Bibliothèque
Les mérites du Coran
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ يَزِيدَ الْكَاهِلِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ، عَنْ أَبِي حَصِينٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسِ، رضى الله عنهما. {وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبًا وَقَبَائِلَ} قَالَ الشُّعُوبُ الْقَبَائِلُ الْعِظَامُ، وَالْقَبَائِلُ الْبُطُونُ.
Nous a rapporté Khâlid ibn Yazîd al-Kâhilî, qui le tient d'Abû Bakr, d'après Abû Hâsîn, d'après Sa'îd ibn Jubayr, d'après Ibn 'Abbâs (qu'Allâh les agrée tous deux) concernant le verset : *« Nous vous avons constitués en peuples et en tribus »* (Coran 49:13). Il dit : *« Les "peuples" (shu'ûb) sont les grandes tribus, et les "tribus" (qabâ'il) sont les clans. »*
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ أَكْرَمُ النَّاسِ قَالَ " أَتْقَاهُمْ ". قَالُوا لَيْسَ عَنْ هَذَا نَسْأَلُكَ. قَالَ " فَيُوسُفُ نَبِيُّ اللَّهِ ".
Nous a rapporté Muhammad ibn Bashshâr, qui le tient de Yahyâ ibn Sa'îd, d'après 'Ubayd Allâh, qui dit : m'a rapporté Sa'îd ibn Abî Sa'îd, d'après son père, d'après Abû Hurayra (qu'Allâh l'agrée) qui dit : On demanda : *« Ô Messager d’Allâh, qui sont les gens les plus honorables ? »* Il répondit : *« Les plus pieux d’entre eux. »* Ils dirent : *« Ce n’est pas cela que nous te demandons. »* Il dit : *« Alors, c’est Yûsuf, le prophète d’Allâh. »*
حَدَّثَنَا قَيْسُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا كُلَيْبُ بْنُ وَائِلٍ، قَالَ حَدَّثَتْنِي رَبِيبَةُ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم زَيْنَبُ ابْنَةُ أَبِي سَلَمَةَ قَالَ قُلْتُ لَهَا أَرَأَيْتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَكَانَ مِنْ مُضَرَ قَالَتْ فَمِمَّنْ كَانَ إِلاَّ مِنْ مُضَرَ مِنْ بَنِي النَّضْرِ بْنِ كِنَانَةَ.
Nous a rapporté Qays ibn Hafs, qui le tient de 'Abd al-Wâhid, qui le tient de Kulayb ibn Wâ'il, qui dit : m'a rapporté la belle-fille du Prophète (ﷺ), Zaynab bint Abî Salama. Je lui demandai : *« Que penses-tu du Prophète (ﷺ) ? Était-il des Mudar ? »* Elle répondit : *« De qui d’autre aurait-il pu être, sinon des Mudar, des Banû al-Nadr ibn Kinâna ? »*
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا كُلَيْبٌ، حَدَّثَتْنِي رَبِيبَةُ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم وَأَظُنُّهَا زَيْنَبَ قَالَتْ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الدُّبَّاءِ وَالْحَنْتَمِ وَالْمُقَيَّرِ وَالْمُزَفَّتِ. وَقُلْتُ لَهَا أَخْبِرِينِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِمَّنْ كَانَ مِنْ مُضَرَ كَانَ قَالَتْ فَمِمَّنْ كَانَ إِلاَّ مِنْ مُضَرَ، كَانَ مِنْ وَلَدِ النَّضْرِ بْنِ كِنَانَةَ.
Nous a rapporté Mûsâ, qui a dit : Nous a rapporté ‘Abd al-Wâhid, qui a dit : Nous a rapporté Kulayb, qui a dit : M’a rapporté la belle-fille du Prophète (ﷺ) – et je pense qu’il s’agissait de Zaynab – : « Le Messager d’Allah (ﷺ) a interdit l’usage des courges (comme récipients), des jarres en terre cuite, des outres enduites de poix et des vases vernissés. » Je lui dis : « Informe-moi : le Prophète (ﷺ) était-il des Mudar ? » Elle répondit : « Il n’était que des Mudar, il était de la descendance de Nadhr ibn Kinâna. »
حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنْ عُمَارَةَ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " تَجِدُونَ النَّاسَ مَعَادِنَ، خِيَارُهُمْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ خِيَارُهُمْ فِي الإِسْلاَمِ إِذَا فَقِهُوا، وَتَجِدُونَ خَيْرَ النَّاسِ فِي هَذَا الشَّأْنِ أَشَدَّهُمْ لَهُ كَرَاهِيَةً ". " وَتَجِدُونَ شَرَّ النَّاسِ ذَا الْوَجْهَيْنِ، الَّذِي يَأْتِي هَؤُلاَءِ بِوَجْهٍ، وَيَأْتِي هَؤُلاَءِ بِوَجْهٍ ".
Ishaq ibn Ibrâhîm m’a informé, nous a rapporté Jarîr, d’après ‘Umâra, d’après Abû Zur‘a, d’après Abû Hurayra (qu’Allah l’agrée), que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Vous trouverez les hommes semblables à des mines : les meilleurs d’entre eux à l’époque de la Jâhiliyya sont les meilleurs en Islam lorsqu’ils acquièrent la science. Vous trouverez que les meilleurs des gens dans cette affaire (le pouvoir) sont ceux qui en ont le plus d’aversion. » Et il dit : « Vous trouverez que les pires des gens sont les hypocrites à deux visages, ceux qui viennent à ceux-ci avec un visage et à ceux-là avec un autre visage. »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا الْمُغِيرَةُ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " النَّاسُ تَبَعٌ لِقُرَيْشٍ فِي هَذَا الشَّأْنِ، مُسْلِمُهُمْ تَبَعٌ لِمُسْلِمِهِمْ، وَكَافِرُهُمْ تَبَعٌ لِكَافِرِهِمْ ". "وَالنَّاسُ مَعَادِنُ، خِيَارُهُمْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ خِيَارُهُمْ فِي الإِسْلاَمِ إِذَا فَقِهُوا، تَجِدُونَ مِنْ خَيْرِ النَّاسِ أَشَدَّ النَّاسِ كَرَاهِيَةً لِهَذَا الشَّأْنِ حَتَّى يَقَعَ فِيهِ."
Nous a rapporté Qutayba ibn Sa‘îd, qui a dit : Nous a rapporté Al-Mughîra, d’après Abû al-Zinâd, d’après Al-A‘raj, d’après Abû Hurayra (qu’Allah l’agrée), que le Prophète (ﷺ) a dit : « Les gens suivent Quraysh dans cette affaire (le pouvoir) : leurs musulmans suivent leurs musulmans, et leurs mécréants suivent leurs mécréants. » Et il dit : « Les hommes sont comme des mines : les meilleurs d’entre eux à l’époque de la Jâhiliyya sont les meilleurs en Islam lorsqu’ils acquièrent la science. Vous trouverez que les meilleurs des hommes sont ceux qui éprouvent le plus d’aversion pour cette affaire, jusqu’à ce qu’ils y soient impliqués. »
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ شُعْبَةَ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما – {إِلاَّ الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى} قَالَ فَقَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ قُرْبَى مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم. فَقَالَ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَكُنْ بَطْنٌ مِنْ قُرَيْشٍ إِلاَّ وَلَهُ فِيهِ قَرَابَةٌ، فَنَزَلَتْ عَلَيْهِ إِلاَّ أَنْ تَصِلُوا قَرَابَةً بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ.
Nous a rapporté Musaddad, qui a dit : Nous a rapporté Yahyâ, d’après Shu‘ba, qui a dit : M’a rapporté ‘Abd al-Malik, d’après Tâwûs, d’après Ibn ‘Abbâs (qu’Allah les agrée) – à propos du verset : *« sauf l’affection en raison de la parenté »* (Coran 42:23) – : Sa‘îd ibn Jubayr dit : « Il s’agit de la parenté de Muhammad (ﷺ). » Ibn ‘Abbâs ajouta : « Il n’y avait pas un clan de Quraysh sans que le Prophète (ﷺ) n’y ait un lien de parenté. » Puis fut révélé : *« sauf que vous entreteniez les liens de parenté entre vous et moi. »*
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ قَيْسٍ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ، يَبْلُغُ بِهِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مِنْ هَا هُنَا جَاءَتِ الْفِتَنُ نَحْوَ الْمَشْرِقِ، وَالْجَفَاءُ وَغِلَظُ الْقُلُوبِ فِي الْفَدَّادِينَ أَهْلِ الْوَبَرِ عِنْدَ أُصُولِ أَذْنَابِ الإِبِلِ، وَالْبَقَرِ فِي رَبِيعَةَ وَمُضَرَ " .
Nous a rapporté ‘Alî ibn ‘Abd Allâh, qui a dit : Nous a rapporté Sufyân, d’après Ismâ‘îl, d’après Qays, d’après Abû Mas‘ûd, rapportant du Prophète (ﷺ) qu’il a dit : « C’est de là-bas, vers l’Orient, que viendront les troubles. La rudesse et la dureté des cœurs se trouvent chez les Bédouins, les gens du poil (les nomades), près des racines des queues des chameaux et des vaches, parmi Rabî‘a et Mudar. »
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " الْفَخْرُ وَالْخُيَلاَءُ فِي الْفَدَّادِينَ أَهْلِ الْوَبَرِ، وَالسَّكِينَةُ فِي أَهْلِ الْغَنَمِ، وَالإِيمَانُ يَمَانٍ، وَالْحِكْمَةُ يَمَانِيَةٌ " . سُمِّيَتِ الْيَمَنَ لأَنَّهَا عَنْ يَمِينِ الْكَعْبَةِ، وَالشَّأْمَ عَنْ يَسَارِ الْكَعْبَةِ، وَالْمَشْأَمَةُ الْمَيْسَرَةُ، وَالْيَدُ الْيُسْرَى الشُّؤْمَى، وَالْجَانِبُ الأَيْسَرُ الأَشْأَمُ.
Nous a rapporté Abû al-Yamân, qui nous a informés de Shu‘ayb, d’après al-Zuhrî, qui a dit : M’a informé Abû Salama ibn ‘Abd al-Rahmân que Abû Hurayra (qu’Allah l’agrée) a dit : J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : « L’orgueil et la vanité se trouvent chez les Bédouins, les gens du poil (les nomades), tandis que la sérénité est chez les bergers. La foi est yéménite, et la sagesse est yéménite. » Le Yémen a été ainsi nommé parce qu’il se trouve à la droite (yamîn) de la Ka‘ba, et le Shâm à sa gauche. La gauche (al-maysara) est appelée *al-mash’ama*, et la main gauche est *al-shu’mâ*, tandis que le côté gauche est *al-ash’am*.
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ كَانَ مُحَمَّدُ بْنُ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ يُحَدِّثُ أَنَّهُ بَلَغَ مُعَاوِيَةَ وَهْوَ عِنْدَهُ فِي وَفْدٍ مِنْ قُرَيْشٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ يُحَدِّثُ أَنَّهُ سَيَكُونُ مَلِكٌ مِنْ قَحْطَانَ، فَغَضِبَ مُعَاوِيَةُ، فَقَامَ فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ، ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّهُ بَلَغَنِي أَنَّ رِجَالاً مِنْكُمْ يَتَحَدَّثُونَ أَحَادِيثَ لَيْسَتْ فِي كِتَابِ اللَّهِ، وَلاَ تُؤْثَرُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَأُولَئِكَ جُهَّالُكُمْ، فَإِيَّاكُمْ وَالأَمَانِيَّ الَّتِي تُضِلُّ أَهْلَهَا، فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِنَّ هَذَا الأَمْرَ فِي قُرَيْشٍ، لاَ يُعَادِيهِمْ أَحَدٌ إِلاَّ كَبَّهُ اللَّهُ عَلَى وَجْهِهِ، مَا أَقَامُوا الدِّينَ " .
Nous a rapporté Abû al-Yamân, qui nous a informés de Shu‘ayb, d’après al-Zuhrî, qui a dit : Muhammad ibn Jubayr ibn Muṭ‘im rapportait que Mu‘âwiya avait été informé, alors qu’il se trouvait en compagnie d’une délégation de Quraysh, qu’‘Abd Allâh ibn ‘Amr ibn al-‘Âṣ disait qu’un roi issu de Qaḥṭân allait apparaître. Mu‘âwiya se mit en colère, se leva et loua Allah comme Il le mérite, puis dit : « Ammâ ba‘d, il m’est parvenu que certains d’entre vous tiennent des propos qui ne figurent pas dans le Livre d’Allah et ne sont pas rapportés du Messager d’Allah (ﷺ). Ceux-là sont vos ignorants. Méfiez-vous des illusions qui égarent leurs adeptes. J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : *« Ce pouvoir restera chez Quraysh ; quiconque leur sera hostile, Allah le jettera face contre terre, tant qu’ils établiront la religion. »* »
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لا يَزَالُ هَذَا الأَمْرُ فِي قُرَيْشٍ، مَا بَقِيَ مِنْهُمُ اثْنَانِ " .
Nous a rapporté Abû al-Walîd, qui a dit : Nous a rapporté ‘Âṣim ibn Muhammad, qui a dit : J’ai entendu mon père rapporter d’après Ibn ‘Umar (qu’Allah les agrée), d’après le Prophète (ﷺ), qu’il a dit : « Ce pouvoir restera chez Quraysh, tant qu’il restera d’eux deux personnes. »
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، قَالَ مَشَيْتُ أَنَا وَعُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ،، فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَعْطَيْتَ بَنِي الْمُطَّلِبِ وَتَرَكْتَنَا، وَإِنَّمَا نَحْنُ وَهُمْ مِنْكَ بِمَنْزِلَةٍ وَاحِدَةٍ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا بَنُو هَاشِمٍ وَبَنُو الْمُطَّلِبِ شَىْءٌ وَاحِدٌ " .
Nous a rapporté Yaḥyā ibn Bukayr, nous a rapporté Al-Layth, d'après 'Uqayl, d'après Ibn Shihāb, d'après Ibn Al-Musayyib, d'après Jubayr ibn Muṭ'im, qui a dit : « J'ai marché avec 'Uthmān ibn 'Affān, et il dit : "Ô Messager d'Allāh, tu as donné aux Banū Al-Muṭṭalib et tu nous as laissés, alors que nous et eux sommes de toi dans une même position." Le Prophète (ﷺ) répondit : "Les Banū Hāshim et les Banū Al-Muṭṭalib ne font qu'un." »
وَقَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي أَبُو الأَسْوَدِ، مُحَمَّدٌ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، قَالَ ذَهَبَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَيْرِ مَعَ أُنَاسٍ مِنْ بَنِي زُهْرَةَ إِلَى عَائِشَةَ، وَكَانَتْ أَرَقَّ شَىْءٍ لِقَرَابَتِهِمْ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
Al-Layth a dit : « M'a rapporté Abū Al-Aswad, Muḥammad, d'après 'Urwah ibn Az-Zubayr, qui a dit : 'Abd Allāh ibn Az-Zubayr se rendit avec des hommes des Banū Zuhrah auprès de 'Ā'ishah, et elle était la plus tendre envers eux en raison de leur parenté avec le Messager d'Allāh (ﷺ). »
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سَعْدٍ، ح قَالَ يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ هُرْمُزَ الأَعْرَجُ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قُرَيْشٌ وَالأَنْصَارُ وَجُهَيْنَةُ وَمُزَيْنَةُ وَأَسْلَمُ وَأَشْجَعُ وَغِفَارُ مَوَالِيَّ لَيْسَ لَهُمْ مَوْلًى، دُونَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ " .
Nous a rapporté Abū Nu'aym, nous a rapporté Sufyān, d'après Sa'd, et Ya'qūb ibn Ibrāhīm a dit : « Nous a rapporté mon père, d'après son père, qui a dit : M'a rapporté 'Abd Ar-Raḥmān ibn Hurmuz Al-A'raj, d'après Abū Hurayrah (qu'Allāh soit satisfait de lui), que le Messager d'Allāh (ﷺ) a dit : "Quraysh, les Anṣār, Juhaynah, Muzaynah, Aslam, Ashja' et Ghifār sont mes alliés. Ils n'ont d'autre allié qu'Allāh et Son Messager." »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو الأَسْوَدِ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، قَالَ كَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَيْرِ أَحَبَّ الْبَشَرِ إِلَى عَائِشَةَ بَعْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ، وَكَانَ أَبَرَّ النَّاسِ بِهَا، وَكَانَتْ لاَ تُمْسِكُ شَيْئًا مِمَّا جَاءَهَا مِنْ رِزْقِ اللَّهِ {إِلاَّ} تَصَدَّقَتْ. فَقَالَ ابْنُ الزُّبَيْرِ يَنْبَغِي أَنْ يُؤْخَذَ عَلَى يَدَيْهَا. فَقَالَتْ أَيُؤْخَذُ عَلَى يَدَىَّ عَلَىَّ نَذْرٌ إِنْ كَلَّمْتُهُ. فَاسْتَشْفَعَ إِلَيْهَا بِرِجَالٍ مِنْ قُرَيْشٍ، وَبِأَخْوَالِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَاصَّةً فَامْتَنَعَتْ، فَقَالَ لَهُ الزُّهْرِيُّونَ أَخْوَالُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنْهُمْ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الأَسْوَدِ بْنِ عَبْدِ يَغُوثَ وَالْمِسْوَرُ بْنُ مَخْرَمَةَ إِذَا اسْتَأْذَنَّا فَاقْتَحِمِ الْحِجَابَ. فَفَعَلَ، فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا بِعَشْرِ رِقَابٍ، فَأَعْتَقَتْهُمْ، ثُمَّ لَمْ تَزَلْ تُعْتِقُهُمْ حَتَّى بَلَغَتْ أَرْبَعِينَ. فَقَالَتْ وَدِدْتُ أَنِّي جَعَلْتُ حِينَ حَلَفْتُ عَمَلاً أَعْمَلُهُ فَأَفْرُغَ مِنْهُ.
Nous a rapporté 'Abd Allāh ibn Yūsuf, nous a rapporté Al-Layth, qui a dit : « M'a rapporté Abū Al-Aswad, d'après 'Urwah ibn Az-Zubayr, qui a dit : 'Abd Allāh ibn Az-Zubayr était l'être le plus aimé de 'Ā'ishah après le Prophète (ﷺ) et Abū Bakr. Il était le plus pieux envers elle, et elle ne gardait rien de ce qui lui venait comme subsistance d'Allāh sans en faire l'aumône. Ibn Az-Zubayr dit : "Il faudrait la retenir." Elle dit : "Me retiendra-t-on ? Je fais le vœu de ne plus lui parler." Il chercha alors à obtenir l'intercession auprès d'elle par des hommes de Quraysh, et particulièrement par les oncles maternels du Messager d'Allāh (ﷺ), mais elle refusa. Les Zuhrites, oncles maternels du Prophète (ﷺ), parmi lesquels 'Abd Ar-Raḥmān ibn Al-Aswad ibn 'Abd Yaghūth et Al-Miswar ibn Makhramah, lui dirent : "Lorsque nous demanderons la permission, franchis le voile." Il le fit, puis il lui envoya dix esclaves qu'elle affranchit. Elle continua à en affranchir jusqu'à atteindre quarante. Elle dit alors : "Je souhaiterais avoir fait, au moment de mon serment, une action que j'aurais accomplie pour en être quitte." »
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ عُثْمَانَ، دَعَا زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ وَعَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ وَسَعِيدَ بْنَ الْعَاصِ وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ فَنَسَخُوهَا فِي الْمَصَاحِفِ، وَقَالَ عُثْمَانُ لِلرَّهْطِ الْقُرَشِيِّينَ الثَّلاَثَةِ إِذَا اخْتَلَفْتُمْ أَنْتُمْ وَزَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ فِي شَىْءٍ مِنَ الْقُرْآنِ، فَاكْتُبُوهُ بِلِسَانِ قُرَيْشٍ، فَإِنَّمَا نَزَلَ بِلِسَانِهِمْ. فَفَعَلُوا ذَلِكَ.
Nous a rapporté 'Abd Al-'Azīz ibn 'Abd Allāh, nous a rapporté Ibrāhīm ibn Sa'd, d'après Ibn Shihāb, d'après Anas, que 'Uthmān appela Zayd ibn Thābit, 'Abd Allāh ibn Az-Zubayr, Sa'īd ibn Al-'Āṣ et 'Abd Ar-Raḥmān ibn Al-Ḥārith ibn Hishām, et ils copièrent le Coran dans les *maṣāḥif*. 'Uthmān dit aux trois Qurayshites : « Si vous divergez, vous et Zayd ibn Thābit, sur quelque chose du Coran, écrivez-le dans la langue de Quraysh, car il n'est descendu que dans leur langue. » Ils firent ainsi.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، حَدَّثَنَا سَلَمَةُ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى قَوْمٍ مِنْ أَسْلَمَ، يَتَنَاضَلُونَ بِالسُّوقِ، فَقَالَ " ارْمُوا بَنِي إِسْمَاعِيلَ، فَإِنَّ أَبَاكُمْ كَانَ رَامِيًا، وَأَنَا مَعَ بَنِي فُلاَنٍ ". لأَحَدِ الْفَرِيقَيْنِ، فَأَمْسَكُوا بِأَيْدِيهِمْ فَقَالَ " مَا لَهُمْ ". قَالُوا وَكَيْفَ نَرْمِي وَأَنْتَ مَعَ بَنِي فُلاَنٍ. قَالَ " ارْمُوا وَأَنَا مَعَكُمْ كُلِّكُمْ ".
Nous a rapporté Musaddad, nous a rapporté Yaḥyā, d'après Yazīd ibn Abī 'Ubayd, nous a rapporté Salamah (qu'Allāh soit satisfait de lui), qui a dit : « Le Messager d'Allāh (ﷺ) sortit vers un groupe d'Aslam qui tiraient à l'arc au marché et dit : "Tirez, ô descendants d'Ismā'īl, car votre père était archer. Je suis avec les Banū Untel" – pour l'un des deux groupes. Ils retinrent alors leurs mains. Il dit : "Qu'avez-vous ?" Ils dirent : "Comment tirerions-nous alors que tu es avec les Banū Untel ?" Il dit : "Tirez, et je suis avec vous tous." »
حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنِ الْحُسَيْنِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ يَعْمَرَ، أَنَّ أَبَا الأَسْوَدِ الدِّيلِيَّ، حَدَّثَهُ عَنْ أَبِي ذَرٍّ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لَيْسَ مِنْ رَجُلٍ ادَّعَى لِغَيْرِ أَبِيهِ وَهْوَ يَعْلَمُهُ إِلاَّ كَفَرَ، وَمَنِ ادَّعَى قَوْمًا لَيْسَ لَهُ فِيهِمْ فَلْيَتَبَوَّأْ مَقْعَدَهُ مِنَ النَّارِ " .
Nous a rapporté Abū Ma'mar, nous a rapporté 'Abd Al-Wārith, d'après Al-Ḥusayn, d'après 'Abd Allāh ibn Buraydah, qui a dit : M'a rapporté Yaḥyā ibn Ya'mar, qu'Abū Al-Aswad Ad-Dīlī lui a rapporté, d'après Abū Dharr (qu'Allāh soit satisfait de lui), qu'il a entendu le Prophète (ﷺ) dire : « N'est pas croyant celui qui revendique une filiation autre que celle de son père alors qu'il le sait. Et quiconque revendique appartenir à un peuple auquel il n'appartient pas, qu'il prenne sa place en Enfer. »
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَيَّاشٍ، حَدَّثَنَا حَرِيزٌ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ النَّصْرِيُّ، قَالَ سَمِعْتُ وَاثِلَةَ بْنَ الأَسْقَعِ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ مِنْ أَعْظَمِ الْفِرَى أَنْ يَدَّعِيَ الرَّجُلُ إِلَى غَيْرِ أَبِيهِ، أَوْ يُرِيَ عَيْنَهُ مَا لَمْ تَرَ، أَوْ يَقُولُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا لَمْ يَقُلْ " .
Nous a rapporté 'Alī ibn 'Ayyāsh, nous a rapporté Ḥarīz, qui a dit : M'a rapporté 'Abd Al-Wāḥid ibn 'Abd Allāh An-Naṣrī, qui a dit : J'ai entendu Wāthilah ibn Al-Asqa' dire que le Messager d'Allāh (ﷺ) a dit : « Parmi les plus grands mensonges, il y a le fait qu'un homme revendique une filiation autre que celle de son père, qu'il fasse voir à son œil ce qu'il n'a pas vu, ou qu'il attribue au Messager d'Allāh (ﷺ) ce qu'il n'a pas dit. »
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَبِي جَمْرَةَ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ قَدِمَ وَفْدُ عَبْدِ الْقَيْسِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا مِنْ هَذَا الْحَىِّ مِنْ رَبِيعَةَ قَدْ حَالَتْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ كُفَّارُ مُضَرَ، فَلَسْنَا نَخْلُصُ إِلَيْكَ إِلاَّ فِي كُلِّ شَهْرٍ حَرَامٍ، فَلَوْ أَمَرْتَنَا بِأَمْرٍ، نَأْخُذُهُ عَنْكَ، وَنُبَلِّغُهُ مَنْ وَرَاءَنَا. قَالَ " آمُرُكُمْ بِأَرْبَعٍ، وَأَنْهَاكُمْ عَنْ أَرْبَعٍ، الإِيمَانِ بِاللَّهِ شَهَادَةِ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَإِقَامِ الصَّلاَةِ وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ، وَأَنْ تُؤَدُّوا إِلَى اللَّهِ خُمْسَ مَا غَنِمْتُمْ، وَأَنْهَاكُمْ عَنِ الدُّبَّاءِ، وَالْحَنْتَمِ، وَالنَّقِيرِ، وَالْمُزَفَّتِ " .
Nous avons été informés par Musaddad, qui a rapporté d'après Hammâd, d'après Abû Jamra, qui a dit : J'ai entendu Ibn 'Abbâs (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) dire : La délégation de 'Abd al-Qays se présenta au Messager d'Allah (ﷺ) et dit : "Ô Messager d'Allah, nous appartenons à cette tribu de Rabî'a, et les mécréants de Mudar se sont interposés entre nous et toi. Nous ne pouvons te rejoindre qu'au cours des mois sacrés. Indique-nous donc des actes que nous pourrions apprendre de toi et transmettre à ceux qui sont derrière nous." Il (ﷺ) dit : "Je vous ordonne quatre choses et vous interdis quatre autres : la foi en Allah, en attestant qu'il n'y a de divinité qu'Allah, l'accomplissement de la prière, l'acquittement de la zakât, et le versement à Allah du cinquième du butin. Et je vous interdis l'usage des récipients en courge séchée (ad-dubbâ'), en terre cuite non vernissée (al-hantam), en bois creusé (an-naqîr) et en bois enduit de poix (al-muzaffat)."
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ وَهْوَ عَلَى الْمِنْبَرِ " أَلاَ إِنَّ الْفِتْنَةَ هَا هُنَا ـ يُشِيرُ إِلَى الْمَشْرِقِ ـ مِنْ حَيْثُ يَطْلُعُ قَرْنُ الشَّيْطَانِ " .
Nous avons été informés par Abû al-Yamân, qui a reçu le rapport de Shu'ayb, d'après az-Zuhrî, d'après Sâlim ibn 'Abdillâh, qu'Abdullâh ibn 'Umar (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire alors qu'il était sur le minbar : "Certes, la fitna viendra de là-bas" – et il indiquait l'Orient – "d'où surgit la corne de Satan."
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سَعْدٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ هُرْمُزَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " قُرَيْشٌ وَالأَنْصَارُ وَجُهَيْنَةُ وَمُزَيْنَةُ وَأَسْلَمُ وَغِفَارُ وَأَشْجَعُ مَوَالِيَّ، لَيْسَ لَهُمْ مَوْلًى دُونَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ " .
Nous avons été informés par Abû Nu'aym, qui a rapporté d'après Sufyân, d'après Sa'd, d'après 'Abd ar-Rahmân ibn Hurmuz, d'après Abû Hurayra (qu'Allah soit satisfait de lui), que le Prophète (ﷺ) a dit : "Quraysh, les Ansâr, Juhayna, Muzayna, Aslam, Ghifâr et Ashja' sont mes alliés. Ils n'ont d'autre allié qu'Allah et Son Messager."
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ غُرَيْرٍ الزُّهْرِيُّ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ، أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ عَلَى الْمِنْبَرِ " غِفَارُ غَفَرَ اللَّهُ لَهَا، وَأَسْلَمُ سَالَمَهَا اللَّهُ، وَعُصَيَّةُ عَصَتِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ " .
Muhammad ibn Ghurayr az-Zuhrî m'a rapporté, Ya'qûb ibn Ibrâhîm m'a informé, d'après son père, d'après Sâlih, que Nâfi' a rapporté qu'Abdullâh l'a informé que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit sur le minbar : "Ghifâr, qu'Allah lui pardonne ; Aslam, qu'Allah lui accorde la paix ; et 'Usayya, qui a désobéi à Allah et à Son Messager."
حَدَّثَنِي مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ الثَّقَفِيُّ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَسْلَمُ سَالَمَهَا اللَّهُ، وَغِفَارُ غَفَرَ اللَّهُ لَهَا " .
Muhammad m'a informé, 'Abd al-Wahhâb ath-Thaqafî nous a rapporté, d'après Ayyûb, d'après Muhammad, d'après Abû Hurayra (qu'Allah soit satisfait de lui), que le Prophète (ﷺ) a dit : "Aslam, qu'Allah lui accorde la paix, et Ghifâr, qu'Allah lui pardonne."
حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ،. حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ مَهْدِيٍّ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَرَأَيْتُمْ إِنْ كَانَ جُهَيْنَةُ وَمُزَيْنَةُ وَأَسْلَمُ وَغِفَارُ خَيْرًا مِنْ بَنِي تَمِيمٍ وَبَنِي أَسَدٍ، وَمِنْ بَنِي عَبْدِ اللَّهِ بْنِ غَطَفَانَ وَمِنْ بَنِي عَامِرِ بْنِ صَعْصَعَةَ ". فَقَالَ رَجُلٌ خَابُوا وَخَسِرُوا. فَقَالَ " هُمْ خَيْرٌ مِنْ بَنِي تَمِيمٍ وَمِنْ بَنِي أَسَدٍ، وَمِنْ بَنِي عَبْدِ اللَّهِ بْنِ غَطَفَانَ، وَمِنْ بَنِي عَامِرِ بْنِ صَعْصَعَةَ ".
Qabîsa nous a rapporté, Sufyân a rapporté. Muhammad ibn Bashshâr nous a informés, Ibn Mahdî nous a rapporté, d'après Sufyân, d'après 'Abd al-Malik ibn 'Umayr, d'après 'Abd ar-Rahmân ibn Abî Bakra, d'après son père, que le Prophète (ﷺ) a dit : "Que pensez-vous si Juhayna, Muzayna, Aslam et Ghifâr valaient mieux que Banû Tamîm, Banû Asad, Banû 'Abdillâh ibn Ghatafân et Banû 'Âmir ibn Sa'sa'a ?" Un homme dit : "Ils ont échoué et perdu." Le Prophète (ﷺ) dit alors : "Ils valent mieux que Banû Tamîm, Banû Asad, Banû 'Abdillâh ibn Ghatafân et Banû 'Âmir ibn Sa'sa'a."