Bibliothèque
Le Livre des Serments
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
حَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ، سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْعَتَكِيُّ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، - يَعْنِي ابْنَ زَيْدٍ - عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ رَجُلاً، مِنَ الأَنْصَارِ أَعْتَقَ غُلاَمًا لَهُ عَنْ دُبُرٍ لَمْ يَكُنْ لَهُ مَالٌ غَيْرُهُ فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَنْ يَشْتَرِيهِ مِنِّي " . فَاشْتَرَاهُ نُعَيْمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بِثَمَانِمِائَةِ دِرْهَمٍ فَدَفَعَهَا إِلَيْهِ . قَالَ عَمْرٌو سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يَقُولُ عَبْدًا قِبْطِيًّا مَاتَ عَامَ أَوَّلَ .
Nous a rapporté Abū al-Rabī‘ Sulaymān ibn Dāwūd al-‘Atakī, qui nous a rapporté d’après Ḥammād – c’est-à-dire Ibn Zayd – d’après ‘Amr ibn Dīnār, d’après Jābir ibn ‘Abd Allāh : *« Un homme des Anṣār affranchit un esclave lui appartenant par testament, alors qu’il ne possédait pas d’autres biens que lui. Cela parvint au Prophète (ﷺ), qui dit : « Qui veut me l’acheter ? » Nu‘aym ibn ‘Abd Allāh l’acheta pour huit cents dirhams, et le Prophète (ﷺ) les lui remit. »* ‘Amr dit : *« J’ai entendu Jābir ibn ‘Abd Allāh dire : « C’était un esclave copte qui mourut la première année. » »*
وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ، قَالَ أَبُو بَكْرٍ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، قَالَ سَمِعَ عَمْرٌو، جَابِرًا يَقُولُ دَبَّرَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ غُلاَمًا لَهُ لَمْ يَكُنْ لَهُ مَالٌ غَيْرُهُ فَبَاعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . قَالَ جَابِرٌ فَاشْتَرَاهُ ابْنُ النَّحَّامِ عَبْدًا قِبْطِيًّا مَاتَ عَامَ أَوَّلَ فِي إِمَارَةِ ابْنِ الزُّبَيْرِ .
Nous a rapporté Abū Bakr ibn Abī Shayba et Isḥāq ibn Ibrāhīm, d’après Ibn ‘Uyayna. Abū Bakr a dit : Nous a rapporté Sufyān ibn ‘Uyayna, qui dit : J’ai entendu ‘Amr dire que Jābir disait : *« Un homme des Anṣār affranchit par testament un esclave lui appartenant, alors qu’il ne possédait pas d’autres biens que lui. Le Messager d’Allah (ﷺ) le vendit. »* Jābir dit : *« Ibn al-Naḥḥām l’acheta – c’était un esclave copte – qui mourut la première année, sous le gouvernorat d’Ibn al-Zubayr. »*
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَابْنُ، رُمْحٍ عَنِ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الْمُدَبَّرِ نَحْوَ حَدِيثِ حَمَّادٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ .
Nous a rapporté Qutayba ibn Sa‘īd et Ibn Rumḥ, d’après al-Layth ibn Sa‘d, d’après Abū al-Zubayr, d’après Jābir, d’après le Prophète (ﷺ), concernant l’esclave affranchi par testament, conformément au hadith de Ḥammād d’après ‘Amr ibn Dīnār.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا الْمُغِيرَةُ، - يَعْنِي الْحِزَامِيَّ - عَنْ عَبْدِ الْمَجِيدِ بْنِ، سُهَيْلٍ عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، ح. وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ هَاشِمٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، - يَعْنِي ابْنَ سَعِيدٍ - عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ، ذَكْوَانَ الْمُعَلِّمِ حَدَّثَنِي عَطَاءٌ، عَنْ جَابِرٍ، ح. وَحَدَّثَنِي أَبُو غَسَّانَ الْمِسْمَعِيُّ، حَدَّثَنَا مُعَاذٌ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ مَطَرٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ، أَبِي رَبَاحٍ وَأَبِي الزُّبَيْرِ وَعَمْرِو بْنِ دِينَارٍ أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَهُمْ فِي، بَيْعِ الْمُدَبَّرِ . كُلُّ هَؤُلاَءِ قَالَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمَعْنَى حَدِيثِ حَمَّادٍ وَابْنِ عُيَيْنَةَ عَنْ عَمْرٍو عَنْ جَابِرٍ .
Nous a rapporté Qutayba ibn Sa‘īd, qui nous a rapporté d’après al-Mughīra – c’est-à-dire al-Ḥizāmī – d’après ‘Abd al-Majīd ibn Suhayl, d’après ‘Aṭā’ ibn Abī Rabāḥ, d’après Jābir ibn ‘Abd Allāh. Et aussi ‘Abd Allāh ibn Hāshim qui nous a rapporté d’après Yaḥyā – c’est-à-dire Ibn Sa‘īd – d’après al-Ḥusayn ibn Dhakwān al-Mu‘allim, qui nous a rapporté d’après ‘Aṭā’, d’après Jābir. Et aussi Abū Ghassān al-Misma‘ī qui nous a rapporté d’après Mu‘ādh, qui nous a rapporté d’après son père, d’après Maṭar, d’après ‘Aṭā’ ibn Abī Rabāḥ, Abū al-Zubayr et ‘Amr ibn Dīnār, que Jābir ibn ‘Abd Allāh leur a rapporté au sujet de la vente de l’esclave affranchi par testament. Tous ceux-là ont rapporté d’après le Prophète (ﷺ) conformément au sens du hadith de Ḥammād et d’Ibn ‘Uyayna, d’après ‘Amr, d’après Jābir.
وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ سَرْحٍ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ يُونُسَ، ح وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ، عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ يَنْهَاكُمْ أَنْ تَحْلِفُوا بِآبَائِكُمْ " . قَالَ عُمَرُ فَوَاللَّهِ مَا حَلَفْتُ بِهَا مُنْذُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْهَا ذَاكِرًا وَلاَ آثِرًا .
Abû al-Tâhir Ahmad ibn 'Amr ibn Sarh m'a rapporté : Ibn Wahb nous a rapporté, d'après Yûnus – et Harmala ibn Yahyâ m'a rapporté : Ibn Wahb m'a informé, d'après Yûnus, d'après Ibn Shihâb, d'après Sâlim ibn 'Abd Allâh, d'après son père (qu'Allah l'agrée) : J’ai entendu 'Umar ibn al-Khattâb dire que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Certes, Allah 'azza wa jall vous interdit de jurer par vos pères. » 'Umar dit : Par Allah, je n’ai plus juré par eux depuis que j’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) l’interdire, ni en le mentionnant ni en le rapportant.
وَحَدَّثَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، حَدَّثَنِي عُقَيْلُ بْنُ، خَالِدٍ ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، كِلاَهُمَا عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ . مِثْلَهُ غَيْرَ أَنَّ فِي حَدِيثِ عُقَيْلٍ مَا حَلَفْتُ بِهَا مُنْذُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَنْهَى عَنْهَا وَلاَ تَكَلَّمْتُ بِهَا . وَلَمْ يَقُلْ ذَاكِرًا وَلاَ آثِرًا .
'Abd al-Malik ibn Shu'ayb ibn al-Layth m'a rapporté : Mon père m'a rapporté, d'après mon grand-père : 'Uqayl ibn Khâlid m'a rapporté – et Ishâq ibn Ibrâhîm et 'Abd ibn Humayd m'ont rapporté : 'Abd al-Razzâq nous a informés : Ma'mar nous a informés – tous deux d'après al-Zuhrî, avec la même chaîne de transmission. (Le hadith est similaire, sauf que dans le récit de 'Uqayl, il est dit : « Je n’ai plus juré par eux depuis que j’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) l’interdire, et je n’en ai plus parlé », sans mentionner "ni en le mentionnant ni en le rapportant".)
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَمْرٌو النَّاقِدُ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، بْنُ عُيَيْنَةَ عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عُمَرَ وَهُوَ يَحْلِفُ بِأَبِيهِ . بِمِثْلِ رِوَايَةِ يُونُسَ وَمَعْمَرٍ .
Abû Bakr ibn Abî Shayba, 'Amr al-Nâqid et Zuhayr ibn Harb m'ont rapporté : Ils ont dit : Sufyân ibn 'Uyayna nous a rapporté, d'après al-Zuhrî, d'après Sâlim, d'après son père (qu'Allah l'agrée) : Le Prophète (ﷺ) entendit 'Umar jurer par son père. (Le hadith est similaire à celui de Yûnus et Ma'mar.)
وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ أَدْرَكَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فِي رَكْبٍ وَعُمَرُ يَحْلِفُ بِأَبِيهِ فَنَادَاهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَلاَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ يَنْهَاكُمْ أَنْ تَحْلِفُوا بِآبَائِكُمْ فَمَنْ كَانَ حَالِفًا فَلْيَحْلِفْ بِاللَّهِ أَوْ لِيَصْمُتْ " .
Qutayba ibn Sa'îd nous a rapporté : Al-Layth nous a rapporté – et Muhammad ibn Rumh nous a rapporté (avec les mêmes termes) : Al-Layth nous a informés, d'après Nâfi', d'après 'Abd Allâh (ibn 'Umar) (qu'Allah les agrée), que le Messager d’Allah (ﷺ) rencontra 'Umar ibn al-Khattâb dans un groupe, alors qu’il jurait par son père. Le Messager d’Allah (ﷺ) les interpella : « Certes, Allah 'azza wa jall vous interdit de jurer par vos pères. Que celui qui veut jurer, jure par Allah, sinon qu’il se taise. »
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي ح، وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى، - وَهُوَ الْقَطَّانُ - عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، ح وَحَدَّثَنِي بِشْرُ بْنُ هِلاَلٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ كَثِيرٍ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أُمَيَّةَ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي فُدَيْكٍ، أَخْبَرَنَا الضَّحَّاكُ، وَابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَابْنُ، رَافِعٍ عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ الْكَرِيمِ، . كُلُّ هَؤُلاَءِ عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، بِمِثْلِ هَذِهِ الْقِصَّةِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
Muhammad ibn 'Abd Allâh ibn Numayr m'a rapporté : Mon père m'a rapporté – et Muhammad ibn al-Muthannâ m'a rapporté : Yahyâ (c’est-à-dire al-Qattân) nous a rapporté, d'après 'Ubayd Allâh – et Bishr ibn Hilâl m'a rapporté : 'Abd al-Wârith nous a rapporté : Ayyûb nous a rapporté – et Abû Kurayb m'a rapporté : Abû Usâma nous a rapporté, d'après al-Walîd ibn Kathîr – et Ibn Abî 'Umar m'a rapporté : Sufyân nous a rapporté, d'après Ismâ'îl ibn Umayya – et Ibn Râfi' m'a rapporté : Ibn Abî Fudayk nous a informés : Al-Dahhâk et Ibn Abî Dhi'b nous ont informés – et Ishâq ibn Ibrâhîm et Ibn Râfi' m'ont rapporté, d'après 'Abd al-Razzâq, d'après Ibn Jurayj : 'Abd al-Karîm m'a informé... Tous ceux-ci d'après Nâfi', d'après Ibn 'Umar (qu'Allah les agrée), avec le même récit que le Prophète (ﷺ).
وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَيَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ، وَابْنُ، حُجْرٍ قَالَ يَحْيَى بْنُ يَحْيَى أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرُونَ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - وَهُوَ ابْنُ جَعْفَرٍ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ كَانَ حَالِفًا فَلاَ يَحْلِفْ إِلاَّ بِاللَّهِ " . وَكَانَتْ قُرَيْشٌ تَحْلِفُ بِآبَائِهَا فَقَالَ " لاَ تَحْلِفُوا بِآبَائِكُمْ " .
Yahyâ ibn Yahyâ, Yahyâ ibn Ayyûb, Qutayba et Ibn Hujr m'ont rapporté – Yahyâ ibn Yahyâ a dit : "nous a informés", tandis que les autres ont dit : "nous a rapporté" – Ismâ'îl (c’est-à-dire Ibn Ja'far), d'après 'Abd Allâh ibn Dînâr : Il a entendu Ibn 'Umar (qu'Allah les agrée) dire que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Que celui qui veut jurer, ne jure que par Allah. » Or, les Quraysh juraient par leurs pères. Il dit : « Ne jurez pas par vos pères. »
حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ يُونُسَ، ح وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ حَلَفَ مِنْكُمْ فَقَالَ فِي حَلِفِهِ بِاللاَّتِ . فَلْيَقُلْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ . وَمَنْ قَالَ لِصَاحِبِهِ تَعَالَ أُقَامِرْكَ . فَلْيَتَصَدَّقْ " .
Abû al-Tâhir m'a rapporté : Ibn Wahb nous a rapporté, d'après Yûnus – et Harmala ibn Yahyâ m'a rapporté : Ibn Wahb m'a informé, d'après Yûnus, d'après Ibn Shihâb : Humayd ibn 'Abd al-Rahmân ibn 'Awf m'a informé, d'après Abû Hurayra (qu'Allah l'agrée), que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Que celui d’entre vous qui jure et dit dans son serment "par al-Lât" dise : "Il n’y a de divinité qu’Allah." Et que celui qui dit à son compagnon : "Viens, je te défie (au jeu)" donne une aumône. »
وَحَدَّثَنِي سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، بْنُ إِبْرَاهِيمَ وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، كِلاَهُمَا عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ وَحَدِيثُ مَعْمَرٍ مِثْلُ حَدِيثِ يُونُسَ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ " فَلْيَتَصَدَّقْ بِشَىْءٍ " . وَفِي حَدِيثِ الأَوْزَاعِيِّ " مَنْ حَلَفَ بِاللاَّتِ وَالْعُزَّى " . قَالَ أَبُو الْحُسَيْنِ مُسْلِمٌ هَذَا الْحَرْفُ - يَعْنِي قَوْلَهُ تَعَالَ أُقَامِرْكَ . فَلْيَتَصَدَّقْ - لاَ يَرْوِيهِ أَحَدٌ غَيْرُ الزُّهْرِيِّ قَالَ وَلِلزُّهْرِيِّ نَحْوٌ مِنْ تِسْعِينَ حَدِيثًا يَرْوِيهِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لاَ يُشَارِكُهُ فِيهِ أَحَدٌ بِأَسَانِيدَ جِيَادٍ .
Suwayd ibn Sa'îd m'a rapporté : Al-Walîd ibn Muslim nous a rapporté, d'après al-Awzâ'î – et Ishâq ibn Ibrâhîm et 'Abd ibn Humayd m'ont rapporté : 'Abd al-Razzâq nous a informés : Ma'mar nous a informés – tous deux d'après al-Zuhrî, avec la même chaîne de transmission. (Le hadith de Ma'mar est similaire à celui de Yûnus, sauf qu’il dit : « qu’il donne une aumône, fût-ce quelque chose » ; et dans le hadith d’al-Awzâ'î : « Que celui qui jure par al-Lât et al-'Uzzâ... »)
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، عَنْ هِشَامٍ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ عَبْدِ، الرَّحْمَنِ بْنِ سَمُرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَحْلِفُوا بِالطَّوَاغِي وَلاَ بِآبَائِكُمْ " .
Abû Bakr ibn Abî Shayba nous a rapporté : 'Abd al-A'lâ nous a rapporté, d'après Hishâm, d'après al-Hasan, d'après 'Abd al-Rahmân ibn Samura (qu'Allah l'agrée) : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Ne jurez pas par les idoles (tawâghît) ni par vos pères. »
حَدَّثَنَا خَلَفُ بْنُ هِشَامٍ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَيَحْيَى بْنُ حَبِيبٍ الْحَارِثِيُّ، - وَاللَّفْظُ لِخَلَفٍ - قَالُوا حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ غَيْلاَنَ بْنِ جَرِيرٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، الأَشْعَرِيِّ قَالَ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي رَهْطٍ مِنَ الأَشْعَرِيِّينَ نَسْتَحْمِلُهُ فَقَالَ " وَاللَّهِ لاَ أَحْمِلُكُمْ وَمَا عِنْدِي مَا أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ " . قَالَ فَلَبِثْنَا مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ أُتِيَ بِإِبِلٍ فَأَمَرَ لَنَا بِثَلاَثِ ذَوْدٍ غُرِّ الذُّرَى فَلَمَّا انْطَلَقْنَا قُلْنَا - أَوْ قَالَ بَعْضُنَا لِبَعْضٍ - لاَ يُبَارِكُ اللَّهُ لَنَا أَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَسْتَحْمِلُهُ فَحَلَفَ أَنْ لاَ يَحْمِلَنَا ثُمَّ حَمَلَنَا . فَأَتَوْهُ فَأَخْبَرُوهُ فَقَالَ " مَا أَنَا حَمَلْتُكُمْ وَلَكِنَّ اللَّهَ حَمَلَكُمْ وَإِنِّي وَاللَّهِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ لاَ أَحْلِفُ عَلَى يَمِينٍ ثُمَّ أَرَى خَيْرًا مِنْهَا إِلاَّ كَفَّرْتُ عَنْ يَمِينِي وَأَتَيْتُ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ " .
Khalf ibn Hishâm, Qutayba ibn Sa'îd et Yahyâ ibn Habîb al-Hârithî m'ont rapporté – les termes sont ceux de Khalf : Hammâd ibn Zayd nous a rapporté, d'après Ghaylân ibn Jarîr, d'après Abû Burda, d'après Abû Mûsâ al-Ash'arî (qu'Allah l'agrée) : Je vins trouver le Prophète (ﷺ) avec un groupe des Ash'arites pour lui demander des montures. Il dit : « Par Allah, je ne vous donnerai pas de montures, et je n’ai rien pour vous en donner. » Nous restâmes ainsi le temps qu’Allah voulut, puis on lui amena des chameaux. Il nous ordonna de prendre trois chamelles aux bosses blanches. Lorsque nous partîmes, nous dîmes – ou certains d’entre nous dirent : « Allah ne nous bénira pas : nous sommes venus demander des montures au Messager d’Allah (ﷺ), il a juré de ne pas nous en donner, puis il nous en a donné. » Nous retournâmes le voir et l’en informâmes. Il dit : « Ce n’est pas moi qui vous ai donné des montures, mais c’est Allah qui vous en a donné. Et par Allah, si Allah le veut, je ne jurerai plus sur un serment puis verrai un bien meilleur que lui sans l’accomplir et sans expier mon serment. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بَرَّادٍ الأَشْعَرِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ الْهَمْدَانِيُّ، - وَتَقَارَبَا فِي اللَّفْظِ - قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ أَرْسَلَنِي أَصْحَابِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَسْأَلُهُ لَهُمُ الْحُمْلاَنَ إِذْ هُمْ مَعَهُ فِي جَيْشِ الْعُسْرَةِ - وَهِيَ غَزْوَةُ تَبُوكَ - فَقُلْتُ يَا نَبِيَّ اللَّهِ إِنَّ أَصْحَابِي أَرْسَلُونِي إِلَيْكَ لِتَحْمِلَهُمْ . فَقَالَ " وَاللَّهِ لاَ أَحْمِلُكُمْ عَلَى شَىْءٍ " . وَوَافَقْتُهُ وَهُوَ غَضْبَانُ وَلاَ أَشْعُرُ فَرَجَعْتُ حَزِينًا مِنْ مَنْعِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمِنْ مَخَافَةِ أَنْ يَكُونَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ وَجَدَ فِي نَفْسِهِ عَلَىَّ فَرَجَعْتُ إِلَى أَصْحَابِي فَأَخْبَرْتُهُمُ الَّذِي قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ أَلْبَثْ إِلاَّ سُوَيْعَةً إِذْ سَمِعْتُ بِلاَلاً يُنَادِي أَىْ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ قَيْسٍ . فَأَجَبْتُهُ فَقَالَ أَجِبْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدْعُوكَ . فَلَمَّا أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " خُذْ هَذَيْنِ الْقَرِينَيْنِ وَهَذَيْنِ الْقَرِينَيْنِ وَهَذَيْنِ الْقَرِينَيْنِ - لِسِتَّةِ أَبْعِرَةٍ ابْتَاعَهُنَّ حِينَئِذٍ مِنْ سَعْدٍ - فَانْطَلِقْ بِهِنَّ إِلَى أَصْحَابِكَ فَقُلْ إِنَّ اللَّهَ - أَوْ قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - يَحْمِلُكُمْ عَلَى هَؤُلاَءِ فَارْكَبُوهُنَّ " . قَالَ أَبُو مُوسَى فَانْطَلَقْتُ إِلَى أَصْحَابِي بِهِنَّ فَقُلْتُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَحْمِلُكُمْ عَلَى هَؤُلاَءِ وَلَكِنْ وَاللَّهِ لاَ أَدَعُكُمْ حَتَّى يَنْطَلِقَ مَعِي بَعْضُكُمْ إِلَى مَنْ سَمِعَ مَقَالَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ سَأَلْتُهُ لَكُمْ وَمَنْعَهُ فِي أَوَّلِ مَرَّةٍ ثُمَّ إِعْطَاءَهُ إِيَّاىَ بَعْدَ ذَلِكَ لاَ تَظُنُّوا أَنِّي حَدَّثْتُكُمْ شَيْئًا لَمْ يَقُلْهُ . فَقَالُوا لِي وَاللَّهِ إِنَّكَ عِنْدَنَا لَمُصَدَّقٌ وَلَنَفْعَلَنَّ مَا أَحْبَبْتَ . فَانْطَلَقَ أَبُو مُوسَى بِنَفَرٍ مِنْهُمْ حَتَّى أَتَوُا الَّذِينَ سَمِعُوا قَوْلَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَنْعَهُ إِيَّاهُمْ ثُمَّ إِعْطَاءَهُمْ بَعْدُ فَحَدَّثُوهُمْ بِمَا حَدَّثَهُمْ بِهِ أَبُو مُوسَى سَوَاءً .
'Abd Allâh ibn Barrâd al-Ash'arî et Muhammad ibn al-'Alâ' al-Hamdânî m'ont rapporté – leurs termes sont proches : Abû Usâma nous a rapporté, d'après Burayd, d'après Abû Burda, d'après Abû Mûsâ (qu'Allah l'agrée) : Mes compagnons m’envoyèrent auprès du Messager d’Allah (ﷺ) pour lui demander des montures, alors qu’ils étaient avec lui dans l’armée de l’épreuve (gazwat al-'usra), c’est-à-dire la campagne de Tabûk. Je dis : « Ô Prophète d’Allah, mes compagnons m’ont envoyé pour que tu leur donnes des montures. » Il dit : « Par Allah, je ne vous donnerai rien comme monture. » Je le trouvai alors en colère, sans m’en rendre compte. Je revins triste, à cause du refus du Messager d’Allah (ﷺ) et de peur qu’il n’ait gardé de la rancœur contre moi. Je retournai auprès de mes compagnons et les informai de ce qu’avait dit le Messager d’Allah (ﷺ). Peu de temps après, j’entendis Bilâl appeler : « Ô 'Abd Allâh ibn Qays ! » Je répondis, et il dit : « Réponds à l’appel du Messager d’Allah (ﷺ), il te demande. » Lorsque j’arrivai auprès du Messager d’Allah (ﷺ), il dit : « Prends ces deux chamelles, ces deux chamelles et ces deux chamelles » – six chamelles qu’il avait achetées à ce moment-là à Sa'd – « et pars avec elles vers tes compagnons. Dis-leur : "Allah – ou le Messager d’Allah (ﷺ) – vous donne ces montures, montez-les." » Abû Mûsâ dit : Je partis avec elles vers mes compagnons et leur dis : « Le Messager d’Allah (ﷺ) vous donne ces montures. » Mais par Allah, je ne vous laisserai pas avant que certains d’entre vous n’aillent avec moi vers ceux qui ont entendu les paroles du Messager d’Allah (ﷺ) lorsque je lui ai demandé des montures pour vous, son refus la première fois, puis son don par la suite, afin que vous ne pensiez pas que je vous ai rapporté quelque chose qu’il n’a pas dit. » Ils me dirent : « Par Allah, nous te croyons, et nous ferons ce que tu désires. » Abû Mûsâ partit avec quelques-uns d’entre eux jusqu’à ceux qui avaient entendu les paroles du Messager d’Allah (ﷺ), son refus de les monter, puis son don par la suite. Ils leur rapportèrent ce qu’Abû Mûsâ leur avait dit, mot pour mot.
حَدَّثَنِي أَبُو الرَّبِيعِ الْعَتَكِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، - يَعْنِي ابْنَ زَيْدٍ - عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي، قِلاَبَةَ وَعَنِ الْقَاسِمِ بْنِ عَاصِمٍ، عَنْ زَهْدَمٍ الْجَرْمِيِّ، - قَالَ أَيُّوبُ وَأَنَا لِحَدِيثِ الْقَاسِمِ، أَحْفَظُ مِنِّي لِحَدِيثِ أَبِي قِلاَبَةَ - قَالَ كُنَّا عِنْدَ أَبِي مُوسَى فَدَعَا بِمَائِدَتِهِ وَعَلَيْهَا لَحْمُ دَجَاجٍ فَدَخَلَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي تَيْمِ اللَّهِ أَحْمَرُ شَبِيهٌ بِالْمَوَالِي فَقَالَ لَهُ هَلُمَّ . فَتَلَكَّأَ فَقَالَ هَلُمَّ فَإِنِّي قَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْكُلُ مِنْهُ . فَقَالَ الرَّجُلُ إِنِّي رَأَيْتُهُ يَأْكُلُ شَيْئًا فَقَذِرْتُهُ فَحَلَفْتُ أَنْ لاَ أَطْعَمَهُ فَقَالَ هَلُمَّ أُحَدِّثْكَ عَنْ ذَلِكَ إِنِّي أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي رَهْطٍ مِنَ الأَشْعَرِيِّينَ نَسْتَحْمِلُهُ فَقَالَ " وَاللَّهِ لاَ أَحْمِلُكُمْ وَمَا عِنْدِي مَا أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ " . فَلَبِثْنَا مَا شَاءَ اللَّهُ فَأُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِنَهْبِ إِبِلٍ فَدَعَا بِنَا فَأَمَرَ لَنَا بِخَمْسِ ذَوْدٍ غُرِّ الذُّرَى قَالَ فَلَمَّا انْطَلَقْنَا قَالَ بَعْضُنَا لِبَعْضٍ أَغْفَلْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَمِينَهُ لاَ يُبَارَكُ لَنَا . فَرَجَعْنَا إِلَيْهِ فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا أَتَيْنَاكَ نَسْتَحْمِلُكَ وَإِنَّكَ حَلَفْتَ أَنْ لاَ تَحْمِلَنَا ثُمَّ حَمَلْتَنَا أَفَنَسِيتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " إِنِّي وَاللَّهِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ لاَ أَحْلِفُ عَلَى يَمِينٍ فَأَرَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا إِلاَّ أَتَيْتُ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ وَتَحَلَّلْتُهَا فَانْطَلِقُوا فَإِنَّمَا حَمَلَكُمُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ " .
Abû al-Rabî' al-'Atakî m'a rapporté : Hammâd – c’est-à-dire Ibn Zayd – nous a rapporté, d'après Ayyûb, d'après Abû Qilâba et d'après al-Qâsim ibn 'Âsim, d'après Zuhdam al-Jarmî (qu'Allah l'agrée) – Ayyûb dit : Je retiens mieux le hadith d’al-Qâsim que celui d’Abû Qilâba – : Nous étions chez Abû Mûsâ lorsqu’il fit apporter sa table sur laquelle se trouvait de la viande de poulet. Un homme des Banû Taym Allâh, rouge de peau, ressemblant aux affranchis, entra. Il lui dit : « Approche. » L’homme hésita. Il lui répéta : « Approche, car j’ai vu le Messager d’Allah (ﷺ) en manger. » L’homme dit : « J’ai vu (un animal) manger quelque chose que j’ai trouvé répugnant, et j’ai juré de ne plus en manger. » Abû Mûsâ dit : « Approche, je vais te raconter cette histoire. Je vins trouver le Messager d’Allah (ﷺ) avec un groupe des Ash'arites pour lui demander des montures. Il dit : "Par Allah, je ne vous donnerai pas de montures, et je n’ai rien pour vous en donner." Nous restâmes ainsi le temps qu’Allah voulut, puis le Messager d’Allah (ﷺ) reçut un butin de chameaux. Il nous appela et nous donna cinq chamelles aux bosses blanches. Lorsque nous partîmes, certains d’entre nous dirent : "Nous avons fait oublier au Messager d’Allah (ﷺ) son serment, il ne nous bénira pas." Nous retournâmes le voir et dîmes : "Ô Messager d’Allah, nous sommes venus te demander des montures, tu as juré de ne pas nous en donner, puis tu nous en as donné. As-tu oublié, ô Messager d’Allah ?" Il dit : "Par Allah, si Allah le veut, je ne jurerai plus sur un serment puis verrai un bien meilleur que lui sans l’accomplir et sans expier mon serment. Partez, car c’est Allah 'azza wa jall qui vous a donné ces montures." »
وَحَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ الثَّقَفِيُّ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، وَالْقَاسِمِ، التَّمِيمِيِّ عَنْ زَهْدَمٍ الْجَرْمِيِّ، قَالَ كَانَ بَيْنَ هَذَا الْحَىِّ مِنْ جَرْمٍ وَبَيْنَ الأَشْعَرِيِّينَ وُدٌّ وَإِخَاءٌ فَكُنَّا عِنْدَ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ فَقُرِّبَ إِلَيْهِ طَعَامٌ فِيهِ لَحْمُ دَجَاجٍ . فَذَكَرَ نَحْوَهُ .
Ibn Abî 'Umar nous a rapporté : 'Abd al-Wahhâb al-Thaqafî nous a rapporté, d'après Ayyûb, d'après Abû Qilâba et al-Qâsim al-Tamîmî, d'après Zuhdam al-Jarmî (qu'Allah l'agrée) : Il y avait entre cette tribu de Jarm et les Ash'arites une affection et une fraternité. Nous étions chez Abû Mûsâ al-Ash'arî lorsqu’on lui présenta un plat contenant de la viande de poulet... (Le hadith est similaire au précédent.)
وَحَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ السَّعْدِيُّ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَابْنُ، نُمَيْرٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ، ابْنِ عُلَيَّةَ عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ الْقَاسِمِ التَّمِيمِيِّ، عَنْ زَهْدَمٍ الْجَرْمِيِّ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ زَهْدَمٍ الْجَرْمِيِّ، ح وَحَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، وَالْقَاسِمِ، عَنْ زَهْدَمٍ الْجَرْمِيِّ، قَالَ كُنَّا عِنْدَ أَبِي مُوسَى . وَاقْتَصُّوا جَمِيعًا الْحَدِيثَ بِمَعْنَى حَدِيثِ حَمَّادِ بْنِ زَيْدٍ .
'Alî ibn Hujr al-Sa'dî, Ishâq ibn Ibrâhîm et Ibn Numayr m'ont rapporté, d'après Ismâ'îl ibn 'Ulayya, d'après Ayyûb, d'après al-Qâsim al-Tamîmî, d'après Zuhdam al-Jarmî (qu'Allah l'agrée) – et Ibn Abî 'Umar nous a rapporté : Sufyân nous a rapporté, d'après Ayyûb, d'après Abû Qilâba, d'après Zuhdam al-Jarmî – et Abû Bakr ibn Ishâq m'a rapporté : 'Affân ibn Muslim nous a rapporté : Wuhaib nous a rapporté : Ayyûb nous a rapporté, d'après Abû Qilâba et al-Qâsim, d'après Zuhdam al-Jarmî (qu'Allah l'agrée) : Nous étions chez Abû Mûsâ... (Ils rapportèrent tous le hadith dans le même sens que celui de Hammâd ibn Zayd.)
وَحَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا الصَّعْقُ، - يَعْنِي ابْنَ حَزْنٍ - حَدَّثَنَا مَطَرٌ الْوَرَّاقُ، حَدَّثَنَا زَهْدَمٌ الْجَرْمِيُّ، قَالَ دَخَلْتُ عَلَى أَبِي مُوسَى وَهُوَ يَأْكُلُ لَحْمَ دَجَاجٍ وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِنَحْوِ حَدِيثِهِمْ وَزَادَ فِيهِ قَالَ " إِنِّي وَاللَّهِ مَا نَسِيتُهَا " .
Nous avons été informés par Chaybân ibn Farrûkh, qui nous a rapporté d'après As-Sa'q (c'est-à-dire Ibn Hazn), qui nous a rapporté d'après Matar al-Warrâq, qui nous a rapporté d'après Zuhdam al-Jarmî, qui a dit : Je suis entré chez Abû Mûsâ alors qu'il mangeait de la viande de poulet. Il a poursuivi le hadith de manière similaire aux autres, avec un ajout : Il a dit : « Par Allah, je ne l'ai pas oublié. »
وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنْ سُلَيْمَانَ التَّيْمِيِّ، عَنْ ضُرَيْبِ بْنِ، نُقَيْرٍ الْقَيْسِيِّ عَنْ زَهْدَمٍ، عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ، قَالَ أَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَسْتَحْمِلُهُ فَقَالَ " مَا عِنْدِي مَا أَحْمِلُكُمْ وَاللَّهِ مَا أَحْمِلُكُمْ " . ثُمَّ بَعَثَ إِلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِثَلاَثَةِ ذَوْدٍ بُقْعِ الذُّرَى فَقُلْنَا إِنَّا أَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَسْتَحْمِلُهُ فَحَلَفَ أَنْ لاَ يَحْمِلَنَا فَأَتَيْنَاهُ فَأَخْبَرْنَاهُ فَقَالَ " إِنِّي لاَ أَحْلِفُ عَلَى يَمِينٍ أَرَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا إِلاَّ أَتَيْتُ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ " .
Nous avons été informés par Ishâq ibn Ibrâhîm, qui nous a informés d'après Jarîr, d'après Sulaymân at-Taymî, d'après Durayb ibn Nuqayr al-Qaysî, d'après Zuhdam, d'après Abû Mûsâ al-Ash'arî, qui a dit : Nous sommes venus auprès du Messager d'Allah (ﷺ) pour lui demander des montures. Il a dit : « Je n'ai rien pour vous porter, et par Allah, je ne peux pas vous porter. » Puis, le Messager d'Allah (ﷺ) nous envoya trois chamelles à la bosse grise. Nous dîmes : Nous sommes venus auprès du Messager d'Allah (ﷺ) pour lui demander des montures, et il a juré de ne pas nous en donner. Nous sommes revenus vers lui et l'avons informé. Il dit alors : « Je ne jure pas sur un serment sans accomplir ce qui est meilleur si je vois autre chose de meilleur. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى التَّيْمِيُّ، حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ، عَنْ أَبِيهِ، حَدَّثَنَا أَبُو السَّلِيلِ، عَنْ زَهْدَمٍ، يُحَدِّثُهُ عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ كُنَّا مُشَاةً فَأَتَيْنَا نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَسْتَحْمِلُهُ . بِنَحْوِ حَدِيثِ جَرِيرٍ .
Nous avons été informés par Muhammad ibn 'Abd al-A'lâ at-Taymî, qui nous a rapporté d'après al-Mu'tamir, d'après son père, qui nous a rapporté d'après Abû as-Salîl, d'après Zuhdam, qui rapporte d'après Abû Mûsâ, qui a dit : Nous étions à pied et sommes venus auprès du Prophète d'Allah (ﷺ) pour lui demander des montures, selon le même récit que celui de Jarîr.
حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ الْفَزَارِيُّ، أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ كَيْسَانَ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ أَعْتَمَ رَجُلٌ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ رَجَعَ إِلَى أَهْلِهِ فَوَجَدَ الصِّبْيَةَ قَدْ نَامُوا فَأَتَاهُ أَهْلُهُ بِطَعَامِهِ فَحَلَفَ لاَ يَأْكُلُ مِنْ أَجْلِ صِبْيَتِهِ ثُمَّ بَدَا لَهُ فَأَكَلَ فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ فَرَأَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا فَلْيَأْتِهَا وَلْيُكَفِّرْ عَنْ يَمِينِهِ " .
J'ai été informé par Zuhayr ibn Harb, qui nous a rapporté d'après Marwân ibn Mu'âwiyah al-Fazârî, qui nous a informés d'après Yazîd ibn Kaysân, d'après Abû Hâzim, d'après Abû Hurayrah, qui a dit : Un homme s'est attardé auprès du Prophète (ﷺ), puis est retourné chez lui et a trouvé ses enfants endormis. Sa famille lui apporta son repas, mais il jura de ne pas manger à cause de ses enfants. Puis, il changea d'avis et mangea. Il vint ensuite auprès du Messager d'Allah (ﷺ) et lui mentionna cela. Le Messager d'Allah (ﷺ) lui dit : « Quiconque jure sur un serment puis voit autre chose de meilleur, qu'il accomplisse ce qui est meilleur et qu'il expie son serment. »
وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي مَالِكٌ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي، صَالِحٍ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ فَرَأَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا فَلْيُكَفِّرْ عَنْ يَمِينِهِ وَلْيَفْعَلْ " .
J'ai été informé par Abû at-Tâhir, qui nous a rapporté d'après 'Abdullah ibn Wahb, qui nous a informés d'après Mâlik, d'après Suhayl ibn Abî Sâlih, d'après son père, d'après Abû Hurayrah, que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Quiconque jure sur un serment puis voit autre chose de meilleur, qu'il expie son serment et qu'il fasse ce qui est meilleur. »
وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ الْمُطَّلِبِ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ فَرَأَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا فَلْيَأْتِ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ وَلْيُكَفِّرْ عَنْ يَمِينِهِ " .
J'ai été informé par Zuhayr ibn Harb, qui nous a rapporté d'après Ibn Abî Uways, qui nous a rapporté d'après 'Abd al-'Azîz ibn al-Muttalib, d'après Suhayl ibn Abî Sâlih, d'après son père, d'après Abû Hurayrah, qui a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Quiconque jure sur un serment puis voit autre chose de meilleur, qu'il accomplisse ce qui est meilleur et qu'il expie son serment. »
وَحَدَّثَنِي الْقَاسِمُ بْنُ زَكَرِيَّاءَ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ، - يَعْنِي ابْنَ بِلاَلٍ - حَدَّثَنِي سُهَيْلٌ، فِي هَذَا الإِسْنَادِ بِمَعْنَى حَدِيثِ مَالِكٍ " فَلْيُكَفِّرْ يَمِينَهُ وَلْيَفْعَلِ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ " .
J'ai été informé par al-Qâsim ibn Zakariyyâ, qui nous a rapporté d'après Khâlid ibn Makhlad, qui nous a rapporté d'après Sulaymân (c'est-à-dire Ibn Bilâl), qui nous a rapporté d'après Suhayl, selon la même chaîne de transmission et le même sens que le hadith de Mâlik : « Qu'il expie son serment et qu'il fasse ce qui est meilleur. »