Bibliothèque
Le Livre des Tribulations
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ أَبُو كُرَيْبٍ، جَمِيعًا عَنْ أَبِي، مُعَاوِيَةَ قَالَ ابْنُ الْعَلاَءِ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ حُذَيْفَةَ، قَالَ كُنَّا عِنْدَ عُمَرَ فَقَالَ أَيُّكُمْ يَحْفَظُ حَدِيثَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْفِتْنَةِ كَمَا قَالَ قَالَ فَقُلْتُ أَنَا . قَالَ إِنَّكَ لَجَرِيءٌ وَكَيْفَ قَالَ قَالَ قُلْتُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " فِتْنَةُ الرَّجُلِ فِي أَهْلِهِ وَمَالِهِ وَنَفْسِهِ وَوَلَدِهِ وَجَارِهِ يُكَفِّرُهَا الصِّيَامُ وَالصَّلاَةُ وَالصَّدَقَةُ وَالأَمْرُ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّهْىُ عَنِ الْمُنْكَرِ " . فَقَالَ عُمَرُ لَيْسَ هَذَا أُرِيدُ إِنَّمَا أُرِيدُ الَّتِي تَمُوجُ كَمَوْجِ الْبَحْرِ - قَالَ - فَقُلْتُ مَا لَكَ وَلَهَا يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ إِنَّ بَيْنَكَ وَبَيْنَهَا بَابًا مُغْلَقًا قَالَ أَفَيُكْسَرُ الْبَابُ أَمْ يُفْتَحُ قَالَ قُلْتُ لاَ بَلْ يُكْسَرُ . قَالَ ذَلِكَ أَحْرَى أَنْ لاَ يُغْلَقَ أَبَدًا . قَالَ فَقُلْنَا لِحُذَيْفَةَ هَلْ كَانَ عُمَرُ يَعْلَمُ مَنِ الْبَابُ قَالَ نَعَمْ كَمَا يَعْلَمُ أَنَّ دُونَ غَدٍ اللَّيْلَةَ إِنِّي حَدَّثْتُهُ حَدِيثًا لَيْسَ بِالأَغَالِيطِ . قَالَ فَهِبْنَا أَنْ نَسْأَلَ حُذَيْفَةَ مَنِ الْبَابُ فَقُلْنَا لِمَسْرُوقٍ سَلْهُ فَسَأَلَهُ فَقَالَ عُمَرُ .
Nous a rapporté Muhammad ibn 'Abdillâh ibn Numayr et Muhammad ibn Al-'Alâ' Abû Kurayb, tous deux d'après Abû Mu'âwiya. Ibn Al-'Alâ' a dit : nous a rapporté Abû Mu'âwiya ; nous a rapporté Al-A'mash, d'après Shaqîq, d'après Hudhayfa, qui a dit : Nous étions chez 'Umar qui dit : "Lequel d'entre vous se souvient du hadith du Messager d'Allah (ﷺ) concernant la fitna (l'épreuve) tel qu'il l'a dit ?" Je dis : "Moi." Il dit : "Tu es bien audacieux ! Et comment était-ce ?" Je dis : "J'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : 'L'épreuve de l'homme réside dans sa famille, ses biens, lui-même, ses enfants et son voisin. Le jeûne, la prière, la charité, l'ordre du bien et l'interdiction du mal l'effacent.'" 'Umar dit : "Ce n'est pas cela que je veux, mais celle qui déferle comme les vagues de la mer." Je dis : "Ô Commandeur des croyants, qu'as-tu à faire avec elle ? Entre toi et elle, il y a une porte fermée." Il dit : "Cette porte sera-t-elle brisée ou ouverte ?" Je dis : "Non, elle sera brisée." Il dit : "Alors il est plus probable qu'elle ne sera jamais refermée." Nous dîmes à Hudhayfa : "'Umar savait-il qui était la porte ?" Il dit : "Oui, comme il sait que la nuit précède le jour. Je lui ai rapporté un hadith sans mensonges."
وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، ح وَحَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ عِيسَى، كُلُّهُمْ عَنِ الأَعْمَشِ، بِهَذَا الإِسْنَادِ . نَحْوَ حَدِيثِ أَبِي مُعَاوِيَةَ وَفِي حَدِيثِ عِيسَى عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ شَقِيقٍ، قَالَ سَمِعْتُ حُذَيْفَةَ، يَقُولُ .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shayba et Abû Sa'îd Al-Ashajj, qui ont dit : nous a rapporté Wakî'. Et nous a rapporté 'Uthmân ibn Abî Shayba : nous a rapporté Jarîr. Et nous a rapporté Ishâq ibn Ibrâhîm : nous a informé 'Îsâ ibn Yûnus. Et nous a rapporté Ibn Abî 'Umar : nous a rapporté Yahyâ ibn 'Îsâ, tous d'après Al-A'mash, avec cette chaîne de transmission, semblable au hadith d'Abû Mu'âwiya. Dans le hadith de 'Îsâ, d'après Al-A'mash, d'après Shaqîq, il dit : "J'ai entendu Hudhayfa dire."
وَحَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ جَامِعِ بْنِ أَبِي رَاشِدٍ، وَالأَعْمَشُ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ حُذَيْفَةَ، قَالَ قَالَ عُمَرُ مَنْ يُحَدِّثُنَا عَنِ الْفِتْنَةِ، وَاقْتَصَّ الْحَدِيثَ، بِنَحْوِ حَدِيثِهِمْ .
Nous a rapporté Ibn Abî 'Umar : nous a rapporté Sufyân, d'après Jâmi' ibn Abî Râshid et Al-A'mash, d'après Abî Wâ'il, d'après Hudhayfa, qui a dit : 'Umar dit : "Qui nous rapportera le hadith du Messager d'Allah (ﷺ) concernant la fitna ?" Et il a rapporté le hadith de manière similaire à leurs hadiths.
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ هَذَا مَا حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ أَحَادِيثَ مِنْهَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى تَقْتَتِلَ فِئَتَانِ عَظِيمَتَانِ وَتَكُونُ بَيْنَهُمَا مَقْتَلَةٌ عَظِيمَةٌ وَدَعْوَاهُمَا وَاحِدَةٌ " .
Il nous a été rapporté par Muhammad ibn Râfi‘, qu’Abd Ar-Razzâq nous a rapporté, que Ma‘mar nous a rapporté, d’après Hammâm ibn Munabbih, qui a dit : *« Voici ce que Abû Hurayra nous a rapporté du Messager de Dieu (ﷺ) »*, puis il mentionna plusieurs hadiths, parmi lesquels : *« Le Messager de Dieu (ﷺ) a dit : “L’Heure ne viendra pas avant que deux grands groupes ne s’entretuent, alors qu’ils invoquent une même cause, et qu’il y ait entre eux un grand massacre.” »*
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، - يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ - عَنْ سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يَكْثُرَ الْهَرْجُ " . قَالُوا وَمَا الْهَرْجُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " الْقَتْلُ الْقَتْلُ " .
Il nous a été rapporté par Qutayba ibn Sa‘îd, que Ya‘qûb – c’est-à-dire Ibn Abd Ar-Raḥmân – nous a rapporté, d’après Suhayl, d’après son père, d’après Abû Hurayra, que le Messager de Dieu (ﷺ) a dit : *« L’Heure ne viendra pas avant que le Harg ne se multiplie. »* Ils dirent : *« Qu’est-ce que le Harg, ô Messager de Dieu ? »* Il dit : *« Le meurtre, le meurtre. »*
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، فِيمَا قُرِئَ عَلَيْهِ عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يَمُرَّ الرَّجُلُ بِقَبْرِ الرَّجُلِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي مَكَانَهُ " .
Nous avons été rapportés par Qutayba ibn Sa‘îd, d’après Mâlik ibn Anas – alors qu’on lui lisait [le hadith] – d’après Abû al-Zinâd, d’après al-A‘raj, d’après Abû Hurayra, que le Messager d’Allâh (ﷺ) a dit : *« L’Heure ne surviendra pas avant qu’un homme ne passe près de la tombe d’un autre et ne dise : « Que ne suis-je à sa place ! »*
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبَانَ بْنِ صَالِحٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ يَزِيدَ الرِّفَاعِيُّ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ أَبَانَ - قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ أَبِي إِسْمَاعِيلَ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي، هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لاَ تَذْهَبُ الدُّنْيَا حَتَّى يَمُرَّ الرَّجُلُ عَلَى الْقَبْرِ فَيَتَمَرَّغُ عَلَيْهِ وَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي كُنْتُ مَكَانَ صَاحِبِ هَذَا الْقَبْرِ وَلَيْسَ بِهِ الدِّينُ إِلاَّ الْبَلاَءُ " .
Nous avons été rapportés par ‘Abd Allâh ibn ‘Umar ibn Muhammad ibn Abân ibn Sâlih et Muhammad ibn Yazîd al-Rifâ‘î – la formulation étant celle d’Ibn Abân. Ils dirent : « Nous a rapportés Ibn Fudayl, d’après Abû Ismâ‘îl, d’après Abû Hâzim, d’après Abû Hurayra, que le Messager d’Allâh (ﷺ) a dit : *« Par Celui qui tient mon âme en Sa main, ce monde ne disparaîtra pas avant qu’un homme ne passe près d’une tombe, ne s’y roule et ne dise : « Que ne suis-je à la place de l’occupant de cette tombe ! » Et ce ne sera pas par amour de la religion, mais à cause de l’épreuve. »*
حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ، زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، - وَهُوَ ابْنُ مَهْدِيٍّ - عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي، هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يُبْعَثَ دَجَّالُونَ كَذَّابُونَ قَرِيبٌ مِنْ ثَلاَثِينَ كُلُّهُمْ يَزْعُمُ أَنَّهُ رَسُولُ اللَّهِ " .
Zuhayr ibn Harb et Ishaq ibn Mansur nous rapportèrent – Ishaq dit : « Nous informa », et Zuhayr dit : « Nous rapporta » – ‘Abd al-Rahman (c'est-à-dire Ibn Mahdi), d'après Malik, d'après Abu al-Zinad, d'après al-A‘raj, d'après Abu Hurayra, que le Prophète (ﷺ) a dit : *« L'Heure ne surviendra pas avant que ne soient envoyés des imposteurs menteurs, près de trente, chacun prétendant être un messager d'Allah. »*
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . بِمِثْلِهِ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ يَنْبَعِثَ .
Muhammad ibn Rafi‘ nous rapporta – ‘Abd al-Razzaq nous informa – Ma‘mar nous rapporta, d'après Hammam ibn Munabbih, d'après Abu Hurayra, que le Prophète (ﷺ) a dit la même chose, sauf qu'il dit : *« seront envoyés »* au lieu de *« ne soient envoyés »*.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ، اللَّهِ عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَكَرَ الدَّجَّالَ بَيْنَ ظَهْرَانَىِ النَّاسِ فَقَالَ " إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى لَيْسَ بِأَعْوَرَ . أَلاَ وَإِنَّ الْمَسِيحَ الدَّجَّالَ أَعْوَرُ الْعَيْنِ الْيُمْنَى كَأَنَّ عَيْنَهُ عِنَبَةٌ طَافِئَةٌ " .
Nous a rapporté Abu Bakr ibn Abi Shayba, nous a rapporté Abu Usama et Muhammad ibn Bishr, qui ont dit : Nous a rapporté 'Ubayd Allah, d'après Nafi', d'après Ibn 'Umar. Et nous a rapporté Ibn Numayr – et la formulation est la sienne – nous a rapporté Muhammad ibn Bishr, nous a rapporté 'Ubayd Allah, d'après Nafi', d'après Ibn 'Umar, que le Messager d'Allah (ﷺ) mentionna le Dajjal parmi les gens et dit : 'Allah, exalté soit-Il, n'est pas borgne. Sachez que le Messie Dajjal est borgne de l'œil droit, comme si son œil était un grain de raisin flottant.'"
حَدَّثَنِي أَبُو الرَّبِيعِ، وَأَبُو كَامِلٍ قَالاَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، - وَهُوَ ابْنُ زَيْدٍ - عَنْ أَيُّوبَ، وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ، حَدَّثَنَا حَاتِمٌ، - يَعْنِي ابْنَ إِسْمَاعِيلَ - عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، كِلاَهُمَا عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ .
M'a rapporté Abu al-Rabi' et Abu Kamil, qui ont dit : Nous a rapporté Hammad – c'est-à-dire Ibn Zayd – d'après Ayyub. Et nous a rapporté Muhammad ibn 'Abbad, nous a rapporté Hatim – c'est-à-dire Ibn Isma'il – d'après Musa ibn 'Uqba, tous deux d'après Nafi', d'après Ibn 'Umar, d'après le Prophète (ﷺ), de la même manière.
حَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ زَيْنَبَ، بِنْتِ أُمِّ سَلَمَةَ عَنْ أُمِّ حَبِيبَةَ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم اسْتَيْقَظَ مِنْ نَوْمِهِ وَهُوَ يَقُولُ " لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَيْلٌ لِلْعَرَبِ مِنْ شَرٍّ قَدِ اقْتَرَبَ فُتِحَ الْيَوْمَ مِنْ رَدْمِ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مِثْلُ هَذِهِ " . وَعَقَدَ سُفْيَانُ بِيَدِهِ عَشَرَةً . قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَهْلِكُ وَفِينَا الصَّالِحُونَ قَالَ " نَعَمْ إِذَا كَثُرَ الْخَبَثُ " .
Nous a rapporté 'Amr al-Nâqid, qui a rapporté de Sufyân ibn 'Uyayna, d'après al-Zuhrî, d'après 'Urwa, d'après Zaynab bint Umm Salama, d'après Umm Ḥabîba, d'après Zaynab bint Jaḥsh (qu'Allah les agrée) que le Prophète (ﷺ) se réveilla de son sommeil en disant : « Il n'y a de divinité qu'Allah. Malheur aux Arabes à cause d'un mal qui s'est approché. Aujourd'hui, une brèche semblable à ceci a été ouverte dans la digue de Ya'jûj et Ma'jûj. » Et Sufyân fit un cercle avec ses doigts en joignant dix. Je dis : « Ô Messager d'Allah, périrons-nous alors qu'il y a parmi nous des vertueux ? » Il (ﷺ) répondit : « Oui, lorsque la turpitude se multipliera. »
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَسَعِيدُ بْنُ عَمْرٍو الأَشْعَثِيُّ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَابْنُ، أَبِي عُمَرَ قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ . وَزَادُوا فِي الإِسْنَادِ عَنْ سُفْيَانَ، فَقَالُوا عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ حَبِيبَةَ، عَنْ أُمِّ حَبِيبَةَ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ، .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shayba, Sa'îd ibn 'Amr al-Ash'athî, Zuhayr ibn Ḥarb et Ibn Abî 'Umar, qui ont dit : Nous a rapporté Sufyân, d'après al-Zuhrî, avec cette chaîne de transmission. Ils ont ajouté dans la chaîne de transmission, d'après Sufyân, en disant : d'après Zaynab bint Abî Salama, d'après Ḥabîba, d'après Umm Ḥabîba, d'après Zaynab bint Jaḥsh.
حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ زَيْنَبَ بِنْتَ أَبِي سَلَمَةَ، أَخْبَرَتْهُ أَنَّ أُمَّ حَبِيبَةَ بِنْتَ أَبِي سُفْيَانَ أَخْبَرَتْهَا أَنَّ زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمًا فَزِعًا مُحْمَرًّا وَجْهُهُ يَقُولُ " لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَيْلٌ لِلْعَرَبِ مِنْ شَرٍّ قَدِ اقْتَرَبَ فُتِحَ الْيَوْمَ مِنْ رَدْمِ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مِثْلُ هَذِهِ " . وَحَلَّقَ بِإِصْبَعِهِ الإِبْهَامِ وَالَّتِي تَلِيهَا . قَالَتْ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَهْلِكُ وَفِينَا الصَّالِحُونَ قَالَ " نَعَمْ إِذَا كَثُرَ الْخَبَثُ " .
M'a rapporté Ḥarmala ibn Yaḥyâ, qui nous a informés de la part d'Ibn Wahb, qui m'a informé de la part de Yûnus, d'après Ibn Shihâb, qui m'a informé de la part de 'Urwa ibn al-Zubayr, que Zaynab bint Abî Salama l'a informé que Umm Ḥabîba bint Abî Sufyân l'a informée que Zaynab bint Jaḥsh, l'épouse du Prophète (ﷺ), a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) sortit un jour, le visage rougi par l'effroi, en disant : « Il n'y a de divinité qu'Allah. Malheur aux Arabes à cause d'un mal qui s'est approché. Aujourd'hui, une brèche semblable à ceci a été ouverte dans la digue de Ya'jûj et Ma'jûj. » Et il fit un cercle avec son pouce et l'index. Elle dit : Je dis : « Ô Messager d'Allah, périrons-nous alors qu'il y a parmi nous des vertueux ? » Il (ﷺ) répondit : « Oui, lorsque la turpitude se multipliera. »
وَحَدَّثَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، حَدَّثَنِي عُقَيْلُ بْنُ، خَالِدٍ ح وَحَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، كِلاَهُمَا عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، بِمِثْلِ حَدِيثِ يُونُسَ عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِإِسْنَادِهِ .
M'a rapporté 'Abd al-Malik ibn Shu'ayb ibn al-Layth, qui a rapporté de son père, d'après son grand-père, qui a rapporté d'après 'Uqayl ibn Khâlid – et nous a rapporté 'Amr al-Nâqid, qui a rapporté de Ya'qûb ibn Ibrâhîm ibn Sa'd, qui a rapporté de son père, d'après Ṣâliḥ, tous deux d'après Ibn Shihâb, un hadith similaire à celui de Yûnus, d'après al-Zuhrî, avec sa chaîne de transmission.
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ، اللَّهِ بْنُ طَاوُسٍ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " فُتِحَ الْيَوْمَ مِنْ رَدْمِ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مِثْلُ هَذِهِ " . وَعَقَدَ وُهَيْبٌ بِيَدِهِ تِسْعِينَ .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shayba, qui a rapporté d'Aḥmad ibn Isḥâq, qui a rapporté de Wuhaib, qui a rapporté d'Abd Allah ibn Ṭâwûs, d'après son père, d'après Abû Hurayra (qu'Allah l'agrée), d'après le Prophète (ﷺ) qui a dit : « Aujourd'hui, une brèche semblable à ceci a été ouverte dans la digue de Ya'jûj et Ma'jûj. » Et Wuhaib fit un cercle avec ses doigts en joignant quatre-vingt-dix.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ - وَاللَّفْظُ لِقُتَيْبَةَ - قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ رُفَيْعٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ ابْنِ الْقِبْطِيَّةِ، قَالَ دَخَلَ الْحَارِثُ بْنُ أَبِي رَبِيعَةَ وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَفْوَانَ وَأَنَا مَعَهُمَا، عَلَى أُمِّ سَلَمَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ فَسَأَلاَهَا عَنِ الْجَيْشِ الَّذِي يُخْسَفُ بِهِ وَكَانَ ذَلِكَ فِي أَيَّامِ ابْنِ الزُّبَيْرِ فَقَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَعُوذُ عَائِذٌ بِالْبَيْتِ فَيُبْعَثُ إِلَيْهِ بَعْثٌ فَإِذَا كَانُوا بِبَيْدَاءَ مِنَ الأَرْضِ خُسِفَ بِهِمْ " . فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَكَيْفَ بِمَنْ كَانَ كَارِهًا قَالَ " يُخْسَفُ بِهِ مَعَهُمْ وَلَكِنَّهُ يُبْعَثُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى نِيَّتِهِ " . وَقَالَ أَبُو جَعْفَرٍ هِيَ بَيْدَاءُ الْمَدِينَةِ .
Nous a rapporté Qutayba ibn Sa'îd, Abû Bakr ibn Abî Shayba et Isḥâq ibn Ibrâhîm – le texte est celui de Qutayba. Isḥâq a dit : Nous a informés, et les deux autres ont dit : Nous a rapporté Jarîr, d'après 'Abd al-'Azîz ibn Rufay', d'après 'Ubayd Allah ibn al-Qibṭiyya, qui a dit : Al-Ḥârith ibn Abî Rabî'a, 'Abd Allah ibn Ṣafwân et moi-même sommes entrés chez Umm Salama, la Mère des Croyants, et ils l'interrogèrent au sujet de l'armée qui sera engloutie. Cela se passait à l'époque d'Ibn al-Zubayr. Elle dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Un homme cherchera refuge auprès de la Maison (la Ka'ba), et une armée sera envoyée contre lui. Lorsqu'ils seront dans une plaine désertique, ils seront engloutis. » Je dis : « Ô Messager d'Allah, et ceux qui y seront contre leur gré ? » Il (ﷺ) répondit : « Ils seront engloutis avec eux, mais ils seront ressuscités le Jour de la Résurrection selon leur intention. » Abû Ja'far a dit : Il s'agit de la plaine désertique de Médine.
حَدَّثَنَاهُ أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ رُفَيْعٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ وَفِي حَدِيثِهِ قَالَ فَلَقِيتُ أَبَا جَعْفَرٍ فَقُلْتُ إِنَّهَا إِنَّمَا قَالَتْ بِبَيْدَاءَ مِنَ الأَرْضِ فَقَالَ أَبُو جَعْفَرٍ كَلاَّ وَاللَّهِ إِنَّهَا لَبَيْدَاءُ الْمَدِينَةِ .
Nous a rapporté Aḥmad ibn Yûnus, qui a rapporté de Zuhayr, qui a rapporté d'Abd al-'Azîz ibn Rufay', avec cette chaîne de transmission. Dans son hadith, il dit : J'ai rencontré Abû Ja'far et je lui ai dit qu'elle avait dit : « dans une plaine désertique de la terre. » Abû Ja'far répondit : « Non, par Allah, il s'agit bien de la plaine désertique de Médine. »
حَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، - وَاللَّفْظُ لِعَمْرٍو - قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ، عُيَيْنَةَ عَنْ أُمَيَّةَ بْنِ صَفْوَانَ، سَمِعَ جَدَّهُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ صَفْوَانَ، يَقُولُ أَخْبَرَتْنِي حَفْصَةُ، أَنَّهَا سَمِعَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لَيَؤُمَّنَّ هَذَا الْبَيْتَ جَيْشٌ يَغْزُونَهُ حَتَّى إِذَا كَانُوا بِبَيْدَاءَ مِنَ الأَرْضِ يُخْسَفُ بِأَوْسَطِهِمْ وَيُنَادِي أَوَّلُهُمْ آخِرَهُمْ ثُمَّ يُخْسَفُ بِهِمْ فَلاَ يَبْقَى إِلاَّ الشَّرِيدُ الَّذِي يُخْبِرُ عَنْهُمْ " . فَقَالَ رَجُلٌ أَشْهَدُ عَلَيْكَ أَنَّكَ لَمْ تَكْذِبْ عَلَى حَفْصَةَ وَأَشْهَدُ عَلَى حَفْصَةَ أَنَّهَا لَمْ تَكْذِبْ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم
Nous a rapporté 'Amr al-Nâqid et Ibn Abî 'Umar – le texte est celui de 'Amr – qui ont dit : Nous a rapporté Sufyân ibn 'Uyayna, d'après Umayya ibn Ṣafwân, qui a entendu son grand-père 'Abd Allah ibn Ṣafwân dire : Ḥafṣa (qu'Allah l'agrée) m'a informé qu'elle a entendu le Prophète (ﷺ) dire : « Une armée viendra assurément assiéger cette Maison (la Ka'ba) pour la combattre. Lorsqu'ils seront dans une plaine désertique, le milieu de l'armée sera englouti, et le premier d'entre eux appellera le dernier, puis ils seront tous engloutis, et il ne restera qu'un rescapé pour en informer. » Un homme dit : « Je témoigne contre toi que tu n'as pas menti à Ḥafṣa, et je témoigne contre Ḥafṣa qu'elle n'a pas menti au Prophète (ﷺ). »
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمِ بْنِ مَيْمُونٍ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ، عَمْرٍو حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ أَبِي أُنَيْسَةَ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ الْعَامِرِيِّ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ مَاهَكَ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَفْوَانَ، عَنْ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " سَيَعُوذُ بِهَذَا الْبَيْتِ - يَعْنِي الْكَعْبَةَ - قَوْمٌ لَيْسَتْ لَهُمْ مَنَعَةٌ وَلاَ عَدَدٌ وَلاَ عُدَّةٌ يُبْعَثُ إِلَيْهِمْ جَيْشٌ حَتَّى إِذَا كَانُوا بِبَيْدَاءَ مِنَ الأَرْضِ خُسِفَ بِهِمْ " . قَالَ يُوسُفُ وَأَهْلُ الشَّأْمِ يَوْمَئِذٍ يَسِيرُونَ إِلَى مَكَّةَ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَفْوَانَ أَمَا وَاللَّهِ مَا هُوَ بِهَذَا الْجَيْشِ . قَالَ زَيْدٌ وَحَدَّثَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ الْعَامِرِيُّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَابِطٍ، عَنِ الْحَارِثِ، بْنِ أَبِي رَبِيعَةَ عَنْ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، . بِمِثْلِ حَدِيثِ يُوسُفَ بْنِ مَاهَكٍ غَيْرَ أَنَّهُ لَمْ يَذْكُرْ فِيهِ الْجَيْشَ الَّذِي ذَكَرَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَفْوَانَ .
Il m’a été rapporté par Muhammad ibn Hâtim ibn Maymûn, que Al-Walîd ibn Sâlih nous a rapporté, que 'Ubayd Allah ibn 'Amr nous a rapporté, que Zayd ibn Abî Unaysa nous a rapporté, d’après 'Abd Al-Malik Al-'Âmirî, d’après Yûsuf ibn Mâhak, qu’Abd Allah ibn Safwân m’a informé, d’après Umm Al-Mu’minîn (que Dieu l’agrée), que le Messager de Dieu (ﷺ) a dit : *« Un groupe de gens viendra se réfugier auprès de cette Maison – c’est-à-dire la Ka‘ba – des gens sans force, sans nombre et sans équipement. Une armée sera envoyée contre eux, et lorsqu’ils seront en plein désert, ils seront engloutis par la terre. »* Yûsuf ajouta : *« Les gens du Shâm marcheront alors vers La Mecque. »* Abd Allah ibn Safwân dit : *« Par Dieu, ce n’est pas cette armée-là ! »*
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ بْنُ الْفَضْلِ، الْحُدَّانِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ، قَالَتْ عَبِثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مَنَامِهِ فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ صَنَعْتَ شَيْئًا فِي مَنَامِكَ لَمْ تَكُنْ تَفْعَلُهُ . فَقَالَ " الْعَجَبُ إِنَّ نَاسًا مِنْ أُمَّتِي يَؤُمُّونَ بِالْبَيْتِ بِرَجُلٍ مِنْ قُرَيْشٍ قَدْ لَجَأَ بِالْبَيْتِ حَتَّى إِذَا كَانُوا بِالْبَيْدَاءِ خُسِفَ بِهِمْ " . فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ الطَّرِيقَ قَدْ يَجْمَعُ النَّاسَ . قَالَ " نَعَمْ فِيهِمُ الْمُسْتَبْصِرُ وَالْمَجْبُورُ وَابْنُ السَّبِيلِ يَهْلِكُونَ مَهْلَكًا وَاحِدًا وَيَصْدُرُونَ مَصَادِرَ شَتَّى يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ عَلَى نِيَّاتِهِمْ " .
Il nous a été rapporté par Abû Bakr ibn Abî Shayba, que Yûnus ibn Muhammad nous a rapporté, que Al-Qâsim ibn Al-Fadl Al-Huddânî nous a rapporté, d’après Muhammad ibn Ziyâd, d’après Abd Allah ibn Az-Zubayr, qu’Âisha (que Dieu l’agrée) a dit : *« Le Messager de Dieu (ﷺ) s’agita dans son sommeil. Nous lui dîmes : “Ô Messager de Dieu, tu as fait en dormant quelque chose que tu ne faisais pas auparavant.” Il dit : “Étonnant ! Des gens de ma communauté viendront diriger la prière à la Maison (la Ka‘ba) derrière un homme de Quraysh qui se sera réfugié dans la Maison. Lorsqu’ils seront en plein désert, ils seront engloutis par la terre.”* Nous dîmes : *« Ô Messager de Dieu, la route rassemble toutes sortes de gens. »* Il dit : *« Oui, parmi eux il y aura celui qui est éclairé, celui qui est contraint, et le voyageur. Ils périront d’une même mort, mais ils ressusciteront selon leurs intentions. »*
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَمْرٌو النَّاقِدُ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ أَبِي شَيْبَةَ - قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرُونَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ أُسَامَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَشْرَفَ عَلَى أُطُمٍ مِنْ آطَامِ الْمَدِينَةِ ثُمَّ قَالَ " هَلْ تَرَوْنَ مَا أَرَى إِنِّي لأَرَى مَوَاقِعَ الْفِتَنِ خِلاَلَ بُيُوتِكُمْ كَمَوَاقِعِ الْقَطْرِ " .
Il nous a été rapporté par Abû Bakr ibn Abî Shayba, ‘Amr An-Nâqid, Ishâq ibn Ibrâhîm et Ibn Abî ‘Umar – la formulation étant celle d’Ibn Abî Shayba – qu’Ishâq a dit : *« Il nous a informés »*, tandis que les autres ont dit : *« Sufyân ibn ‘Uyayna nous a rapporté, d’après Az-Zuhrî, d’après ‘Urwa, d’après Usâma, que le Prophète (ﷺ) se tint sur une forteresse parmi les forteresses de Médine, puis dit : “Voyez-vous ce que je vois ? Je vois les lieux où tomberont les épreuves au milieu de vos demeures, comme les endroits où tombe la pluie.” »*
وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ .
Il nous a été rapporté par ‘Abd ibn Humayd, qu’Abd Ar-Razzâq nous a informés, que Ma‘mar nous a informés, d’après Az-Zuhrî, avec cette chaîne de transmission, un hadith semblable.
حَدَّثَنِي عَمْرٌو النَّاقِدُ، وَالْحَسَنُ الْحُلْوَانِيُّ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالَ عَبْدٌ أَخْبَرَنِي وَقَالَ، الآخَرَانِ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، - وَهُوَ ابْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ - حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ، شِهَابٍ حَدَّثَنِي ابْنُ الْمُسَيَّبِ، وَأَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " سَتَكُونُ فِتَنٌ الْقَاعِدُ فِيهَا خَيْرٌ مِنَ الْقَائِمِ وَالْقَائِمُ فِيهَا خَيْرٌ مِنَ الْمَاشِي وَالْمَاشِي فِيهَا خَيْرٌ مِنَ السَّاعِي مَنْ تَشَرَّفَ لَهَا تَسْتَشْرِفُهُ وَمَنْ وَجَدَ فِيهَا مَلْجَأً فَلْيَعُذْ بِهِ " .
Il m’a été rapporté par ‘Amr An-Nâqid, Al-Hasan Al-Hulwânî et ‘Abd ibn Humayd – ‘Abd a dit : *« Il m’a informé »*, tandis que les autres ont dit : *« Ya‘qûb – c’est-à-dire Ibn Ibrâhîm ibn Sa‘d – nous a rapporté, que son père nous a rapporté, d’après Sâlih, d’après Ibn Shihâb, que Ibn Al-Musayyab et Abû Salama ibn Abd Ar-Rahmân m’ont rapporté, qu’Abû Hurayra (que Dieu l’agrée) a dit : Le Messager de Dieu (ﷺ) a dit : *« Il y aura des épreuves où celui qui reste assis sera meilleur que celui qui se lève, celui qui se lève sera meilleur que celui qui marche, et celui qui marche sera meilleur que celui qui court. Quiconque s’expose à elles, elles le chercheront. Quiconque trouve un refuge, qu’il s’y réfugie.” »*
حَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، وَالْحَسَنُ الْحُلْوَانِيُّ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالَ عَبْدٌ أَخْبَرَنِي وَقَالَ، الآخَرَانِ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مُطِيعِ بْنِ الأَسْوَدِ، عَنْ نَوْفَلِ بْنِ مُعَاوِيَةَ، . مِثْلَ حَدِيثِ أَبِي هُرَيْرَةَ هَذَا إِلاَّ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ، يَزِيدُ " مِنَ الصَّلاَةِ صَلاَةٌ مَنْ فَاتَتْهُ فَكَأَنَّمَا وُتِرَ أَهْلَهُ وَمَالَهُ " .
Il nous a été rapporté par ‘Amr An-Nâqid, Al-Hasan Al-Hulwânî et ‘Abd ibn Humayd – ‘Abd a dit : *« Il m’a informé »*, tandis que les autres ont dit : *« Ya‘qûb nous a rapporté, que son père nous a rapporté, d’après Sâlih, d’après Ibn Shihâb, que Abû Bakr ibn Abd Ar-Rahmân m’a rapporté, d’après Abd Ar-Rahmân ibn Muṭî‘ ibn Al-Aswad, d’après Nawfal ibn Mu‘âwiya, un hadith semblable à celui d’Abû Hurayra, sauf qu’Abû Bakr ajoute : *« Parmi les prières, il en est une dont celui qui la manque est comme s’il avait perdu sa famille et ses biens. »*