté ʿUthmān ibn Abī Shayba, qui a dit : nous a rapporté Jarīr, d’après Manṣūr, d’après Abū Wāʾil, qui a dit : ʿAbd Allāh rappelait aux gens chaque jeudi. Un homme lui dit : « Ô Abū ʿAbd al-Raḥmān, je souhaiterais que tu nous rappelles chaque jour. » Il répondit : « Ce qui m’en empêche, c’est que je crains de vous lasser. Je choisis les moments pour vous exhorter, comme le Prophète (ﷺ) le faisait avec nous, par crainte de la lassitude. »
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ قَالَ حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ سَمِعْتُ مُعَاوِيَةَ، خَطِيبًا يَقُولُ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَنْ يُرِدِ اللَّهُ بِهِ خَيْرًا يُفَقِّهْهُ فِي الدِّينِ، وَإِنَّمَا أَنَا قَاسِمٌ وَاللَّهُ يُعْطِي، وَلَنْ تَزَالَ هَذِهِ الأُمَّةُ قَائِمَةً عَلَى أَمْرِ اللَّهِ لاَ يَضُرُّهُمْ مَنْ خَالَفَهُمْ حَتَّى يَأْتِيَ أَمْرُ اللَّهِ " .
Nous a rapporté Saʿīd ibn ʿUfayr, qui a dit : nous a rapporté Ibn Wahb, d’après Yūnus, d’après Ibn Shihāb, qui a dit : Ḥumayd ibn ʿAbd al-Raḥmān a dit : J’ai entendu Muʿāwiya, alors qu’il prononçait un sermon, dire : J’ai entendu le Prophète (ﷺ) dire : « Celui à qui Allāh veut du bien, Il lui donne la compréhension de la religion. Je ne suis qu’un distributeur, et c’est Allāh qui accorde. Cette communauté restera ferme sur l’ordre d’Allāh ; ceux qui s’opposent à eux ne leur nuiront pas, jusqu’à ce que vienne l’ordre d’Allāh. »
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ قَالَ لِي ابْنُ أَبِي نَجِيحٍ عَنْ مُجَاهِدٍ، قَالَ صَحِبْتُ ابْنَ عُمَرَ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلَمْ أَسْمَعْهُ يُحَدِّثُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ حَدِيثًا وَاحِدًا، قَالَ كُنَّا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأُتِيَ بِجُمَّارٍ فَقَالَ " إِنَّ مِنَ الشَّجَرِ شَجَرَةً مَثَلُهَا كَمَثَلِ الْمُسْلِمِ ". فَأَرَدْتُ أَنْ أَقُولَ هِيَ النَّخْلَةُ، فَإِذَا أَنَا أَصْغَرُ الْقَوْمِ فَسَكَتُّ، قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هِيَ النَّخْلَةُ ".
Nous a rapporté ʿAlī, qui a dit : nous a rapporté Sufyān, qui a dit : Ibn Abī Najīḥ m’a rapporté, d’après Mujāhid, qui a dit : J’ai accompagné Ibn ʿUmar jusqu’à Médine, et je ne l’ai entendu rapporter du Messager d’Allāh (ﷺ) qu’un seul ḥadīth. Il a dit : Nous étions auprès du Prophète (ﷺ) lorsqu’on lui apporta du cœur de palmier. Il dit : « Parmi les arbres, il en est un dont le modèle est semblable à celui du musulman. » Je voulus dire que c’était le palmier, mais comme j’étais le plus jeune de l’assemblée, je me tus. Le Prophète (ﷺ) dit alors : « C’est le palmier. »
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنِي إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ، عَلَى غَيْرِ مَا حَدَّثَنَاهُ الزُّهْرِيُّ، قَالَ سَمِعْتُ قَيْسَ بْنَ أَبِي حَازِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ حَسَدَ إِلاَّ فِي اثْنَتَيْنِ رَجُلٌ آتَاهُ اللَّهُ مَالاً فَسُلِّطَ عَلَى هَلَكَتِهِ فِي الْحَقِّ، وَرَجُلٌ آتَاهُ اللَّهُ الْحِكْمَةَ، فَهْوَ يَقْضِي بِهَا وَيُعَلِّمُهَا " .
Nous a rapporté Al-Humaydi, qui a dit : Nous a rapporté Soufyan, qui a dit : M'a rapporté Isma'il ibn Abi Khalid, d'une manière différente de ce que nous a rapporté Az-Zuhri, qui a dit : J'ai entendu Qays ibn Abi Hazim dire : J'ai entendu 'Abdullah ibn Mas'ud dire que le Prophète (ﷺ) a dit : « Il n'y a d'envie permise qu'en deux cas : un homme à qui Allah a donné des richesses et qu'Il a rendu capable de les dépenser dans la vérité, et un homme à qui Allah a donné la sagesse, et qui la met en pratique et l'enseigne. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ غُرَيْرٍ الزُّهْرِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَ أَنَّ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ أَخْبَرَهُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ تَمَارَى هُوَ وَالْحُرُّ بْنُ قَيْسِ بْنِ حِصْنٍ الْفَزَارِيُّ فِي صَاحِبِ مُوسَى قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ هُوَ خَضِرٌ. فَمَرَّ بِهِمَا أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ، فَدَعَاهُ ابْنُ عَبَّاسٍ فَقَالَ إِنِّي تَمَارَيْتُ أَنَا وَصَاحِبِي، هَذَا فِي صَاحِبِ مُوسَى الَّذِي سَأَلَ مُوسَى السَّبِيلَ إِلَى لُقِيِّهِ، هَلْ سَمِعْتَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَذْكُرُ شَأْنَهُ قَالَ نَعَمْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " بَيْنَمَا مُوسَى فِي مَلإٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، جَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ هَلْ تَعْلَمُ أَحَدًا أَعْلَمَ مِنْكَ قَالَ مُوسَى لاَ. فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى مُوسَى بَلَى، عَبْدُنَا خَضِرٌ، فَسَأَلَ مُوسَى السَّبِيلَ إِلَيْهِ، فَجَعَلَ اللَّهُ لَهُ الْحُوتَ آيَةً، وَقِيلَ لَهُ إِذَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَارْجِعْ، فَإِنَّكَ سَتَلْقَاهُ، وَكَانَ يَتَّبِعُ أَثَرَ الْحُوتِ فِي الْبَحْرِ، فَقَالَ لِمُوسَى فَتَاهُ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ، وَمَا أَنْسَانِيهِ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ. قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي، فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا، فَوَجَدَا خَضِرًا. فَكَانَ مِنْ شَأْنِهِمَا الَّذِي قَصَّ اللَّهُ ـ عَزَّ وَجَلَّ ـ فِي كِتَابِهِ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Ghurayr Az-Zuhri, qui a dit : Nous a rapporté Ya'qub ibn Ibrahim, qui a dit : M'a rapporté mon père, d'après Salih, d'après Ibn Shihab, qui a rapporté qu'Ubaydullah ibn 'Abdullah l'a informé, d'après Ibn 'Abbas, qu'il avait un différend avec Al-Hurr ibn Qays ibn Hisn Al-Fazari au sujet du compagnon de Moïse. Ibn 'Abbas disait qu'il s'agissait de Al-Khidr. Alors qu'ils discutaient, Ubayy ibn Ka'b passa près d'eux. Ibn 'Abbas l'appela et dit : « Mon compagnon et moi avons un différend au sujet du compagnon de Moïse, celui à la rencontre duquel Moïse demanda le chemin. As-tu entendu le Prophète (ﷺ) mentionner son histoire ? » Il répondit : « Oui, j'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : 'Alors que Moïse était parmi une assemblée des enfants d'Israël, un homme vint lui demander : "Connais-tu quelqu'un de plus savant que toi ?" Moïse répondit : "Non." Alors Allah révéla à Moïse : "Si, Notre serviteur Al-Khidr." Moïse demanda donc le chemin pour le rencontrer, et Allah fit du poisson un signe pour lui. Il lui fut dit : "Quand tu auras perdu le poisson, reviens en arrière, car tu le rencontreras." Il suivait la trace du poisson dans la mer. Son serviteur dit à Moïse : "As-tu vu, lorsque nous nous sommes abrités près du rocher, j'ai oublié le poisson – et seul Satan m'a fait oublier de t'en parler." Moïse dit : "C'est ce que nous cherchions." Ils revinrent donc sur leurs pas et trouvèrent Al-Khidr. Tel fut leur récit que Allah, Puissant et Majestueux, a mentionné dans Son Livre.' »
حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ ضَمَّنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ " اللَّهُمَّ عَلِّمْهُ الْكِتَابَ " .
Nous a rapporté Abu Ma'mar, qui a dit : Nous a rapporté 'Abdul-Warith, qui a dit : Nous a rapporté Khalid, d'après 'Ikrimah, d'après Ibn 'Abbas, qui a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) m'a serré contre lui et a dit : « Ô Allah, enseigne-lui le Livre. »
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ أَقْبَلْتُ رَاكِبًا عَلَى حِمَارٍ أَتَانٍ، وَأَنَا يَوْمَئِذٍ قَدْ نَاهَزْتُ الاِحْتِلاَمَ، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي بِمِنًى إِلَى غَيْرِ جِدَارٍ، فَمَرَرْتُ بَيْنَ يَدَىْ بَعْضِ الصَّفِّ وَأَرْسَلْتُ الأَتَانَ تَرْتَعُ، فَدَخَلْتُ فِي الصَّفِّ، فَلَمْ يُنْكَرْ ذَلِكَ عَلَىَّ.
Nous a rapporté Isma'il ibn Abi Uways, qui a dit : M'a rapporté Malik, d'après Ibn Shihab, d'après 'Ubaydullah ibn 'Abdullah ibn 'Utbah, d'après 'Abdullah ibn 'Abbas, qui a dit : Je vins monté sur une ânesse, alors que j'avais presque atteint l'âge de la puberté. Le Messager d'Allah (ﷺ) dirigeait la prière à Mina sans mur devant lui. Je passai devant une partie de la rangée et laissai l'ânesse paître. J'entrai dans la rangée, et personne ne me fit de reproche.
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُسْهِرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنِي الزُّبَيْدِيُّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ مَحْمُودِ بْنِ الرَّبِيعِ، قَالَ عَقَلْتُ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مَجَّةً مَجَّهَا فِي وَجْهِي وَأَنَا ابْنُ خَمْسِ سِنِينَ مِنْ دَلْوٍ.
M'a rapporté Muhammad ibn Yusuf, qui a dit : Nous a rapporté Abu Mushir, qui a dit : M'a rapporté Muhammad ibn Harb, qui m'a rapporté Az-Zubaidi, d'après Az-Zuhri, d'après Mahmud ibn Ar-Rabi', qui a dit : Je me souviens du Prophète (ﷺ) crachant de l'eau de sa bouche sur mon visage alors que j'avais cinq ans, de son seau.
حَدَّثَنَا أَبُو الْقَاسِمِ، خَالِدُ بْنُ خَلِيٍّ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ قَالَ الأَوْزَاعِيُّ أَخْبَرَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ تَمَارَى هُوَ وَالْحُرُّ بْنُ قَيْسِ بْنِ حِصْنٍ الْفَزَارِيُّ فِي صَاحِبِ مُوسَى، فَمَرَّ بِهِمَا أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ، فَدَعَاهُ ابْنُ عَبَّاسٍ فَقَالَ إِنِّي تَمَارَيْتُ أَنَا وَصَاحِبِي هَذَا فِي صَاحِبِ مُوسَى الَّذِي سَأَلَ السَّبِيلَ إِلَى لُقِيِّهِ، هَلْ سَمِعْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَذْكُرُ شَأْنَهُ فَقَالَ أُبَىٌّ نَعَمْ، سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَذْكُرُ شَأْنَهُ يَقُولُ " بَيْنَمَا مُوسَى فِي مَلإٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، إِذْ جَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ أَتَعْلَمُ أَحَدًا أَعْلَمَ مِنْكَ قَالَ مُوسَى لاَ. فَأَوْحَى اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ إِلَى مُوسَى بَلَى، عَبْدُنَا خَضِرٌ، فَسَأَلَ السَّبِيلَ إِلَى لُقِيِّهِ، فَجَعَلَ اللَّهُ لَهُ الْحُوتَ آيَةً، وَقِيلَ لَهُ إِذَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَارْجِعْ، فَإِنَّكَ سَتَلْقَاهُ، فَكَانَ مُوسَى صلى الله عليه وسلم يَتَّبِعُ أَثَرَ الْحُوتِ فِي الْبَحْرِ. فَقَالَ فَتَى مُوسَى لِمُوسَى أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ، وَمَا أَنْسَانِيهِ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ. قَالَ مُوسَى ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي. فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا، فَوَجَدَا خَضِرًا، فَكَانَ مِنْ شَأْنِهِمَا مَا قَصَّ اللَّهُ فِي كِتَابِهِ " .
Nous a rapporté Abu Al-Qasim, Khalid ibn Khaliyy, qui a dit : Nous a rapporté Muhammad ibn Harb, qui a dit : L'Ouzza'i a dit : Nous a informé Az-Zuhri, d'après 'Ubaydullah ibn 'Abdullah ibn 'Utbah ibn Mas'ud, d'après Ibn 'Abbas, qu'il avait un différend avec Al-Hurr ibn Qays ibn Hisn Al-Fazari au sujet du compagnon de Moïse. Ubayy ibn Ka'b passa près d'eux, et Ibn 'Abbas l'appela et dit : « Mon compagnon et moi avons un différend au sujet du compagnon de Moïse, celui à la rencontre duquel Moïse demanda le chemin. As-tu entendu le Messager d'Allah (ﷺ) mentionner son histoire ? » Ubayy répondit : « Oui, j'ai entendu le Prophète (ﷺ) mentionner son histoire et dire : 'Alors que Moïse était parmi une assemblée des enfants d'Israël, un homme vint lui demander : "Connais-tu quelqu'un de plus savant que toi ?" Moïse répondit : "Non." Alors Allah, Puissant et Majestueux, révéla à Moïse : "Si, Notre serviteur Al-Khidr." Moïse demanda donc le chemin pour le rencontrer, et Allah fit du poisson un signe pour lui. Il lui fut dit : "Quand tu auras perdu le poisson, reviens en arrière, car tu le rencontreras." Moïse (ﷺ) suivait la trace du poisson dans la mer. Son serviteur dit à Moïse : "As-tu vu, lorsque nous nous sommes abrités près du rocher, j'ai oublié le poisson – et seul Satan m'a fait oublier de t'en parler." Moïse dit : "C'est ce que nous cherchions." Ils revinrent donc sur leurs pas et trouvèrent Al-Khidr. Tel fut leur récit que Allah a mentionné dans Son Livre.' »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَثَلُ مَا بَعَثَنِي اللَّهُ بِهِ مِنَ الْهُدَى وَالْعِلْمِ كَمَثَلِ الْغَيْثِ الْكَثِيرِ أَصَابَ أَرْضًا، فَكَانَ مِنْهَا نَقِيَّةٌ قَبِلَتِ الْمَاءَ، فَأَنْبَتَتِ الْكَلأَ وَالْعُشْبَ الْكَثِيرَ، وَكَانَتْ مِنْهَا أَجَادِبُ أَمْسَكَتِ الْمَاءَ، فَنَفَعَ اللَّهُ بِهَا النَّاسَ، فَشَرِبُوا وَسَقَوْا وَزَرَعُوا، وَأَصَابَتْ مِنْهَا طَائِفَةً أُخْرَى، إِنَّمَا هِيَ قِيعَانٌ لاَ تُمْسِكُ مَاءً، وَلاَ تُنْبِتُ كَلأً، فَذَلِكَ مَثَلُ مَنْ فَقِهَ فِي دِينِ اللَّهِ وَنَفَعَهُ مَا بَعَثَنِي اللَّهُ بِهِ، فَعَلِمَ وَعَلَّمَ، وَمَثَلُ مَنْ لَمْ يَرْفَعْ بِذَلِكَ رَأْسًا، وَلَمْ يَقْبَلْ هُدَى اللَّهِ الَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ " . قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ قَالَ إِسْحَاقُ وَكَانَ مِنْهَا طَائِفَةٌ قَيَّلَتِ الْمَاءَ. قَاعٌ يَعْلُوهُ الْمَاءُ، وَالصَّفْصَفُ الْمُسْتَوِي مِنَ الأَرْضِ.
Nous a rapporté Muhammad ibn Al-'Ala, qui a dit : Nous a rapporté Hammad ibn Usamah, d'après Buraid ibn 'Abdullah, d'après Abu Burdah, d'après Abu Musa, que le Prophète (ﷺ) a dit : « La parabole de ce avec quoi Allah m'a envoyé de guidance et de science est comme une pluie abondante qui tombe sur une terre. Une partie de cette terre était fertile et a absorbé l'eau, faisant pousser herbe et végétation en abondance. Une autre partie était aride et a retenu l'eau, et Allah en a fait bénéficier les gens, qui en ont bu, abreuvé leurs bêtes et cultivé. Une autre partie encore était stérile, ne retenant pas l'eau et ne faisant pousser aucune végétation. Cela est la parabole de celui qui a compris la religion d'Allah et a tiré profit de ce avec quoi Allah m'a envoyé, apprenant et enseignant, et la parabole de celui qui n'a pas prêté attention à cela et n'a pas accepté la guidance d'Allah avec laquelle j'ai été envoyé. » Abu 'Abdullah a dit : Ishaq a dit : « Et il y avait une partie qui a retenu l'eau. » Qaylah signifie une terre basse où l'eau s'accumule, et as-safsaf signifie une terre plane.
حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ مَيْسَرَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ أَبِي التَّيَّاحِ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ مِنْ أَشْرَاطِ السَّاعَةِ أَنْ يُرْفَعَ الْعِلْمُ، وَيَثْبُتَ الْجَهْلُ، وَيُشْرَبَ الْخَمْرُ، وَيَظْهَرَ الزِّنَا " .
Nous a rapporté 'Imran ibn Maysarah, qui a dit : Nous a rapporté 'Abdul-Warith, d'après Abu At-Tayyah, d'après Anas, qui a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Parmi les signes de l'Heure, il y a la disparition de la science, la persistance de l'ignorance, la consommation du vin et la propagation de la fornication. »
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ لأُحَدِّثَنَّكُمْ حَدِيثًا لاَ يُحَدِّثُكُمْ أَحَدٌ بَعْدِي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مِنْ أَشْرَاطِ السَّاعَةِ أَنْ يَقِلَّ الْعِلْمُ، وَيَظْهَرَ الْجَهْلُ، وَيَظْهَرَ الزِّنَا، وَتَكْثُرَ النِّسَاءُ وَيَقِلَّ الرِّجَالُ، حَتَّى يَكُونَ لِخَمْسِينَ امْرَأَةً الْقَيِّمُ الْوَاحِدُ " .
Nous a rapporté Musaddad, qui a dit : Nous a rapporté Yahyâ, d'après Shu'ba, d'après Qatâda, d'après Anas, qui a dit : « Je vais vous raconter un hadith que personne ne vous racontera après moi. J'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : "Parmi les signes de l'Heure, il y aura la diminution de la science, la propagation de l'ignorance, la multiplication de l'adultère, l'augmentation du nombre de femmes et la diminution du nombre d'hommes, au point qu'il y aura un seul homme pour cinquante femmes." »
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ حَمْزَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " بَيْنَا أَنَا نَائِمٌ أُتِيتُ بِقَدَحِ لَبَنٍ، فَشَرِبْتُ حَتَّى إِنِّي لأَرَى الرِّيَّ يَخْرُجُ فِي أَظْفَارِي، ثُمَّ أَعْطَيْتُ فَضْلِي عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ". قَالُوا فَمَا أَوَّلْتَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " الْعِلْمَ ".
Nous a rapporté Sa'îd ibn 'Ufair, qui a dit : M'a rapporté Al-Layth, qui a dit : M'a rapporté 'Uqayl, d'après Ibn Shihâb, d'après Hamza ibn 'Abd Allah ibn 'Umar, que Ibn 'Umar a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : « Alors que je dormais, on m'apporta une coupe de lait, j'en bus jusqu'à voir la satiété couler dans mes ongles, puis je donnai le reste à 'Umar ibn Al-Khattâb. » Ils dirent : « Que l'as-tu interprété, ô Messager d'Allah ? » Il dit : « La science. »
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عِيسَى بْنِ طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَفَ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ بِمِنًى لِلنَّاسِ يَسْأَلُونَهُ، فَجَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ لَمْ أَشْعُرْ فَحَلَقْتُ قَبْلَ أَنْ أَذْبَحَ. فَقَالَ " اذْبَحْ وَلاَ حَرَجَ ". فَجَاءَ آخَرُ فَقَالَ لَمْ أَشْعُرْ، فَنَحَرْتُ قَبْلَ أَنْ أَرْمِيَ. قَالَ " ارْمِ وَلاَ حَرَجَ ". فَمَا سُئِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ شَىْءٍ قُدِّمَ وَلاَ أُخِّرَ إِلاَّ قَالَ افْعَلْ وَلاَ حَرَجَ.
Nous a rapporté Ismâ'îl, qui a dit : M'a rapporté Mâlik, d'après Ibn Shihâb, d'après 'Îsâ ibn Talha ibn 'Ubayd Allah, d'après 'Abd Allah ibn 'Amr ibn Al-'Âs, que le Messager d'Allah (ﷺ), lors du pèlerinage d'adieu à Minâ, s'arrêta pour répondre aux questions des gens. Un homme vint et dit : « Je ne m'en suis pas rendu compte et j'ai rasé mes cheveux avant d'immoler. » Il dit : « Immole et il n'y a pas de mal. » Un autre vint et dit : « Je ne m'en suis pas rendu compte et j'ai immolé avant de lapider. » Il dit : « Lapide et il n'y a pas de mal. » Le Prophète (ﷺ) ne fut interrogé sur aucune chose avancée ou retardée sans dire : « Fais-le et il n'y a pas de mal. »