Bibliothèque
Le jihad et les expéditions
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ صَبَّاحٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَابِقٍ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ مِغْوَلٍ، قَالَ سَمِعْتُ الْوَلِيدَ بْنَ الْعَيْزَارِ، ذَكَرَ عَنْ أَبِي عَمْرٍو الشَّيْبَانِيِّ، قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنه ـ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَىُّ الْعَمَلِ أَفْضَلُ قَالَ " الصَّلاَةُ عَلَى مِيقَاتِهَا ". قُلْتُ ثُمَّ أَىٌّ. قَالَ " ثُمَّ بِرُّ الْوَالِدَيْنِ ". قُلْتُ ثُمَّ أَىٌّ قَالَ " الْجِهَادُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ". فَسَكَتُّ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلَوِ اسْتَزَدْتُهُ لَزَادَنِي.
Nous a rapporté Al-Hasan ibn Sabbâh, nous a rapporté Muhammad ibn Sâbiq, nous a rapporté Mâlik ibn Mighwal, qui a dit : J'ai entendu Al-Walîd ibn Al-'Ayzâr mentionner, d'après Abû 'Amr Ash-Shaybânî, que 'Abd Allah ibn Mas'ûd (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : J'ai interrogé le Messager d'Allah (ﷺ) en disant : « Ô Messager d'Allah, quelle est la meilleure œuvre ? » Il dit : *« La prière à son heure. »* Je dis : « Ensuite ? » Il dit : *« Ensuite, la piété envers les parents. »* Je dis : « Ensuite ? » Il dit : *« Le jihâd dans le sentier d'Allah. »* Je cessai alors de questionner le Messager d'Allah (ﷺ), et si je l'avais davantage interrogé, il m'aurait encore répondu.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَنْصُورٌ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "لاَ هِجْرَةَ بَعْدَ الْفَتْحِ وَلَكِنْ جِهَادٌ وَنِيَّةٌ، وَإِذَا اسْتُنْفِرْتُمْ فَانْفِرُوا " .
Nous a rapporté 'Alî ibn 'Abd Allah, nous a rapporté Yahyâ ibn Sa'îd, nous a rapporté Sufyân, qui a dit : M'a rapporté Mansûr, d'après Mujâhid, d'après Tâwûs, d'après Ibn 'Abbâs (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : *« Il n'y a plus d'hégire après la conquête [de La Mecque], mais il y a le jihâd et l'intention. Et si vous êtes appelés à partir, alors partez. »*
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، حَدَّثَنَا حَبِيبُ بْنُ أَبِي عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ بِنْتِ طَلْحَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ تُرَى الْجِهَادَ أَفْضَلَ الْعَمَلِ، أَفَلاَ نُجَاهِدُ قَالَ " لَكِنَّ أَفْضَلَ الْجِهَادِ حَجٌّ مَبْرُورٌ " .
Nous a rapporté Musaddad, nous a rapporté Khâlid, nous a rapporté Habîb ibn Abî 'Amra, d'après 'Âisha bint Talha, d'après 'Âisha (qu'Allah soit satisfait d'elle) qui a dit : « Ô Messager d'Allah, penses-tu que le jihâd est la meilleure des œuvres ? Devons-nous donc combattre ? » Il dit : *« Mais la meilleure forme de jihâd est un pèlerinage agréé. »*
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا عَفَّانُ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جُحَادَةَ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو حَصِينٍ، أَنَّ ذَكْوَانَ، حَدَّثَهُ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ حَدَّثَهُ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ دُلَّنِي عَلَى عَمَلٍ يَعْدِلُ الْجِهَادَ. قَالَ " لاَ أَجِدُهُ ـ قَالَ ـ هَلْ تَسْتَطِيعُ إِذَا خَرَجَ الْمُجَاهِدُ أَنْ تَدْخُلَ مَسْجِدَكَ فَتَقُومَ وَلاَ تَفْتُرَ وَتَصُومَ وَلاَ تُفْطِرَ " . قَالَ وَمَنْ يَسْتَطِيعُ ذَلِكَ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ إِنَّ فَرَسَ الْمُجَاهِدِ لَيَسْتَنُّ فِي طِوَلِهِ فَيُكْتَبُ لَهُ حَسَنَاتٍ.
Nous a rapporté Ishâq ibn Mansûr, nous a informé Affân, nous a rapporté Hammâm, nous a rapporté Muhammad ibn Juhâda, qui a dit : m'a informé Abû Hâsîn que Dhakwân lui a rapporté qu'Abû Hurayra (qu'Allah l'agrée) lui a raconté qu'un homme vint auprès du Messager d'Allah (ﷺ) et dit : « Indique-moi une œuvre équivalente au jihâd. » Il répondit : « Je n'en trouve point. » Puis il ajouta : « Peux-tu, lorsque le combattant (mujâhid) part au jihâd, entrer dans ta mosquée, prier sans t'interrompre et jeûner sans rompre ? » L'homme dit : « Qui en est capable ? » Abû Hurayra dit alors : « Certes, le cheval du combattant (mujâhid) hennit dans son enclos et des bonnes actions lui sont inscrites. »
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ اللَّيْثِيُّ، أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ ـ رضى الله عنه ـ حَدَّثَهُ قَالَ قِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَىُّ النَّاسِ أَفْضَلُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مُؤْمِنٌ يُجَاهِدُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِنَفْسِهِ وَمَالِهِ ". قَالُوا ثُمَّ مَنْ قَالَ " مُؤْمِنٌ فِي شِعْبٍ مِنَ الشِّعَابِ يَتَّقِي اللَّهَ، وَيَدَعُ النَّاسَ مِنْ شَرِّهِ ".
Nous a rapporté Abû al-Yamân, nous a informé Shu'ayb, d'après al-Zuhrî, qui a dit : m'a rapporté 'Atâ' ibn Yazîd al-Laythî qu'Abû Sa'îd al-Khudrî (qu'Allah l'agrée) lui a raconté qu'on demanda : « Ô Messager d'Allah, qui sont les meilleures personnes ? » Le Messager d'Allah (ﷺ) répondit : « Un croyant qui lutte (yujâhid) dans le sentier d'Allah par sa personne et ses biens. » Ils dirent : « Et ensuite ? » Il répondit : « Un croyant dans un vallon des montagnes qui craint Allah et épargne aux gens son mal. »
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَثَلُ الْمُجَاهِدِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ـ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَنْ يُجَاهِدُ فِي سَبِيلِهِ ـ كَمَثَلِ الصَّائِمِ الْقَائِمِ، وَتَوَكَّلَ اللَّهُ لِلْمُجَاهِدِ فِي سَبِيلِهِ بِأَنْ يَتَوَفَّاهُ أَنْ يُدْخِلَهُ الْجَنَّةَ، أَوْ يَرْجِعَهُ سَالِمًا مَعَ أَجْرٍ أَوْ غَنِيمَةٍ " .
Nous a rapporté Abû al-Yamân, nous a informé Shu'ayb, d'après al-Zuhrî, qui a dit : m'a informé Sa'îd ibn al-Musayyab qu'Abû Hurayra a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : « Le croyant qui lutte (mujâhid) dans le sentier d'Allah – et Allah sait mieux qui lutte dans Son sentier – est comparable au jeûneur qui prie. Allah a pris l'engagement envers le combattant (mujâhid) dans Son sentier de le faire mourir en le faisant entrer au Paradis, ou de le faire revenir sain et sauf avec une récompense ou un butin. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ سَمِعَهُ يَقُولُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدْخُلُ عَلَى أُمِّ حَرَامٍ بِنْتِ مِلْحَانَ، فَتُطْعِمُهُ، وَكَانَتْ أُمُّ حَرَامٍ تَحْتَ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، فَدَخَلَ عَلَيْهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَطْعَمَتْهُ وَجَعَلَتْ تَفْلِي رَأْسَهُ، فَنَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ اسْتَيْقَظَ وَهُوَ يَضْحَكُ. قَالَتْ فَقُلْتُ وَمَا يُضْحِكُكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " نَاسٌ مِنْ أُمَّتِي عُرِضُوا عَلَىَّ، غُزَاةً فِي سَبِيلِ اللَّهِ، يَرْكَبُونَ ثَبَجَ هَذَا الْبَحْرِ، مُلُوكًا عَلَى الأَسِرَّةِ، أَوْ مِثْلُ الْمُلُوكِ عَلَى الأَسِرَّةِ ". شَكَّ إِسْحَاقُ. قَالَتْ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ. فَدَعَا لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ وَضَعَ رَأْسَهُ، ثُمَّ اسْتَيْقَظَ وَهُوَ يَضْحَكُ فَقُلْتُ وَمَا يُضْحِكُكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " نَاسٌ مِنْ أُمَّتِي عُرِضُوا عَلَىَّ، غُزَاةً فِي سَبِيلِ اللَّهِ ". كَمَا قَالَ فِي الأَوَّلِ. قَالَتْ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ. قَالَ " أَنْتِ مِنَ الأَوَّلِينَ ". فَرَكِبَتِ الْبَحْرَ فِي زَمَانِ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ، فَصُرِعَتْ عَنْ دَابَّتِهَا حِينَ خَرَجَتْ مِنَ الْبَحْرِ، فَهَلَكَتْ.
Nous a rapporté 'Abdullah ibn Yûsuf, d'après Mâlik, d'après Is'hâq ibn 'Abdullah ibn Abî Talha, d'après Anas ibn Mâlik (qu'Allah l'agrée) qu'il l'a entendu dire : Le Messager d'Allah (ﷺ) rendait visite à Umm Harâm bint Milhân, qui lui offrait à manger. Umm Harâm était l'épouse de 'Ubâda ibn al-Sâmit. Le Messager d'Allah (ﷺ) entra chez elle, elle lui offrit à manger et se mit à épouiller sa tête. Le Messager d'Allah (ﷺ) s'endormit, puis se réveilla en riant. Elle dit : « Qu'est-ce qui te fait rire, ô Messager d'Allah ? » Il répondit : « Des gens de ma communauté m'ont été présentés, combattant (ghuzât) dans le sentier d'Allah, chevauchant au milieu de cette mer, comme des rois sur des lits » – Is'hâq a douté. Elle dit : « Ô Messager d'Allah, invoque Allah pour que je fasse partie d'eux. » Le Messager d'Allah (ﷺ) invoqua pour elle, puis posa sa tête et se réveilla à nouveau en riant. Elle demanda : « Qu'est-ce qui te fait rire, ô Messager d'Allah ? » Il répondit : « Des gens de ma communauté m'ont été présentés, combattant (ghuzât) dans le sentier d'Allah » – comme il l'avait dit la première fois. Elle dit : « Ô Messager d'Allah, invoque Allah pour que je fasse partie d'eux. » Il répondit : « Tu fais partie des premiers. » Elle partit en expédition maritime à l'époque de Mu'âwiya ibn Abî Sufyân, fut désarçonnée de sa monture en sortant de la mer et mourut.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا فُلَيْحٌ، عَنْ هِلاَلِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَبِرَسُولِهِ وَأَقَامَ الصَّلاَةَ وَصَامَ رَمَضَانَ، كَانَ حَقًّا عَلَى اللَّهِ أَنْ يُدْخِلَهُ الْجَنَّةَ جَاهَدَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، أَوْ جَلَسَ فِي أَرْضِهِ الَّتِي وُلِدَ فِيهَا ". فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَفَلاَ نُبَشِّرُ النَّاسَ. قَالَ " إِنَّ فِي الْجَنَّةِ مِائَةَ دَرَجَةٍ أَعَدَّهَا اللَّهُ لِلْمُجَاهِدِينَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، مَا بَيْنَ الدَّرَجَتَيْنِ كَمَا بَيْنَ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ، فَإِذَا سَأَلْتُمُ اللَّهَ فَاسْأَلُوهُ الْفِرْدَوْسَ، فَإِنَّهُ أَوْسَطُ الْجَنَّةِ وَأَعْلَى الْجَنَّةِ، أُرَاهُ فَوْقَهُ عَرْشُ الرَّحْمَنِ، وَمِنْهُ تَفَجَّرُ أَنْهَارُ الْجَنَّةِ ". قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ فُلَيْحٍ عَنْ أَبِيهِ " وَفَوْقَهُ عَرْشُ الرَّحْمَنِ ".
Nous a rapporté Yahyâ ibn Sâlih, nous a rapporté Fulayh, d'après Hilâl ibn 'Alî, d'après 'Atâ' ibn Yasâr, d'après Abû Hurayra (qu'Allah l'agrée) que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Celui qui croit en Allah et en Son Messager, accomplit la prière et jeûne le mois de Ramadan, il est du devoir d'Allah de le faire entrer au Paradis, qu'il ait combattu (jâhada) dans le sentier d'Allah ou qu'il soit resté dans le pays où il est né. » Ils dirent : « Ô Messager d'Allah, ne devons-nous pas annoncer cette bonne nouvelle aux gens ? » Il répondit : « Il y a cent degrés au Paradis qu'Allah a préparés pour les combattants (mujâhidîn) dans le sentier d'Allah. La distance entre deux degrés est comme celle entre le ciel et la terre. Lorsque vous demandez à Allah, demandez-Lui al-Firdaws, car c'est le milieu du Paradis et son degré le plus élevé. Je pense qu'au-dessus se trouve le Trône du Miséricordieux, et c'est de là que jaillissent les rivières du Paradis. » Muhammad ibn Fulayh a rapporté de son père : « Et au-dessus se trouve le Trône du Miséricordieux. »
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، حَدَّثَنَا أَبُو رَجَاءٍ، عَنْ سَمُرَةَ، قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " رَأَيْتُ اللَّيْلَةَ رَجُلَيْنِ أَتَيَانِي فَصَعِدَا بِي الشَّجَرَةَ، فَأَدْخَلاَنِي دَارًا هِيَ أَحْسَنُ وَأَفْضَلُ، لَمْ أَرَ قَطُّ أَحْسَنَ مِنْهَا قَالاَ أَمَّا هَذِهِ الدَّارُ فَدَارُ الشُّهَدَاءِ " .
Nous a rapporté Mûsâ, nous a rapporté Jarîr, nous a rapporté Abû Rajâ', d'après Samura, que le Prophète (ﷺ) a dit : « Cette nuit, deux hommes sont venus à moi et m'ont fait monter à l'arbre, puis m'ont fait entrer dans une demeure qui était la plus belle et la meilleure que j'aie jamais vue. Ils dirent : « Quant à cette demeure, c'est celle des martyrs (shuhadâ'). » »
حَدَّثَنَا مُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَغَدْوَةٌ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَوْ رَوْحَةٌ خَيْرٌ مِنَ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا " .
Nous a rapporté Mu'alla ibn Asad, nous a rapporté Wuhaïb, nous a rapporté Humayd, d'après Anas ibn Mâlik (qu'Allah l'agrée), que le Prophète (ﷺ) a dit : « Une marche matinale (ghadwa) ou une marche vespérale (rawha) dans le sentier d'Allah est meilleure que le monde et tout ce qu'il contient. »
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُلَيْحٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ هِلاَلِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي عَمْرَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "لَقَابُ قَوْسٍ فِي الْجَنَّةِ خَيْرٌ مِمَّا تَطْلُعُ عَلَيْهِ الشَّمْسُ وَتَغْرُبُ ". وَقَالَ " لَغَدْوَةٌ أَوْ رَوْحَةٌ فِي سَبِيلِ اللَّهِ خَيْرٌ مِمَّا تَطْلُعُ عَلَيْهِ الشَّمْسُ وَتَغْرُبُ ".
Nous a rapporté Ibrâhîm ibn al-Mundhir, nous a rapporté Muhammad ibn Fulayh, qui a dit : m'a rapporté mon père, d'après Hilâl ibn 'Alî, d'après 'Abd al-Rahmân ibn Abî 'Amra, d'après Abû Hurayra (qu'Allah l'agrée), que le Prophète (ﷺ) a dit : « Un empan d'arc au Paradis est meilleur que tout ce sur quoi le soleil se lève et se couche. » Et il a dit : « Une marche matinale (ghadwa) ou une marche vespérale (rawha) dans le sentier d'Allah est meilleure que tout ce sur quoi le soleil se lève et se couche. »
حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الرَّوْحَةُ وَالْغَدْوَةُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَفْضَلُ مِنَ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا " .
Nous avons été informés par Qabīṣa, qui a rapporté d'après Sufyān, d'après Abū Ḥāzim, d'après Sahl ibn Sa'd (qu'Allah soit satisfait de lui), que le Prophète (ﷺ) a dit : *« Une sortie matinale ou une sortie en fin de journée dans le sentier d'Allah est meilleure que ce monde et tout ce qu'il contient. »*
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، عَنْ حُمَيْدٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَا مِنْ عَبْدٍ يَمُوتُ لَهُ عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ، يَسُرُّهُ أَنْ يَرْجِعَ إِلَى الدُّنْيَا، وَأَنَّ لَهُ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا، إِلاَّ الشَّهِيدَ، لِمَا يَرَى مِنْ فَضْلِ الشَّهَادَةِ، فَإِنَّهُ يَسُرُّهُ أَنْ يَرْجِعَ إِلَى الدُّنْيَا فَيُقْتَلَ مَرَّةً أُخْرَى " .
Nous avons été informés par 'Abdullah ibn Muḥammad, qui a rapporté d'après Mu'āwiya ibn 'Amr, d'après Abū Isḥāq, d'après Ḥumayd, qui a dit : J'ai entendu Anas ibn Mālik (qu'Allah soit satisfait de lui) rapporter que le Prophète (ﷺ) a dit : *« Il n'est aucun serviteur dont la mort représente un bien auprès d'Allah sans qu'il ne lui plaise de retourner dans ce monde, même si on lui offrait ce monde et tout ce qu'il contient, sauf le martyr. En effet, ce dernier, en raison de la faveur qu'il voit dans le martyre, aimerait retourner dans ce monde pour être tué une nouvelle fois. »*
وَسَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " لَرَوْحَةٌ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَوْ غَدْوَةٌ خَيْرٌ مِنَ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا، وَلَقَابُ قَوْسِ أَحَدِكُمْ مِنَ الْجَنَّةِ أَوْ مَوْضِعُ قِيدٍ ـ يَعْنِي سَوْطَهُ ـ خَيْرٌ مِنَ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا، وَلَوْ أَنَّ امْرَأَةً مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ اطَّلَعَتْ إِلَى أَهْلِ الأَرْضِ لأَضَاءَتْ مَا بَيْنَهُمَا وَلَمَلأَتْهُ رِيحًا، وَلَنَصِيفُهَا عَلَى رَأْسِهَا خَيْرٌ مِنَ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا " .
J'ai entendu Anas ibn Mālik (qu'Allah soit satisfait de lui) rapporter que le Prophète (ﷺ) a dit : *« Une sortie matinale ou une sortie en fin de journée dans le sentier d'Allah est meilleure que ce monde et tout ce qu'il contient. Et l'emplacement de l'arc ou du fouet de l'un d'entre vous au Paradis est meilleur que ce monde et tout ce qu'il contient. Si une femme des gens du Paradis apparaissait aux habitants de la terre, elle illuminerait l'espace entre eux et le remplirait de parfum. Et son voile posé sur sa tête est meilleur que ce monde et tout ce qu'il contient. »*
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْلاَ أَنَّ رِجَالاً مِنَ الْمُؤْمِنِينَ لاَ تَطِيبُ أَنْفُسُهُمْ أَنْ يَتَخَلَّفُوا عَنِّي، وَلاَ أَجِدُ مَا أَحْمِلُهُمْ عَلَيْهِ، مَا تَخَلَّفْتُ عَنْ سَرِيَّةٍ تَغْزُو فِي سَبِيلِ اللَّهِ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوَدِدْتُ أَنِّي أُقْتَلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ أُحْيَا، ثُمَّ أُقْتَلُ ثُمَّ أُحْيَا، ثُمَّ أُقْتَلُ ثُمَّ أُحْيَا، ثُمَّ أُقْتَلُ " .
Nous avons été informés par Abū al-Yamān, qui a reçu le récit de Shu'ayb, d'après al-Zuhrī, qui a dit : Sa'īd ibn al-Musayyab m'a informé qu'Abū Hurayra (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : J'ai entendu le Prophète (ﷺ) dire : *« Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, si ce n'était que certains croyants ne supporteraient pas de rester en arrière alors que je pars, et que je ne trouve pas de montures pour les emmener, je ne resterais jamais en arrière d'une expédition combattant dans le sentier d'Allah. Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, j'aimerais être tué dans le sentier d'Allah, puis ressuscité, puis tué à nouveau, puis ressuscité, puis tué encore une fois, puis ressuscité, puis tué. »*
حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ الصَّفَّارُ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلاَلٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ خَطَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَخَذَ الرَّايَةَ زَيْدٌ فَأُصِيبَ، ثُمَّ أَخَذَهَا جَعْفَرٌ فَأُصِيبَ، ثُمَّ أَخَذَهَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ فَأُصِيبَ، ثُمَّ أَخَذَهَا خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ عَنْ غَيْرِ إِمْرَةٍ فَفُتِحَ لَهُ ـ وَقَالَ ـ مَا يَسُرُّنَا أَنَّهُمْ عِنْدَنَا ". قَالَ أَيُّوبُ أَوْ قَالَ " مَا يَسُرُّهُمْ أَنَّهُمْ عِنْدَنَا ". وَعَيْنَاهُ تَذْرِفَانِ.
Nous avons été informés par Yūsuf ibn Ya'qūb al-Ṣaffār, qui a rapporté d'après Ismā'īl ibn 'Ulayya, d'après Ayyūb, d'après Ḥumayd ibn Hilāl, d'après Anas ibn Mālik (qu'Allah soit satisfait de lui), qui a dit : Le Prophète (ﷺ) prononça un discours et dit : *« Zayd prit l'étendard et fut tué, puis Ja'far le prit et fut tué, puis 'Abdullah ibn Rawāḥa le prit et fut tué. Ensuite, Khālid ibn al-Walīd le prit sans avoir été désigné pour le commandement, et Allah lui accorda la victoire. »* Et il ajouta : *« Nous ne serions pas heureux qu'ils soient parmi nous. »* Ayyūb dit : *« ou : qu'ils soient heureux d'être parmi nous »*, tandis que ses yeux versaient des larmes.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ خَالَتِهِ أُمِّ حَرَامٍ بِنْتِ مِلْحَانَ، قَالَتْ نَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمًا قَرِيبًا مِنِّي، ثُمَّ اسْتَيْقَظَ يَتَبَسَّمُ. فَقُلْتُ مَا أَضْحَكَكَ قَالَ " أُنَاسٌ مِنْ أُمَّتِي عُرِضُوا عَلَىَّ يَرْكَبُونَ هَذَا الْبَحْرَ الأَخْضَرَ، كَالْمُلُوكِ عَلَى الأَسِرَّةِ ". قَالَتْ فَادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ. فَدَعَا لَهَا، ثُمَّ نَامَ الثَّانِيَةَ، فَفَعَلَ مِثْلَهَا، فَقَالَتْ مِثْلَ قَوْلِهَا، فَأَجَابَهَا مِثْلَهَا. فَقَالَتِ ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ. فَقَالَ " أَنْتِ مِنَ الأَوَّلِينَ ". فَخَرَجَتْ مَعَ زَوْجِهَا عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ غَازِيًا أَوَّلَ مَا رَكِبَ الْمُسْلِمُونَ الْبَحْرَ مَعَ مُعَاوِيَةَ، فَلَمَّا انْصَرَفُوا مِنْ غَزْوِهِمْ قَافِلِينَ فَنَزَلُوا الشَّأْمَ، فَقُرِّبَتْ إِلَيْهَا دَابَّةٌ لِتَرْكَبَهَا فَصَرَعَتْهَا فَمَاتَتْ.
Nous avons été informés par 'Abdullah ibn Yūsuf, qui a dit : Al-Layth m'a rapporté, d'après Yaḥyā, d'après Muḥammad ibn Yaḥyā ibn Ḥabbān, d'après Anas ibn Mālik, d'après sa tante maternelle Umm Ḥarām bint Milḥān, qui a dit : Le Prophète (ﷺ) dormit un jour près de moi, puis se réveilla en souriant. Je lui demandai : *« Qu'est-ce qui te fait sourire ? »* Il répondit : *« Des gens de ma communauté m'ont été présentés, chevauchant cette mer verte comme des rois sur des lits. »* Elle dit : *« Invoque Allah pour que je fasse partie d'eux. »* Il invoqua pour elle, puis s'endormit une seconde fois et fit de même. Elle répéta sa demande, et il lui répondit de la même manière. Elle dit alors : *« Invoque Allah pour que je fasse partie d'eux. »* Il dit : *« Tu feras partie des premiers. »* Elle partit ensuite en expédition avec son époux 'Ubāda ibn al-Ṣāmit, lors de la première campagne navale des musulmans avec Mu'āwiya. Lorsqu'ils revinrent de leur expédition et descendirent en Syrie, on lui présenta une monture pour qu'elle la monte, mais celle-ci la fit tomber et elle mourut.
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ الْحَوْضِيُّ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ إِسْحَاقَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَعَثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَقْوَامًا مِنْ بَنِي سُلَيْمٍ إِلَى بَنِي عَامِرٍ فِي سَبْعِينَ، فَلَمَّا قَدِمُوا، قَالَ لَهُمْ خَالِي أَتَقَدَّمُكُمْ، فَإِنْ أَمَّنُونِي حَتَّى أُبَلِّغَهُمْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَإِلاَّ كُنْتُمْ مِنِّي قَرِيبًا. فَتَقَدَّمَ، فَأَمَّنُوهُ، فَبَيْنَمَا يُحَدِّثُهُمْ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِذْ أَوْمَئُوا إِلَى رَجُلٍ مِنْهُمْ، فَطَعَنَهُ فَأَنْفَذَهُ فَقَالَ اللَّهُ أَكْبَرُ، فُزْتُ وَرَبِّ الْكَعْبَةِ. ثُمَّ مَالُوا عَلَى بَقِيَّةِ أَصْحَابِهِ فَقَتَلُوهُمْ، إِلاَّ رَجُلاً أَعْرَجَ صَعِدَ الْجَبَلَ. قَالَ هَمَّامٌ فَأُرَاهُ آخَرَ مَعَهُ، فَأَخْبَرَ جِبْرِيلُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُمْ قَدْ لَقُوا رَبَّهُمْ، فَرَضِيَ عَنْهُمْ وَأَرْضَاهُمْ، فَكُنَّا نَقْرَأُ أَنْ بَلِّغُوا قَوْمَنَا أَنْ قَدْ لَقِينَا رَبَّنَا فَرَضِيَ عَنَّا وَأَرْضَانَا. ثُمَّ نُسِخَ بَعْدُ، فَدَعَا عَلَيْهِمْ أَرْبَعِينَ صَبَاحًا، عَلَى رِعْلٍ وَذَكْوَانَ وَبَنِي لِحْيَانَ وَبَنِي عُصَيَّةَ الَّذِينَ عَصَوُا اللَّهَ وَرَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم.
Nous avons été informés par Ḥafṣ ibn 'Umar al-Ḥawḍī, qui a rapporté d'après Hammām, d'après Isḥāq, d'après Anas (qu'Allah soit satisfait de lui), qui a dit : Le Prophète (ﷺ) envoya des hommes des Banū Sulaym vers les Banū 'Āmir, au nombre de soixante-dix. Lorsqu'ils arrivèrent, mon oncle maternel leur dit : *« Je vais vous devancer. S'ils me donnent sécurité pour transmettre le message du Messager d'Allah (ﷺ), sinon, vous serez près de moi. »* Il les devança, et ils lui accordèrent la sécurité. Alors qu'il leur parlait du Prophète (ﷺ), ils firent signe à l'un des leurs, qui le transperça de sa lance. Il s'exclama : *« Allah est le Plus Grand ! J'ai triomphé, par le Seigneur de la Ka'ba ! »* Puis ils se jetèrent sur le reste de ses compagnons et les tuèrent, à l'exception d'un homme boiteux qui grimpa sur la montagne. Hammām dit : *« Je crois qu'il y en avait un autre avec lui. »* Puis Jibrīl (que la paix soit sur lui) informa le Prophète (ﷺ) qu'ils avaient rencontré leur Seigneur, qui était satisfait d'eux et les avait comblés. Nous avions l'habitude de réciter : *« Informez notre peuple que nous avons rencontré notre Seigneur, qui est satisfait de nous et nous a comblés. »* Puis ce verset fut abrogé. Le Prophète (ﷺ) invoqua ensuite contre eux pendant quarante matins, contre Ri'l, Dhakwān, les Banū Liḥyān et les Banū 'Uṣayya, qui avaient désobéi à Allah et à Son Messager (ﷺ).
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنِ الأَسْوَدِ بْنِ قَيْسٍ، عَنْ جُنْدُبِ بْنِ سُفْيَانَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ فِي بَعْضِ الْمَشَاهِدِ وَقَدْ دَمِيَتْ إِصْبَعُهُ، فَقَالَ " هَلْ أَنْتِ إِلاَّ إِصْبَعٌ دَمِيتِ، وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ مَا لَقِيتِ " .
Nous avons été informés par Mūsā ibn Ismā'īl, qui a rapporté d'après Abū 'Awāna, d'après al-Aswad ibn Qays, d'après Jundub ibn Sufyān, que le Messager d'Allah (ﷺ) se trouvait sur un champ de bataille alors que son doigt saignait. Il dit : *« N'es-tu qu'un doigt qui saigne, et c'est dans le sentier d'Allah que tu as subi cela ? »*
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لاَ يُكْلَمُ أَحَدٌ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ـ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَنْ يُكْلَمُ فِي سَبِيلِهِ ـ إِلاَّ جَاءَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَاللَّوْنُ لَوْنُ الدَّمِ وَالرِّيحُ رِيحُ الْمِسْكِ " .
Nous a rapporté 'Abdullah ibn Yûsuf, qui nous a informé de la part de Mâlik, d'après Abû az-Zinâd, d'après al-A'raj, d'après Abû Hurayra (qu'Allah soit satisfait de lui) que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, quiconque est blessé dans le chemin d'Allah – et Allah sait mieux qui est blessé dans Son chemin – viendra au Jour de la Résurrection avec une couleur semblable à celle du sang et un parfum semblable à celui du musc. »
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا سُفْيَانَ أَخْبَرَهُ أَنَّ هِرَقْلَ قَالَ لَهُ سَأَلْتُكَ كَيْفَ كَانَ قِتَالُكُمْ إِيَّاهُ فَزَعَمْتَ أَنَّ الْحَرْبَ سِجَالٌ وَدُوَلٌ، فَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْتَلَى ثُمَّ تَكُونُ لَهُمُ الْعَاقِبَةُ.
Nous a rapporté Yahyâ ibn Bukayr, qui nous a rapporté de la part de al-Layth, qui a dit : m'a rapporté Yûnus, d'après Ibn Shihâb, d'après 'Ubayd Allah ibn 'Abd Allah, qu'Abd Allah ibn 'Abbâs (qu'Allah soit satisfait d'eux) l'a informé qu'Abû Sufyân lui a rapporté qu'Héraclius lui a dit : « Je t'ai demandé comment était votre combat contre lui, et tu as affirmé que la guerre était alternée et changeante. Ainsi en est-il des messagers : ils sont éprouvés, puis la victoire finale leur appartient. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَعِيدٍ الْخُزَاعِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، عَنْ حُمَيْدٍ، قَالَ سَأَلْتُ أَنَسًا. حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ زُرَارَةَ، حَدَّثَنَا زِيَادٌ، قَالَ حَدَّثَنِي حُمَيْدٌ الطَّوِيلُ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ غَابَ عَمِّي أَنَسُ بْنُ النَّضْرِ عَنْ قِتَالِ بَدْرٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، غِبْتُ عَنْ أَوَّلِ قِتَالٍ قَاتَلْتَ الْمُشْرِكِينَ، لَئِنِ اللَّهُ أَشْهَدَنِي قِتَالَ الْمُشْرِكِينَ لَيَرَيَنَّ اللَّهُ مَا أَصْنَعُ، فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ أُحُدٍ وَانْكَشَفَ الْمُسْلِمُونَ قَالَ " اللَّهُمَّ إِنِّي أَعْتَذِرُ إِلَيْكَ مِمَّا صَنَعَ هَؤُلاَءِ ـ يَعْنِي أَصْحَابَهُ ـ وَأَبْرَأُ إِلَيْكَ مِمَّا صَنَعَ هَؤُلاَءِ " ـ يَعْنِي الْمُشْرِكِينَ ـ ثُمَّ تَقَدَّمَ، فَاسْتَقْبَلَهُ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ، فَقَالَ يَا سَعْدُ بْنَ مُعَاذٍ، الْجَنَّةَ، وَرَبِّ النَّضْرِ إِنِّي أَجِدُ رِيحَهَا مِنْ دُونِ أُحُدٍ. قَالَ سَعْدٌ فَمَا اسْتَطَعْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا صَنَعَ. قَالَ أَنَسٌ فَوَجَدْنَا بِهِ بِضْعًا وَثَمَانِينَ ضَرْبَةً بِالسَّيْفِ أَوْ طَعْنَةً بِرُمْحٍ أَوْ رَمْيَةً بِسَهْمٍ، وَوَجَدْنَاهُ قَدْ قُتِلَ وَقَدْ مَثَّلَ بِهِ الْمُشْرِكُونَ، فَمَا عَرَفَهُ أَحَدٌ إِلاَّ أُخْتُهُ بِبَنَانِهِ. قَالَ أَنَسٌ كُنَّا نَرَى أَوْ نَظُنُّ أَنَّ هَذِهِ الآيَةَ نَزَلَتْ فِيهِ وَفِي أَشْبَاهِهِ {مِنَ الْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ} إِلَى آخِرِ الآيَةِ. وَقَالَ إِنَّ أُخْتَهُ وَهْىَ تُسَمَّى الرُّبَيِّعَ كَسَرَتْ ثَنِيَّةَ امْرَأَةٍ فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْقِصَاصِ، فَقَالَ أَنَسٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ لاَ تُكْسَرُ ثَنِيَّتُهَا. فَرَضُوا بِالأَرْشِ وَتَرَكُوا الْقِصَاصَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ مِنْ عِبَادِ اللَّهِ مَنْ لَوْ أَقْسَمَ عَلَى اللَّهِ لأَبَرَّهُ ".
Nous a rapporté Muhammad ibn Sa'îd al-Khuzâ'î, qui nous a rapporté 'Abd al-A'lâ, d'après Humayd, qui a dit : j'ai interrogé Anas. Nous a rapporté 'Amr ibn Zurâra, qui nous a rapporté Ziyâd, qui a dit : m'a rapporté Humayd at-Tawîl, d'après Anas (qu'Allah soit satisfait de lui), qui a dit : « Mon oncle Anas ibn an-Nadr était absent lors de la bataille de Badr. Il dit : "Ô Messager d'Allah, j'ai manqué le premier combat que tu as mené contre les associateurs. Si Allah me permet d'assister à un combat contre les associateurs, Allah verra ce que je ferai." Le jour de la bataille de Uhud, alors que les musulmans étaient en déroute, il dit : "Ô Allah, je Te présente mes excuses pour ce qu'ont fait ceux-ci – désignant ses compagnons – et je me désolidarise auprès de Toi de ce qu'ont fait ceux-là – désignant les associateurs." Puis il s'avança et Sa'd ibn Mu'âdh vint à sa rencontre. Il lui dit : "Ô Sa'd ibn Mu'âdh, le Paradis ! Par le Seigneur de an-Nadr, j'en sens le parfum au-delà de Uhud." Sa'd dit : "Je n'ai pu, ô Messager d'Allah, faire ce qu'il a fait." Anas dit : « Nous avons trouvé sur lui plus de quatre-vingts blessures causées par l'épée, des coups de lance ou des flèches. Nous l'avons trouvé tué, et les associateurs l'avaient mutilé, si bien que personne ne le reconnut, sauf sa sœur grâce à ses doigts. » Anas dit : « Nous pensions ou supposions que ce verset était descendu à son sujet et au sujet de ses semblables : *Parmi les croyants, il est des hommes qui ont été sincères dans leur engagement envers Allah.* » (Sourate 33, verset 23). Il dit aussi : « Sa sœur, appelée ar-Rubayyi', avait cassé la dent d'une femme. Le Messager d'Allah (ﷺ) ordonna de lui appliquer la loi du talion. Anas dit : "Ô Messager d'Allah, par Celui qui t'a envoyé avec la vérité, on ne cassera pas sa dent." Ils acceptèrent une compensation financière et abandonnèrent le talion. Le Messager d'Allah (ﷺ) dit alors : "Certains parmi les serviteurs d'Allah, s'ils jurent par Allah, Il les exauce." »
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، حَدَّثَنِي إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَخِي، عَنْ سُلَيْمَانَ، أُرَاهُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي عَتِيقٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ خَارِجَةَ بْنِ زَيْدٍ، أَنَّ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ نَسَخْتُ الصُّحُفَ فِي الْمَصَاحِفِ، فَفَقَدْتُ آيَةً مِنْ سُورَةِ الأَحْزَابِ، كُنْتُ أَسْمَعُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقْرَأُ بِهَا، فَلَمْ أَجِدْهَا إِلاَّ مَعَ خُزَيْمَةَ بْنِ ثَابِتٍ الأَنْصَارِيِّ الَّذِي جَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَهَادَتَهُ شَهَادَةَ رَجُلَيْنِ، وَهْوَ قَوْلُهُ {مِنَ الْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ}
Nous a rapporté Abû al-Yamân, qui nous a informé de la part de Shu'ayb, d'après az-Zuhrî, qui m'a rapporté Ismâ'îl, qui a dit : m'a rapporté mon frère, d'après Sulaymân – je pense qu'il s'agit de Muhammad ibn Abî 'Atîq –, d'après Ibn Shihâb, d'après Khârija ibn Zayd, que Zayd ibn Thâbit (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : « J'ai transcrit les feuillets dans les recueils (des Corans), mais j'ai constaté qu'un verset de la sourate al-Ahzâb manquait. Je l'avais entendu récité par le Messager d'Allah (ﷺ), mais je ne l'ai trouvé qu'avec Khuzayma ibn Thâbit al-Ansârî, celui dont le Messager d'Allah (ﷺ) a fait que son témoignage équivaille à celui de deux hommes. Il s'agit du verset : *Parmi les croyants, il est des hommes qui ont été sincères dans leur engagement envers Allah.* » (Sourate 33, verset 23).
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحِيمِ، حَدَّثَنَا شَبَابَةُ بْنُ سَوَّارٍ الْفَزَارِيُّ، حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَجُلٌ مُقَنَّعٌ بِالْحَدِيدِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أُقَاتِلُ وَأُسْلِمُ. قَالَ " أَسْلِمْ ثُمَّ قَاتِلْ ". فَأَسْلَمَ ثُمَّ قَاتَلَ، فَقُتِلَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " عَمِلَ قَلِيلاً وَأُجِرَ كَثِيرًا ".
Nous a rapporté Muhammad ibn 'Abd ar-Rahîm, qui nous a rapporté Shabâba ibn Sawwâr al-Fazârî, qui nous a rapporté Isrâ'îl, d'après Abû Ishâq, qui a dit : j'ai entendu al-Barâ' (qu'Allah soit satisfait de lui) dire : « Un homme vint au Prophète (ﷺ), couvert d'une armure, et dit : "Ô Messager d'Allah, dois-je combattre puis me convertir à l'islam ?" Il dit : "Convertis-toi à l'islam, puis combats." Il se convertit à l'islam, puis combattit et fut tué. Le Messager d'Allah (ﷺ) dit alors : "Il a peu œuvré, mais il a reçu une grande récompense." »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ أَبُو أَحْمَدَ، حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ قَتَادَةَ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ أُمَّ الرُّبَيِّعِ بِنْتَ الْبَرَاءِ، وَهْىَ أُمُّ حَارِثَةَ بْنِ سُرَاقَةَ أَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، أَلاَ تُحَدِّثُنِي عَنْ حَارِثَةَ وَكَانَ قُتِلَ يَوْمَ بَدْرٍ أَصَابَهُ سَهْمٌ غَرْبٌ، فَإِنْ كَانَ فِي الْجَنَّةِ، صَبَرْتُ، وَإِنْ كَانَ غَيْرَ ذَلِكَ اجْتَهَدْتُ عَلَيْهِ فِي الْبُكَاءِ. قَالَ " يَا أُمَّ حَارِثَةَ، إِنَّهَا جِنَانٌ فِي الْجَنَّةِ، وَإِنَّ ابْنَكِ أَصَابَ الْفِرْدَوْسَ الأَعْلَى " .
Nous a rapporté Muhammad ibn 'Abd Allah, qui nous a rapporté Husayn ibn Muhammad Abû Ahmad, qui nous a rapporté Shaybân, d'après Qatâda, qui nous a rapporté Anas ibn Mâlik (qu'Allah soit satisfait de lui) que Umm ar-Rubayyi' bint al-Barâ', qui était la mère de Hâritha ibn Surâqa, vint au Prophète (ﷺ) et dit : « Ô Prophète d'Allah, ne me parleras-tu pas de Hâritha ? Il a été tué le jour de Badr par une flèche perdue. S'il est au Paradis, je patienterai ; sinon, je redoublerai de pleurs pour lui. » Il dit : « Ô mère de Hâritha, il y a plusieurs jardins au Paradis, et ton fils a atteint le plus haut, al-Firdaws. » »