Bibliothèque
Le Livre des Funérailles
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
وَحَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ الْجَحْدَرِيُّ، فُضَيْلُ بْنُ حُسَيْنٍ وَعُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ كِلاَهُمَا عَنْ بِشْرٍ، - قَالَ أَبُو كَامِلٍ حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، - حَدَّثَنَا عُمَارَةُ بْنُ غَزِيَّةَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، بْنُ عُمَارَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَقِّنُوا مَوْتَاكُمْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ " .
Et nous a rapporté Abû Kâmil al-Jahdarî Fudayl ibn Husayn et 'Uthmân ibn Abî Shayba, tous deux d'après Bishr – Abû Kâmil dit : Nous a rapporté Bishr ibn al-Mufaddal – : Nous a rapporté 'Umâra ibn Ghaziyya : Nous a rapporté Yahyâ ibn 'Umâra qui dit : J'ai entendu Abû Sa'îd al-Khudrî dire que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Inspirez à vos morts : *Lâ ilâha illâ Allah* (Il n'y a de divinité qu'Allah)."
وَحَدَّثَنَاهُ قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ يَعْنِي الدَّرَاوَرْدِيَّ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، جَمِيعًا بِهَذَا الإِسْنَادِ .
Et nous l'a rapporté Qutayba ibn Sa'îd : Nous a rapporté 'Abd al-'Azîz – c'est-à-dire al-Darâwardî.
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ، وَعُثْمَانُ، ابْنَا أَبِي شَيْبَةَ ح وَحَدَّثَنِي عَمْرٌو النَّاقِدُ، قَالُوا جَمِيعًا حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الأَحْمَرُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَقِّنُوا مَوْتَاكُمْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ " .
Nous avons été informés par Abû Bakr et 'Uthmân, fils de Abî Shayba, ainsi que par 'Amr an-Nâqid – qu’Allâh leur fasse miséricorde – qui ont tous rapporté d’après Abû Khâlid al-Ahmar, d’après Yazîd ibn Kaysân, d’après Abû Hâzim, d’après Abû Hurayra (qu’Allâh l’agrée) qui a dit : Le Messager d’Allâh (ﷺ) a dit : *« Inculquez à vos mourants [la formule] : "Lâ ilâha illâ Llâh" (Il n’y a de divinité digne d’adoration qu’Allâh). »*
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ، وَابْنُ، حُجْرٍ جَمِيعًا عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَعْفَرٍ، - قَالَ ابْنُ أَيُّوبَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - أَخْبَرَنِي سَعْدُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ كَثِيرِ بْنِ أَفْلَحَ، عَنِ ابْنِ، سَفِينَةَ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، أَنَّهَا قَالَتْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَا مِنْ مُسْلِمٍ تُصِيبُهُ مُصِيبَةٌ فَيَقُولُ مَا أَمَرَهُ اللَّهُ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ اللَّهُمَّ أْجُرْنِي فِي مُصِيبَتِي وَأَخْلِفْ لِي خَيْرًا مِنْهَا . إِلاَّ أَخْلَفَ اللَّهُ لَهُ خَيْرًا مِنْهَا " . قَالَتْ فَلَمَّا مَاتَ أَبُو سَلَمَةَ قُلْتُ أَىُّ الْمُسْلِمِينَ خَيْرٌ مِنْ أَبِي سَلَمَةَ أَوَّلُ بَيْتٍ هَاجَرَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . ثُمَّ إِنِّي قُلْتُهَا فَأَخْلَفَ اللَّهُ لِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . قَالَتْ أَرْسَلَ إِلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَاطِبَ بْنَ أَبِي بَلْتَعَةَ يَخْطُبُنِي لَهُ فَقُلْتُ إِنَّ لِي بِنْتًا وَأَنَا غَيُورٌ . فَقَالَ " أَمَّا ابْنَتُهَا فَنَدْعُو اللَّهَ أَنْ يُغْنِيَهَا عَنْهَا وَأَدْعُو اللَّهَ أَنْ يَذْهَبَ بِالْغَيْرَةِ " .
Nous avons été informés par Yahyâ ibn Ayyûb, Qutayba et Ibn Hujr, tous d’après Ismâ’îl ibn Ja’far – Ibn Ayyûb a précisé : « Nous avons été informés par Ismâ’îl » – qui m’a rapporté d’après Sa’d ibn Sa’îd, d’après ‘Umar ibn Kathîr ibn Aflah, d’après Ibn Safîna, d’après Umm Salama (qu’Allâh l’agrée) qui a dit : J’ai entendu le Messager d’Allâh (ﷺ) dire : *« Il n’est pas un musulman frappé par un malheur qui dit ce qu’Allâh a ordonné : "Innâ li-Llâhi wa innâ ilayhi râji’ûn. Allâhumma’jurnî fî musîbatî wa akhlif lî khayran minhâ" (Certes, nous appartenons à Allâh et c’est vers Lui que nous retournerons. Ô Allâh, récompense-moi dans mon malheur et remplace-le-moi par ce qui est meilleur) sans qu’Allâh ne lui accorde un bien meilleur en remplacement. »* Elle dit : Lorsque Abû Salama mourut, je me dis : « Quel musulman est meilleur qu’Abû Salama, le premier foyer à avoir émigré vers le Messager d’Allâh (ﷺ) ? » Puis je prononçai ces paroles, et Allâh me remplaça [mon époux] par le Messager d’Allâh (ﷺ). Elle dit : Le Messager d’Allâh (ﷺ) m’envoya Hâtib ibn Abî Balta’a pour me demander en mariage. Je lui répondis : « J’ai une fille et je suis jalouse. » Il dit : *« Quant à sa fille, nous invoquerons Allâh pour qu’Il la dispense [de ta charge], et j’invoquerai Allâh pour qu’Il fasse disparaître la jalousie. »*
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ سَعْدِ بْنِ سَعِيدٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُمَرُ بْنُ كَثِيرِ بْنِ أَفْلَحَ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ سَفِينَةَ، يُحَدِّثُ أَنَّهُ سَمِعَ أُمَّ سَلَمَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَا مِنْ عَبْدٍ تُصِيبُهُ مُصِيبَةٌ فَيَقُولُ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ اللَّهُمَّ أْجُرْنِي فِي مُصِيبَتِي وَأَخْلِفْ لِي خَيْرًا مِنْهَا إِلاَّ أَجَرَهُ اللَّهُ فِي مُصِيبَتِهِ وَأَخْلَفَ لَهُ خَيْرًا مِنْهَا " . قَالَتْ فَلَمَّا تُوُفِّيَ أَبُو سَلَمَةَ قُلْتُ كَمَا أَمَرَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْلَفَ اللَّهُ لِي خَيْرًا مِنْهُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Nous avons été informés par Abû Bakr ibn Abî Shayba, qui nous a rapporté d’après Abû Usâma, d’après Sa’d ibn Sa’îd, qui a dit : ‘Umar ibn Kathîr ibn Aflah m’a informé qu’il avait entendu Ibn Safîna rapporter qu’il avait entendu Umm Salama, épouse du Prophète (ﷺ), dire : J’ai entendu le Messager d’Allâh (ﷺ) dire : *« Il n’est pas un serviteur frappé par un malheur qui dit : "Innâ li-Llâhi wa innâ ilayhi râji’ûn. Allâhumma’jurnî fî musîbatî wa akhlif lî khayran minhâ" (Certes, nous appartenons à Allâh et c’est vers Lui que nous retournerons. Ô Allâh, récompense-moi dans mon malheur et remplace-le-moi par ce qui est meilleur) sans qu’Allâh ne le récompense pour son malheur et ne lui accorde un bien meilleur en remplacement. »* Elle dit : Lorsque Abû Salama mourut, je dis ce que le Messager d’Allâh (ﷺ) m’avait ordonné, et Allâh me remplaça par ce qui était meilleur que lui : le Messager d’Allâh (ﷺ).
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ سَعِيدٍ، أَخْبَرَنِي عُمَرُ، - يَعْنِي ابْنَ كَثِيرٍ - عَنِ ابْنِ سَفِينَةَ، مَوْلَى أُمِّ سَلَمَةَ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ بِمِثْلِ حَدِيثِ أَبِي أُسَامَةَ وَزَادَ قَالَتْ فَلَمَّا تُوُفِّيَ أَبُو سَلَمَةَ قُلْتُ مَنْ خَيْرٌ مِنْ أَبِي سَلَمَةَ صَاحِبِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ عَزَمَ اللَّهُ لِي فَقُلْتُهَا . قَالَتْ فَتَزَوَّجْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Nous avons été informés par Muhammad ibn ‘Abdillâh ibn Numayr, qui nous a rapporté d’après son père, d’après Sa’d ibn Sa’îd, qui m’a informé d’après ‘Umar – c’est-à-dire Ibn Kathîr – d’après Ibn Safîna, affranchi de Umm Salama, d’après Umm Salama, épouse du Prophète (ﷺ), qui a dit : J’ai entendu le Messager d’Allâh (ﷺ) dire, comme dans le hadith d’Abû Usâma, avec cette addition : Elle dit : Lorsque Abû Salama mourut, je me dis : « Qui est meilleur qu’Abû Salama, compagnon du Messager d’Allâh (ﷺ) ? » Puis Allâh m’inspira de prononcer ces paroles. Elle dit : J’épousai alors le Messager d’Allâh (ﷺ).
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِذَا حَضَرْتُمُ الْمَرِيضَ أَوِ الْمَيِّتَ فَقُولُوا خَيْرًا فَإِنَّ الْمَلاَئِكَةَ يُؤَمِّنُونَ عَلَى مَا تَقُولُونَ " . قَالَتْ فَلَمَّا مَاتَ أَبُو سَلَمَةَ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَبَا سَلَمَةَ قَدْ مَاتَ قَالَ " قُولِي اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي وَلَهُ وَأَعْقِبْنِي مِنْهُ عُقْبَى حَسَنَةً " . قَالَتْ فَقُلْتُ فَأَعْقَبَنِي اللَّهُ مَنْ هُوَ خَيْرٌ لِي مِنْهُ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم .
Nous avons été informés par Abû Bakr ibn Abî Shayba et Abû Kurayb, qui ont dit : Nous avons été informés par Abû Mu’âwiya, d’après al-A’mash, d’après Shaqîq, d’après Umm Salama (qu’Allâh l’agrée) qui a dit : Le Messager d’Allâh (ﷺ) a dit : *« Lorsque vous visitez un malade ou un mort, dites du bien, car les anges disent "âmîn" à ce que vous dites. »* Elle dit : Lorsque Abû Salama mourut, je vins trouver le Prophète (ﷺ) et lui dis : « Ô Messager d’Allâh, Abû Salama est mort. » Il dit : *« Dis : "Allâhumma-ghfir lî wa lahu wa a’qibnî minhu ‘uqbâ hasana" (Ô Allâh, pardonne-moi et pardonne-lui, et accorde-moi après lui une meilleure issue). »* Elle dit : Je dis cette invocation, et Allâh m’accorda quelqu’un de meilleur que lui : Muhammad (ﷺ).
حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ الْفَزَارِيُّ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ قَبِيصَةَ بْنِ ذُؤَيْبٍ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، قَالَتْ دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى أَبِي سَلَمَةَ وَقَدْ شَقَّ بَصَرُهُ فَأَغْمَضَهُ ثُمَّ قَالَ " إِنَّ الرُّوحَ إِذَا قُبِضَ تَبِعَهُ الْبَصَرُ " . فَضَجَّ نَاسٌ مِنْ أَهْلِهِ فَقَالَ " لاَ تَدْعُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ إِلاَّ بِخَيْرٍ فَإِنَّ الْمَلاَئِكَةَ يُؤَمِّنُونَ عَلَى مَا تَقُولُونَ " . ثُمَّ قَالَ " اللَّهُمَّ اغْفِرْ لأَبِي سَلَمَةَ وَارْفَعْ دَرَجَتَهُ فِي الْمَهْدِيِّينَ وَاخْلُفْهُ فِي عَقِبِهِ فِي الْغَابِرِينَ وَاغْفِرْ لَنَا وَلَهُ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ وَافْسَحْ لَهُ فِي قَبْرِهِ . وَنَوِّرْ لَهُ فِيهِ " .
J’ai été informé par Zuhayr ibn Harb, qui nous a rapporté d’après Mu’âwiya ibn ‘Amr, d’après Abû Ishâq al-Fazârî, d’après Khâlid al-Haddâ’, d’après Abû Qilâba, d’après Qabîsa ibn Dhu’ayb, d’après Umm Salama (qu’Allâh l’agrée) qui a dit : Le Messager d’Allâh (ﷺ) entra chez Abû Salama alors que son regard s’était figé. Il lui ferma les yeux et dit : *« Lorsque l’âme est saisie, le regard la suit. »* Des membres de sa famille se mirent à crier. Il dit : *« N’invoquez sur vous-mêmes que du bien, car les anges disent "âmîn" à ce que vous dites. »* Puis il dit : *« Allâhumma-ghfir li-Abî Salama wa-rfa’ darajatahu fî-l-mahdiyyîn, wa-khlufhu fî ‘aqibihi fî-l-ghâbirîn, wa-ghfir lanâ wa lahu yâ Rabba-l-’âlamîn, wa-ufsah lahu fî qabrihi wa nawwir lahu fîhi" (Ô Allâh, pardonne à Abû Salama, élève son degré parmi les bien-guidés, remplace-le parmi ses descendants restants, pardonne-nous et pardonne-lui, Seigneur des mondes, élargis sa tombe et illumine-la pour lui). »*
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى الْقَطَّانُ الْوَاسِطِيُّ، حَدَّثَنَا الْمُثَنَّى بْنُ مُعَاذِ بْنِ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ الْحَسَنِ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ الْحَذَّاءُ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ " وَاخْلُفْهُ فِي تَرِكَتِهِ " . وَقَالَ " اللَّهُمَّ أَوْسِعْ لَهُ فِي قَبْرِهِ " . وَلَمْ يَقُلِ " افْسَحْ لَهُ " . وَزَادَ قَالَ خَالِدٌ الْحَذَّاءُ وَدَعْوَةٌ أُخْرَى سَابِعَةٌ نَسِيتُهَا .
Nous avons été informés par Muhammad ibn Mûsâ al-Qattân al-Wâsitî, qui nous a rapporté d’après al-Muthannâ ibn Mu’âdh ibn Mu’âdh, d’après son père, d’après ‘Ubaydullâh ibn al-Hasan, d’après Khâlid al-Haddâ’, selon la même chaîne de transmission, avec une formulation similaire, sauf qu’il a dit : *« Wa-khlufhu fî tarikatihi" (et remplace-le dans ce qu’il a laissé) »* et *« Allâhumma awsi’ lahu fî qabrihi" (Ô Allâh, élargis sa tombe) »* au lieu de *« ufsah lahu" (élargis-la pour lui) »*. Khâlid al-Haddâ’ a ajouté : « Et une septième invocation que j’ai oubliée. »
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنِ الْعَلاَءِ بْنِ، يَعْقُوبَ قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي أَنَّهُ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَلَمْ تَرَوُا الإِنْسَانَ إِذَا مَاتَ شَخَصَ بَصَرُهُ " . قَالُوا بَلَى . قَالَ " فَذَلِكَ حِينَ يَتْبَعُ بَصَرُهُ نَفْسَهُ " .
Nous avons été informés par Muhammad ibn Râfi’, qui nous a rapporté d’après ‘Abd ar-Razzâq, qui nous a informés d’après Ibn Jurayj, d’après al-’Alâ’ ibn Ya’qûb, qui a dit : Mon père m’a informé qu’il avait entendu Abû Hurayra (qu’Allâh l’agrée) dire : Le Messager d’Allâh (ﷺ) a dit : *« Ne voyez-vous pas que lorsque l’homme meurt, son regard se fige ? »* Ils dirent : « Si. » Il dit : *« C’est alors que son regard suit son âme. »*
وَحَدَّثَنَاهُ قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، - يَعْنِي الدَّرَاوَرْدِيَّ - عَنِ الْعَلاَءِ، بِهَذَا الإِسْنَادِ .
Nous avons été informés par Qutayba ibn Sa’îd, qui nous a rapporté d’après ‘Abd al-’Azîz – c’est-à-dire ad-Darâwardî – d’après al-’Alâ’, selon la même chaîne de transmission.
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَابْنُ، نُمَيْرٍ وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ كُلُّهُمْ عَنِ ابْنِ، عُيَيْنَةَ - قَالَ ابْنُ نُمَيْرٍ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، - عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ، قَالَ قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ لَمَّا مَاتَ أَبُو سَلَمَةَ قُلْتُ غَرِيبٌ وَفِي أَرْضِ غُرْبَةٍ لأَبْكِيَنَّهُ بُكَاءً يُتَحَدَّثُ عَنْهُ . فَكُنْتُ قَدْ تَهَيَّأْتُ لِلْبُكَاءِ عَلَيْهِ إِذْ أَقْبَلَتِ امْرَأَةٌ مِنَ الصَّعِيدِ تُرِيدُ أَنْ تُسْعِدَنِي فَاسْتَقْبَلَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ " أَتُرِيدِينَ أَنْ تُدْخِلِي الشَّيْطَانَ بَيْتًا أَخْرَجَهُ اللَّهُ مِنْهُ " . مَرَّتَيْنِ فَكَفَفْتُ عَنِ الْبُكَاءِ فَلَمْ أَبْكِ .
Nous avons été informés par Abû Bakr ibn Abî Shayba, Ibn Numayr et Ishâq ibn Ibrâhîm, tous d’après Ibn ‘Uyayna – Ibn Numayr a précisé : « Nous avons été informés par Sufyân » – d’après Ibn Abî Najîh, d’après son père, d’après ‘Ubayd ibn ‘Umayr, qui a dit : Umm Salama (qu’Allâh l’agrée) dit : Lorsque Abû Salama mourut, je me dis : « Il est étranger et mort en terre étrangère. Je pleurerai sur lui d’un pleur dont on parlera. » J’étais prête à pleurer sur lui lorsqu’une femme du Sa’îd vint pour me consoler. Le Messager d’Allâh (ﷺ) vint à sa rencontre et dit : *« Veux-tu faire entrer le diable dans une maison dont Allâh l’a chassé ? »* à deux reprises. Je cessai alors de pleurer et ne pleurai plus.
حَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ الْجَحْدَرِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، - يَعْنِي ابْنَ زَيْدٍ - عَنْ عَاصِمٍ الأَحْوَلِ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ النَّهْدِيِّ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، قَالَ كُنَّا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَرْسَلَتْ إِلَيْهِ إِحْدَى بَنَاتِهِ تَدْعُوهُ وَتُخْبِرُهُ أَنَّ صَبِيًّا لَهَا - أَوِ ابْنًا لَهَا - فِي الْمَوْتِ فَقَالَ لِلرَّسُولِ " ارْجِعْ إِلَيْهَا فَأَخْبِرْهَا إِنَّ لِلَّهِ مَا أَخَذَ وَلَهُ مَا أَعْطَى وَكُلُّ شَىْءٍ عِنْدَهُ بِأَجَلٍ مُسَمًّى فَمُرْهَا فَلْتَصْبِرْ وَلْتَحْتَسِبْ " فَعَادَ الرَّسُولُ فَقَالَ إِنَّهَا قَدْ أَقْسَمَتْ لَتَأْتِيَنَّهَا . قَالَ فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَقَامَ مَعَهُ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ وَمُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ وَانْطَلَقْتُ مَعَهُمْ فَرُفِعَ إِلَيْهِ الصَّبِيُّ وَنَفْسُهُ تَقَعْقَعُ كَأَنَّهَا فِي شَنَّةٍ فَفَاضَتْ عَيْنَاهُ فَقَالَ لَهُ سَعْدٌ مَا هَذَا يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " هَذِهِ رَحْمَةٌ جَعَلَهَا اللَّهُ فِي قُلُوبِ عِبَادِهِ وَإِنَّمَا يَرْحَمُ اللَّهُ مِنْ عِبَادِهِ الرُّحَمَاءَ " .
Nous avons été informés par Abû Kâmil al-Jahdarî, qui nous a rapporté d’après Hammâd – c’est-à-dire Ibn Zayd – d’après ‘Âsim al-Ahwal, d’après Abû ‘Uthmân an-Nahdî, d’après Usâma ibn Zayd (qu’Allâh les agrée) qui a dit : Nous étions auprès du Prophète (ﷺ) lorsqu’une de ses filles lui envoya un message pour l’appeler et l’informer qu’un de ses enfants – ou un de ses fils – était à l’agonie. Il dit au messager : *« Retourne vers elle et informe-la qu’à Allâh appartient ce qu’Il prend et ce qu’Il donne, et que toute chose auprès de Lui a un terme fixé. Ordonne-lui de faire preuve de patience et d’espérer la récompense. »* Le messager revint et dit : « Elle a juré que tu viennes. » Le Prophète (ﷺ) se leva, accompagné de Sa’d ibn ‘Ubâda et Mu’âdh ibn Jabal, et je les suivis. L’enfant fut amené au Prophète (ﷺ), et son âme s’agitait comme dans une outre. Les yeux du Prophète (ﷺ) se remplirent de larmes. Sa’d lui dit : « Qu’est-ce que cela, ô Messager d’Allâh ? » Il dit : *« C’est une miséricorde qu’Allâh a placée dans les cœurs de Ses serviteurs. Allâh ne fait miséricorde qu’à Ses serviteurs miséricordieux. »*
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي، شَيْبَةَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، جَمِيعًا عَنْ عَاصِمٍ الأَحْوَلِ، بِهَذَا الإِسْنَادِ . غَيْرَ أَنَّ حَدِيثَ حَمَّادٍ أَتَمُّ وَأَطْوَلُ .
Nous avons été informés par Muhammad ibn ‘Abdillâh ibn Numayr, qui nous a rapporté d’après Ibn Fudayl, ainsi que par Abû Bakr ibn Abî Shayba, qui nous a rapporté d’après Abû Mu’âwiya, tous deux d’après ‘Âsim al-Ahwal, selon la même chaîne de transmission. Cependant, le hadith de Hammâd est plus complet et plus long.
حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى الصَّدَفِيُّ، وَعَمْرُو بْنُ سَوَّادٍ الْعَامِرِيُّ، قَالاَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحَارِثِ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ عَبْدِ، اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ اشْتَكَى سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ شَكْوَى لَهُ فَأَتَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَعُودُهُ مَعَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ وَسَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ فَلَمَّا دَخَلَ عَلَيْهِ وَجَدَهُ فِي غَشِيَّةٍ فَقَالَ " أَقَدْ قَضَى " . قَالُوا لاَ يَا رَسُولَ اللَّهِ . فَبَكَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا رَأَى الْقَوْمُ بُكَاءَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَكَوْا فَقَالَ " أَلاَ تَسْمَعُونَ إِنَّ اللَّهَ لاَ يُعَذِّبُ بِدَمْعِ الْعَيْنِ وَلاَ بِحُزْنِ الْقَلْبِ وَلَكِنْ يُعَذِّبُ بِهَذَا - وَأَشَارَ إِلَى لِسَانِهِ - أَوْ يَرْحَمُ " .
Nous avons été informés par Yûnus ibn ‘Abd al-A’lâ as-Sadafî et ‘Amr ibn Sawwâd al-’Âmirî, qui ont dit : Nous avons été informés par ‘Abdullâh ibn Wahb, qui nous a informés d’après ‘Amr ibn al-Hârith, d’après Sa’îd ibn al-Hârith al-Ansârî, d’après ‘Abdullâh ibn ‘Umar (qu’Allâh les agrée) qui a dit : Sa’d ibn ‘Ubâda tomba malade. Le Messager d’Allâh (ﷺ) vint lui rendre visite, accompagné de ‘Abd ar-Rahmân ibn ‘Awf, Sa’d ibn Abî Waqqâs et ‘Abdullâh ibn Mas’ûd. Lorsqu’il entra auprès de lui, il le trouva dans un état d’inconscience. Il dit : *« Est-il décédé ? »* Ils dirent : « Non, ô Messager d’Allâh. » Le Messager d’Allâh (ﷺ) pleura. Lorsqu’ils virent les pleurs du Messager d’Allâh (ﷺ), ils pleurèrent aussi. Il dit : *« N’entendez-vous pas ? Allâh ne châtie pas à cause des larmes de l’œil ni de l’affliction du cœur, mais Il châtie à cause de ceci – et il désigna sa langue – ou Il fait miséricorde. »*
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى الْعَنَزِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَهْضَمٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - وَهُوَ ابْنُ جَعْفَرٍ - عَنْ عُمَارَةَ، - يَعْنِي ابْنَ غَزِيَّةَ - عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ الْمُعَلَّى، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ قَالَ كُنَّا جُلُوسًا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذْ جَاءَهُ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ ثُمَّ أَدْبَرَ الأَنْصَارِيُّ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا أَخَا الأَنْصَارِ كَيْفَ أَخِي سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ " . فَقَالَ صَالِحٌ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ يَعُودُهُ مِنْكُمْ " . فَقَامَ وَقُمْنَا مَعَهُ وَنَحْنُ بِضْعَةَ عَشَرَ مَا عَلَيْنَا نِعَالٌ وَلاَ خِفَافٌ وَلاَ قَلاَنِسُ وَلاَ قُمُصٌ نَمْشِي فِي تِلْكَ السِّبَاخِ حَتَّى جِئْنَاهُ فَاسْتَأْخَرَ قَوْمُهُ مِنْ حَوْلِهِ حَتَّى دَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابُهُ الَّذِينَ مَعَهُ .
Nous avons été informés par Muhammad ibn al-Muthannâ al-’Anazî, qui nous a rapporté d’après Muhammad ibn Jahdam, qui nous a rapporté d’après Ismâ’îl – c’est-à-dire Ibn Ja’far – d’après ‘Umâra – c’est-à-dire Ibn Ghaziyya – d’après Sa’îd ibn al-Hârith ibn al-Mu’allâ, d’après ‘Abdullâh ibn ‘Umar (qu’Allâh les agrée) qui a dit : Nous étions assis auprès du Messager d’Allâh (ﷺ) lorsqu’un homme des Ansâr vint le saluer, puis s’en alla. Le Messager d’Allâh (ﷺ) dit : *« Ô frère des Ansâr, comment va mon frère Sa’d ibn ‘Ubâda ? »* Il dit : « Il va bien. » Le Messager d’Allâh (ﷺ) dit : *« Qui d’entre vous veut lui rendre visite ? »* Il se leva, et nous nous levâmes avec lui. Nous étions une dizaine, sans sandales, ni bottes, ni coiffes, ni chemises. Nous marchions dans ces terrains marécageux jusqu’à ce que nous arrivions auprès de lui. Ses proches s’écartèrent pour laisser approcher le Messager d’Allâh (ﷺ) et ses compagnons.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ الْعَبْدِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، - يَعْنِي ابْنَ جَعْفَرٍ - حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ ثَابِتٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الصَّبْرُ عِنْدَ الصَّدْمَةِ الأُولَى " .
Nous avons été informés par Muhammad ibn Bashshâr al-’Abdî, qui nous a rapporté d’après Muhammad – c’est-à-dire Ibn Ja’far – qui nous a rapporté d’après Shu’ba, d’après Thâbit, qui a dit : J’ai entendu Anas ibn Mâlik (qu’Allâh l’agrée) dire : Le Messager d’Allâh (ﷺ) a dit : *« La patience [se manifeste] lors du premier choc. »*
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَتَى عَلَى امْرَأَةٍ تَبْكِي عَلَى صَبِيٍّ لَهَا فَقَالَ لَهَا " اتَّقِي اللَّهَ وَاصْبِرِي " . فَقَالَتْ وَمَا تُبَالِي بِمُصِيبَتِي . فَلَمَّا ذَهَبَ قِيلَ لَهَا إِنَّهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَأَخَذَهَا مِثْلُ الْمَوْتِ فَأَتَتْ بَابَهُ فَلَمْ تَجِدْ عَلَى بَابِهِ بَوَّابِينَ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَمْ أَعْرِفْكَ . فَقَالَ " إِنَّمَا الصَّبْرُ عِنْدَ أَوَّلِ صَدْمَةٍ " . أَوْ قَالَ " عِنْدَ أَوَّلِ الصَّدْمَةِ " .
Nous avons été informés par Muhammad ibn al-Muthannâ, qui nous a rapporté d’après ‘Uthmân ibn ‘Umar, qui nous a informés d’après Shu’ba, d’après Thâbit al-Bunânî, d’après Anas ibn Mâlik (qu’Allâh l’agrée) que le Messager d’Allâh (ﷺ) passa près d’une femme qui pleurait sur son enfant. Il lui dit : *« Crains Allâh et fais preuve de patience. »* Elle dit : « Que t’importe mon malheur ? » Lorsqu’il s’en alla, on lui dit : « C’est le Messager d’Allâh (ﷺ). » Elle fut saisie comme par la mort et se rendit à sa porte, mais ne trouva pas de portier. Elle dit : « Ô Messager d’Allâh, je ne t’avais pas reconnu. » Il dit : *« La patience [se manifeste] lors du premier choc »* ou *« lors de la première secousse. »*
وَحَدَّثَنَاهُ يَحْيَى بْنُ حَبِيبٍ الْحَارِثِيُّ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ يَعْنِي ابْنَ الْحَارِثِ، ح وَحَدَّثَنَا عُقْبَةُ بْنُ مُكْرَمٍ الْعَمِّيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عَمْرٍو، ح وَحَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّوْرَقِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، قَالُوا جَمِيعًا حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَ حَدِيثِ عُثْمَانَ بْنِ عُمَرَ بِقِصَّتِهِ . وَفِي حَدِيثِ عَبْدِ الصَّمَدِ مَرَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِامْرَأَةٍ عِنْدَ قَبْرٍ .
Nous avons été informés par Yahyâ ibn Habîb al-Hârithî, qui nous a rapporté d’après Khâlid – c’est-à-dire Ibn al-Hârith –, ainsi que par ‘Uqba ibn Mukram al-’Ammî, qui nous a rapporté d’après ‘Abd al-Malik ibn ‘Amr, et par Ahmad ibn Ibrâhîm ad-Dawraqî, qui nous a rapporté d’après ‘Abd as-Samad, tous d’après Shu’ba, selon la même chaîne de transmission, avec une formulation similaire au hadith de ‘Uthmân ibn ‘Umar, incluant son récit. Dans le hadith de ‘Abd as-Samad, il est dit : « Le Prophète (ﷺ) passa près d’une femme auprès d’une tombe. »
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، جَمِيعًا عَنِ ابْنِ بِشْرٍ، - قَالَ أَبُو بَكْرٍ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ الْعَبْدِيُّ، - عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، قَالَ حَدَّثَنَا نَافِعٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ حَفْصَةَ، بَكَتْ عَلَى عُمَرَ فَقَالَ مَهْلاً يَا بُنَيَّةُ أَلَمْ تَعْلَمِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ الْمَيِّتَ يُعَذَّبُ بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ " .
Nous avons été informés par Abû Bakr ibn Abî Shayba et Muhammad ibn ‘Abdillâh ibn Numayr, tous deux d’après Ibn Bishr – Abû Bakr a précisé : « Nous avons été informés par Muhammad ibn Bishr al-’Abdî » – d’après ‘Ubaydullâh ibn ‘Umar, qui a dit : Nous avons été informés par Nâfi’, d’après ‘Abdullâh (ibn ‘Umar) que Hafsa pleura sur ‘Umar. Il lui dit : *« Doucement, ô ma fille ! Ne sais-tu pas que le Messager d’Allâh (ﷺ) a dit : "Le mort est châtié à cause des pleurs de sa famille sur lui" ? »*
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ سَمِعْتُ قَتَادَةَ، يُحَدِّثُ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْمَيِّتُ يُعَذَّبُ فِي قَبْرِهِ بِمَا نِيحَ عَلَيْهِ " .
Nous avons été informés par Muhammad ibn Bashshâr, qui nous a rapporté d’après Muhammad ibn Ja’far, qui nous a rapporté d’après Shu’ba, qui a dit : J’ai entendu Qatâda rapporter d’après Sa’îd ibn al-Musayyab, d’après Ibn ‘Umar, d’après ‘Umar, d’après le Prophète (ﷺ) qui a dit : *« Le mort est châtié dans sa tombe à cause des lamentations faites sur lui. »*
وَحَدَّثَنَاهُ مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ سَعِيدِ، بْنِ الْمُسَيَّبِ عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْمَيِّتُ يُعَذَّبُ فِي قَبْرِهِ بِمَا نِيحَ عَلَيْهِ " .
Nous avons été informés par Muhammad ibn al-Muthannâ, qui nous a rapporté d’après Ibn Abî ‘Adî, d’après Sa’îd, d’après Qatâda, d’après Sa’îd ibn al-Musayyab, d’après Ibn ‘Umar, d’après ‘Umar, d’après le Prophète (ﷺ) qui a dit : *« Le mort est châtié dans sa tombe à cause des lamentations faites sur lui. »*
وَحَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ السَّعْدِيُّ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي، صَالِحٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ لَمَّا طُعِنَ عُمَرُ أُغْمِيَ عَلَيْهِ فَصِيحَ عَلَيْهِ فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ أَمَا عَلِمْتُمْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ الْمَيِّتَ لَيُعَذَّبُ بِبُكَاءِ الْحَىِّ " .
Il m’a été rapporté par ‘Alî ibn Hujr al-Sa‘dî, qui le tient de ‘Alî ibn Mushir, d’après al-A‘mash, d’après Abû Sâlih, d’après Ibn ‘Umar, qui a dit : Lorsque ‘Umar fut poignardé, il perdit connaissance. On poussa des cris à son chevet. Lorsqu’il reprit ses esprits, il dit : « Ne savez-vous pas que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : *Certes, le mort est châtié à cause des pleurs des vivants* ? »
حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ لَمَّا أُصِيبَ عُمَرُ جَعَلَ صُهَيْبٌ يَقُولُ وَاأَخَاهْ . فَقَالَ لَهُ عُمَرُ يَا صُهَيْبُ أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ الْمَيِّتَ لَيُعَذَّبُ بِبُكَاءِ الْحَىِّ " .
Il m’a été rapporté par ‘Alî ibn Hujr, qui le tient de ‘Alî ibn Mushir, d’après al-Shaybânî, d’après Abû Burda, d’après son père, qui a dit : Lorsque ‘Umar fut blessé, Suhayb se mit à dire : « Ô mon frère ! » ‘Umar lui dit alors : « Ô Suhayb, ne sais-tu pas que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : *Certes, le mort est châtié à cause des pleurs des vivants* ? »
وَحَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبُ بْنُ صَفْوَانَ أَبُو يَحْيَى، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ، عُمَيْرٍ عَنْ أَبِي بُرْدَةَ بْنِ أَبِي مُوسَى، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ لَمَّا أُصِيبَ عُمَرُ أَقْبَلَ صُهَيْبٌ مِنْ مَنْزِلِهِ حَتَّى دَخَلَ عَلَى عُمَرَ فَقَامَ بِحِيَالِهِ يَبْكِي فَقَالَ عُمَرُ عَلاَمَ تَبْكِي أَعَلَىَّ تَبْكِي قَالَ إِي وَاللَّهِ لَعَلَيْكَ أَبْكِي يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ . قَالَ وَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ يُبْكَى عَلَيْهِ يُعَذَّبُ " . قَالَ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِمُوسَى بْنِ طَلْحَةَ فَقَالَ كَانَتْ عَائِشَةُ تَقُولُ إِنَّمَا كَانَ أُولَئِكَ الْيَهُودَ .
Il m’a été rapporté par ‘Alî ibn Hujr, qui nous a informés par Shu‘ayb ibn Safwân Abû Yahyâ, d’après ‘Abd al-Malik ibn ‘Umayr, d’après Abû Burda ibn Abî Mûsâ, d’après Abû Mûsâ, qui a dit : Lorsque ‘Umar fut blessé, Suhayb arriva de chez lui et entra auprès de ‘Umar. Il se tint face à lui en pleurant. ‘Umar lui dit : « Pourquoi pleures-tu ? Pleures-tu sur moi ? » Il répondit : « Oui, par Allah, je pleure sur toi, ô Commandeur des croyants. » ‘Umar dit : « Par Allah, tu sais bien que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : *Celui pour qui l’on pleure est châtié.* » Il dit : Je mentionnai cela à Mûsâ ibn Talha, qui me rapporta qu’‘Â’isha disait : « Cela ne concernait que les Juifs. »