Bibliothèque
Le début de la création
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ جَامِعِ بْنِ شَدَّادٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ مُحْرِزٍ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ جَاءَ نَفَرٌ مِنْ بَنِي تَمِيمٍ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " يَا بَنِي تَمِيمٍ، أَبْشِرُوا ". قَالُوا بَشَّرْتَنَا فَأَعْطِنَا. فَتَغَيَّرَ وَجْهُهُ، فَجَاءَهُ أَهْلُ الْيَمَنِ، فَقَالَ " يَا أَهْلَ الْيَمَنِ، اقْبَلُوا الْبُشْرَى إِذْ لَمْ يَقْبَلْهَا بَنُو تَمِيمٍ ". قَالُوا قَبِلْنَا. فَأَخَذَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُحَدِّثُ بَدْءَ الْخَلْقِ وَالْعَرْشِ، فَجَاءَ رَجُلٌ فَقَالَ يَا عِمْرَانُ، رَاحِلَتُكَ تَفَلَّتَتْ، لَيْتَنِي لَمْ أَقُمْ.
Nous a rapporté Muhammad ibn Kathîr, qui nous a informé de la part de Sufyân, d'après Jâmi' ibn Shaddâd, d'après Safwân ibn Muhriz, d'après 'Imrân ibn Husayn (qu'Allah soit satisfait d'eux deux), qui a dit : Un groupe de Banû Tamîm vint auprès du Prophète (ﷺ) et il leur dit : « Ô Banû Tamîm, recevez la bonne nouvelle ! » Ils répondirent : « Tu nous as annoncé une bonne nouvelle, donne-nous donc [quelque chose]. » Son visage changea alors. Puis vinrent les gens du Yémen, et il leur dit : « Ô gens du Yémen, acceptez la bonne nouvelle, puisque les Banû Tamîm ne l'ont pas acceptée. » Ils dirent : « Nous l'acceptons. » Le Prophète (ﷺ) se mit alors à parler de la création initiale et du Trône. Un homme vint alors et dit : « Ô 'Imrân, ta monture s'est enfuie. » [Ce dernier dit :] « Plût à Allah que je ne me sois pas levé ! »
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا جَامِعُ بْنُ شَدَّادٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ مُحْرِزٍ، أَنَّهُ حَدَّثَهُ عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ دَخَلْتُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَعَقَلْتُ نَاقَتِي بِالْبَابِ، فَأَتَاهُ نَاسٌ مِنْ بَنِي تَمِيمٍ فَقَالَ " اقْبَلُوا الْبُشْرَى يَا بَنِي تَمِيمٍ ". قَالُوا قَدْ بَشَّرْتَنَا فَأَعْطِنَا. مَرَّتَيْنِ، ثُمَّ دَخَلَ عَلَيْهِ نَاسٌ مِنْ أَهْلِ الْيَمَنِ فَقَالَ " اقْبَلُوا الْبُشْرَى يَا أَهْلَ الْيَمَنِ، إِذْ لَمْ يَقْبَلْهَا بَنُو تَمِيمٍ ". قَالُوا قَدْ قَبِلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالُوا جِئْنَاكَ نَسْأَلُكَ عَنْ هَذَا الأَمْرِ قَالَ " كَانَ اللَّهُ وَلَمْ يَكُنْ شَىْءٌ غَيْرُهُ، وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاءِ، وَكَتَبَ فِي الذِّكْرِ كُلَّ شَىْءٍ، وَخَلَقَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضَ ". فَنَادَى مُنَادٍ ذَهَبَتْ نَاقَتُكَ يَا ابْنَ الْحُصَيْنِ. فَانْطَلَقْتُ فَإِذَا هِيَ يَقْطَعُ دُونَهَا السَّرَابُ، فَوَاللَّهِ لَوَدِدْتُ أَنِّي كُنْتُ تَرَكْتُهَا.
Nous a rapporté 'Umar ibn Hafs ibn Ghiyâth, qui nous a rapporté de la part de son père, qui nous a rapporté de la part d'al-A'mash, qui nous a rapporté de la part de Jâmi' ibn Shaddâd, d'après Safwân ibn Muhriz, que ce dernier lui a rapporté d'après 'Imrân ibn Husayn (qu'Allah soit satisfait d'eux deux), qui a dit : J'entrai auprès du Prophète (ﷺ) après avoir attaché ma chamelle à la porte. Des gens de Banû Tamîm vinrent alors à lui et il leur dit : « Acceptez la bonne nouvelle, ô Banû Tamîm ! » Ils répondirent : « Tu nous as déjà annoncé la bonne nouvelle, donne-nous donc [quelque chose]. » [Cela se répéta] deux fois. Puis entrèrent des gens du Yémen, et il leur dit : « Acceptez la bonne nouvelle, ô gens du Yémen, puisque les Banû Tamîm ne l'ont pas acceptée. » Ils dirent : « Nous l'acceptons, ô Messager d'Allah. » Ils ajoutèrent : « Nous sommes venus te questionner au sujet de cette affaire. » Il dit : « Allah existait alors qu'il n'y avait rien d'autre que Lui, et Son Trône était sur l'eau. Il a écrit dans le Rappel (al-Dhikr) toute chose, puis Il a créé les cieux et la terre. » Alors un homme s'écria : « Ta chamelle s'est enfuie, ô Ibn al-Husayn ! » Je partis donc et vis qu'un mirage la dissimulait. Par Allah, j'aurais souhaité l'avoir laissée !
وَرَوَى عِيسَى، عَنْ رَقَبَةَ، عَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَامَ فِينَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَقَامًا، فَأَخْبَرَنَا عَنْ بَدْءِ الْخَلْقِ حَتَّى دَخَلَ أَهْلُ الْجَنَّةِ مَنَازِلَهُمْ، وَأَهْلُ النَّارِ مَنَازِلَهُمْ، حَفِظَ ذَلِكَ مَنْ حَفِظَهُ، وَنَسِيَهُ مَنْ نَسِيَهُ.
'Îsâ a rapporté d'après Raqaba, d'après Qays ibn Muslim, d'après Târiq ibn Shihâb, qui a dit : J'ai entendu 'Umar (qu'Allah soit satisfait de lui) dire : Le Prophète (ﷺ) se leva parmi nous en une occasion et nous informa au sujet du commencement de la création, jusqu'à ce que les gens du Paradis entrent dans leurs demeures et les gens de l'Enfer dans les leurs. Celui qui a retenu [ces informations] les a retenues, et celui qui les a oubliées les a oubliées.
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، عَنْ أَبِي أَحْمَدَ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أُرَاهُ " يَقُولُ اللَّهُ شَتَمَنِي ابْنُ آدَمَ وَمَا يَنْبَغِي لَهُ أَنْ يَشْتِمَنِي، وَتَكَذَّبَنِي وَمَا يَنْبَغِي لَهُ، أَمَّا شَتْمُهُ فَقَوْلُهُ إِنَّ لِي وَلَدًا. وَأَمَّا تَكْذِيبُهُ فَقَوْلُهُ لَيْسَ يُعِيدُنِي كَمَا بَدَأَنِي " .
M'a rapporté 'Abdullah ibn Abî Shayba, d'après Abû Ahmad, d'après Sufyân, d'après Abû al-Zinâd, d'après al-A'raj, d'après Abû Hurayra (qu'Allah soit satisfait de lui), qui a dit : Le Prophète (ﷺ) a dit – je pense qu'il a dit : « Allah dit : Le fils d'Adam M'a injurié, alors qu'il ne Lui convient pas de M'injurier. Il M'a traité de menteur, alors qu'il ne Lui convient pas [de le faire]. Quant à son injure, c'est sa parole : "J'ai un enfant." Quant à son mensonge, c'est sa parole : "Il ne me ressuscitera pas comme Il m'a créé." »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا مُغِيرَةُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْقُرَشِيُّ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَمَّا قَضَى اللَّهُ الْخَلْقَ كَتَبَ فِي كِتَابِهِ، فَهْوَ عِنْدَهُ فَوْقَ الْعَرْشِ إِنَّ رَحْمَتِي غَلَبَتْ غَضَبِي " .
Nous a rapporté Qutayba ibn Sa'îd, qui nous a rapporté de la part de Mughîra ibn 'Abd al-Rahmân al-Qurashî, d'après Abû al-Zinâd, d'après al-A'raj, d'après Abû Hurayra (qu'Allah soit satisfait de lui), qui a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Lorsque Allah eut achevé la création, Il écrivit dans Son Livre, qui est auprès de Lui au-dessus du Trône : "Ma miséricorde a devancé Ma colère." »
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْمُبَارَكِ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، كَانَتْ بَيْنَهُ وَبَيْنَ أُنَاسٍ خُصُومَةٌ فِي أَرْضٍ، فَدَخَلَ عَلَى عَائِشَةَ فَذَكَرَ لَهَا ذَلِكَ، فَقَالَتْ يَا أَبَا سَلَمَةَ اجْتَنِبِ الأَرْضَ، فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ ظَلَمَ قِيدَ شِبْرٍ طُوِّقَهُ مِنْ سَبْعِ أَرَضِينَ " .
Nous a rapporté 'Alî ibn 'Abd Allah, qui nous a informé de la part d'Ibn 'Ulayya, d'après 'Alî ibn al-Mubârak, qui nous a rapporté de la part de Yahyâ ibn Abî Kathîr, d'après Muhammad ibn Ibrâhîm ibn al-Hârith, d'après Abû Salama ibn 'Abd al-Rahmân, qu'il y avait un litige entre lui et des gens au sujet d'une terre. Il entra auprès de 'Â'isha et lui mentionna cela. Elle lui dit : « Ô Abû Salama, évite cette terre, car le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Quiconque usurpe ne serait-ce qu'un empan de terre, on lui en fera un collier de sept terres le Jour de la Résurrection." »
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَنْ أَخَذَ شَيْئًا مِنَ الأَرْضِ بِغَيْرِ حَقِّهِ خُسِفَ بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِلَى سَبْعِ أَرَضِينَ " .
Nous a rapporté Bishr ibn Muhammad, qui nous a informé de la part de 'Abd Allah, d'après Mûsâ ibn 'Uqba, d'après Sâlim, d'après son père, qui a dit : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Quiconque s'approprie injustement une partie de terre sera englouti avec elle le Jour de la Résurrection jusqu'aux sept terres. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، عَنِ ابْنِ أَبِي بَكْرَةَ، عَنْ أَبِي بَكْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الزَّمَانُ قَدِ اسْتَدَارَ كَهَيْئَتِهِ يَوْمَ خَلَقَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضَ، السَّنَةُ اثْنَا عَشَرَ شَهْرًا، مِنْهَا أَرْبَعَةٌ حُرُمٌ، ثَلاَثَةٌ مُتَوَالِيَاتٌ ذُو الْقَعْدَةِ وَذُو الْحِجَّةِ وَالْمُحَرَّمُ، وَرَجَبُ مُضَرَ الَّذِي بَيْنَ جُمَادَى وَشَعْبَانَ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn al-Muthannâ, qui nous a rapporté de la part de 'Abd al-Wahhâb, qui nous a rapporté de la part de Ayyûb, d'après Muhammad ibn Sîrîn, d'après Ibn Abî Bakra, d'après Abû Bakra (qu'Allah soit satisfait de lui), d'après le Prophète (ﷺ), qui a dit : « Le temps a accompli sa révolution et est revenu à son état initial, tel qu'il était le jour où Allah créa les cieux et la terre. L'année compte douze mois, dont quatre sont sacrés : trois consécutifs – Dhû al-Qa'da, Dhû al-Hijja et al-Muharram – et Rajab Mudar, qui se situe entre Jumâdâ et Sha'bân. »
حَدَّثَنِي عُبَيْدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ، أَنَّهُ خَاصَمَتْهُ أَرْوَى فِي حَقٍّ زَعَمَتْ أَنَّهُ انْتَقَصَهُ لَهَا إِلَى مَرْوَانَ، فَقَالَ سَعِيدٌ أَنَا أَنْتَقِصُ مِنْ حَقِّهَا شَيْئًا، أَشْهَدُ لَسَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَنْ أَخَذَ شِبْرًا مِنَ الأَرْضِ ظُلْمًا، فَإِنَّهُ يُطَوَّقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنْ سَبْعِ أَرَضِينَ " . قَالَ ابْنُ أَبِي الزِّنَادِ عَنْ هِشَامٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ قَالَ لِي سَعِيدُ بْنُ زَيْدٍ دَخَلْتُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
J'ai été informé par 'Ubayd ibn Ismâ'îl, qui le tenait d'Abû Usâma, d'après Hichâm, d'après son père, d'après Sa'îd ibn Zayd ibn 'Amr ibn Nufayl, qu'Arwâ l'avait accusé auprès de Marwân d'avoir empiété sur un droit qu'elle prétendait avoir. Sa'îd dit alors : "Moi, empiéter sur son droit ? Je témoigne avoir entendu le Messager d'Allâh (ﷺ) dire : *« Quiconque s'approprie injustement ne serait-ce qu'un empan de terre, sera enserré par sept terres le Jour de la Résurrection. »"* Ibn Abî al-Zinâd rapporta d'après Hichâm, d'après son père, que Sa'îd ibn Zayd lui avait dit : « Je suis entré chez le Prophète (ﷺ). »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لأَبِي ذَرٍّ حِينَ غَرَبَتِ الشَّمْسُ " تَدْرِي أَيْنَ تَذْهَبُ ". قُلْتُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ " فَإِنَّهَا تَذْهَبُ حَتَّى تَسْجُدَ تَحْتَ الْعَرْشِ، فَتَسْتَأْذِنَ فَيُؤْذَنَ لَهَا، وَيُوشِكُ أَنْ تَسْجُدَ فَلاَ يُقْبَلَ مِنْهَا، وَتَسْتَأْذِنَ فَلاَ يُؤْذَنَ لَهَا، يُقَالُ لَهَا ارْجِعِي مِنْ حَيْثُ جِئْتِ. فَتَطْلُعُ مِنْ مَغْرِبِهَا، فَذَلِكَ قَوْلُهُ تَعَالَى {وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ } ".
Nous a rapporté Muhammad ibn Yûsuf, qui le tenait de Sufyân, d'après al-A'mach, d'après Ibrâhîm at-Taymî, d'après son père, d'après Abû Dharr (qu'Allâh l'agrée) : Le Prophète (ﷺ) dit à Abû Dharr lorsque le soleil se coucha : *« Sais-tu où il va ? »* Je répondis : « Allâh et Son Messager le savent mieux. » Il dit : *« Il va se prosterner sous le Trône, puis demande la permission [d'accomplir sa course], et on la lui accorde. Mais il arrivera un moment où il se prosternera sans que cela ne soit accepté, et demandera la permission sans qu'on ne la lui accorde. On lui dira : "Retourne d'où tu es venu." Alors, il se lèvera à son couchant. C'est ce qu'Allâh le Très-Haut dit : {Et le soleil court vers un gîte qui lui est assigné. Tel est le décret du Tout-Puissant, de l'Omniscient.} »*
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ الْمُخْتَارِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ الدَّانَاجُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ مُكَوَّرَانِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ " .
Nous a rapporté Musaddad, qui le tenait de 'Abd al-'Azîz ibn al-Mukhtâr, d'après 'Abd Allâh ad-Dânâj, qui le tenait d'Abû Salama ibn 'Abd ar-Rahmân, d'après Abû Hurayra (qu'Allâh l'agrée), que le Prophète (ﷺ) a dit : *« Le soleil et la lune seront enroulés le Jour de la Résurrection. »*
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الْقَاسِمِ، حَدَّثَهُ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ كَانَ يُخْبِرُ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لاَ يَخْسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَلاَ لِحَيَاتِهِ، وَلَكِنَّهُمَا آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ، فَإِذَا رَأَيْتُمُوهُمَا فَصَلُّوا " .
Nous a rapporté Yahyâ ibn Sulaymân, qui dit : Ibn Wahb m'a informé, disant : 'Amr m'a rapporté que 'Abd ar-Rahmân ibn al-Qâsim lui avait transmis, d'après son père, d'après 'Abd Allâh ibn 'Umar (qu'Allâh les agrée tous deux), qu'il rapportait du Prophète (ﷺ) : *« Le soleil et la lune ne s'éclipsent ni pour la mort ni pour la vie de quiconque, mais ce sont deux signes parmi les signes d'Allâh. Lorsque vous les voyez, accomplissez la prière. »*
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ، لاَ يَخْسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَلاَ لِحَيَاتِهِ، فَإِذَا رَأَيْتُمْ ذَلِكَ فَاذْكُرُوا اللَّهَ " .
Nous a rapporté Ismâ'îl ibn Abî Uways, qui dit : Mâlik m'a rapporté, d'après Zayd ibn Aslam, d'après 'Atâ' ibn Yasâr, d'après 'Abd Allâh ibn 'Abbâs (qu'Allâh les agrée tous deux), que le Prophète (ﷺ) a dit : *« Le soleil et la lune sont deux signes parmi les signes d'Allâh. Ils ne s'éclipsent ni pour la mort ni pour la vie de quiconque. Lorsque vous voyez cela, invoquez Allâh. »*
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَخْبَرَتْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ خَسَفَتِ الشَّمْسُ قَامَ فَكَبَّرَ وَقَرَأَ قِرَاءَةً طَوِيلَةً، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ فَقَالَ " سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ " وَقَامَ كَمَا هُوَ، فَقَرَأَ قِرَاءَةً طَوِيلَةً وَهْىَ أَدْنَى مِنَ الْقِرَاءَةِ الأُولَى، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً وَهْىَ أَدْنَى مِنَ الرَّكْعَةِ الأُولَى، ثُمَّ سَجَدَ سُجُودًا طَوِيلاً، ثُمَّ فَعَلَ فِي الرَّكْعَةِ الآخِرَةِ مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ سَلَّمَ وَقَدْ تَجَلَّتِ الشَّمْسُ، فَخَطَبَ النَّاسَ، فَقَالَ فِي كُسُوفِ الشَّمْسِ وَالْقَمَرِ " إِنَّهُمَا آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ، لاَ يَخْسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ، وَلاَ لِحَيَاتِهِ، فَإِذَا رَأَيْتُمُوهُمَا فَافْزَعُوا إِلَى الصَّلاَةِ ".
Nous a rapporté Yahyâ ibn Bukayr, qui le tenait d'al-Layth, d'après 'Uqayl, d'après Ibn Shihâb, qui dit : 'Urwa m'a informé qu'‘Â'isha (qu'Allâh l'agrée) lui avait rapporté que le jour où le soleil s'éclipsa, le Messager d'Allâh (ﷺ) se leva, prononça le takbîr et récita une longue récitation. Puis il s'inclina longuement, puis releva la tête et dit : *« Allâh entend celui qui Le loue. »* Il resta debout comme il était, puis récita une longue récitation, moins longue cependant que la première. Puis il s'inclina longuement, mais moins que la première inclinaison. Puis il se prosterna longuement. Il fit de même dans la seconde rak'a, puis salua alors que le soleil était déjà réapparu. Ensuite, il fit un sermon aux gens et dit, à propos de l'éclipse du soleil et de la lune : *« Ce sont deux signes parmi les signes d'Allâh. Ils ne s'éclipsent ni pour la mort ni pour la vie de quiconque. Lorsque vous les voyez, précipitez-vous vers la prière. »*
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنِي قَيْسٌ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ لاَ يَنْكَسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَلاَ لِحَيَاتِهِ، وَلَكِنَّهُمَا آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ، فَإِذَا رَأَيْتُمُوهُمَا فَصَلُّوا " .
J'ai été informé par Muhammad ibn al-Muthannâ, qui le tenait de Yahyâ, d'après Ismâ'îl, qui dit : Qays m'a rapporté, d'après Abû Mas'ûd (qu'Allâh l'agrée), que le Prophète (ﷺ) a dit : *« Le soleil et la lune ne s'éclipsent ni pour la mort ni pour la vie de quiconque, mais ce sont deux signes parmi les signes d'Allâh. Lorsque vous les voyez, accomplissez la prière. »*
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " نُصِرْتُ بِالصَّبَا، وَأُهْلِكَتْ عَادٌ بِالدَّبُورِ " .
Nous a rapporté Âdam, qui le tenait de Shu'ba, d'après al-Hakam, d'après Mujâhid, d'après Ibn 'Abbâs (qu'Allâh les agrée tous deux), que le Prophète (ﷺ) a dit : *« J'ai été secouru par le vent d'est (as-Sabâ), et le peuple de 'Âd a été détruit par le vent d'ouest (ad-Dabûr). »*
حَدَّثَنَا مَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا رَأَى مَخِيلَةً فِي السَّمَاءِ أَقْبَلَ وَأَدْبَرَ وَدَخَلَ وَخَرَجَ وَتَغَيَّرَ وَجْهُهُ، فَإِذَا أَمْطَرَتِ السَّمَاءُ سُرِّيَ عَنْهُ، فَعَرَّفَتْهُ عَائِشَةُ ذَلِكَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَا أَدْرِي لَعَلَّهُ كَمَا قَالَ قَوْمٌ {فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ} ". الآيَةَ.
Nous a rapporté Makkī ibn Ibrāhīm, nous a rapporté Ibn Jurayj, d'après 'Aṭā', d'après 'Ā'isha – qu'Allah l'agrée – qui a dit : Lorsque le Prophète (ﷺ) voyait un nuage dans le ciel, il allait et venait, entrait et sortait, et son visage changeait. Puis, lorsque la pluie tombait, son inquiétude se dissipait. 'Ā'isha lui en demanda la raison, et le Prophète (ﷺ) répondit : « Je ne sais pas, peut-être est-ce comme ce que dit le peuple : *« Lorsqu'ils le virent comme un nuage s'avançant vers leurs vallées »* » (Coran, 46:24).
حَدَّثَنَا هُدْبَةُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ قَتَادَةَ،. وَقَالَ لِي خَلِيفَةُ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، وَهِشَامٌ، قَالاَ حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ صَعْصَعَةَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بَيْنَا أَنَا عِنْدَ الْبَيْتِ بَيْنَ النَّائِمِ وَالْيَقْظَانِ ـ وَذَكَرَ بَيْنَ الرَّجُلَيْنِ ـ فَأُتِيتُ بِطَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ مُلِئَ حِكْمَةً وَإِيمَانًا، فَشُقَّ مِنَ النَّحْرِ إِلَى مَرَاقِّ الْبَطْنِ، ثُمَّ غُسِلَ الْبَطْنُ بِمَاءِ زَمْزَمَ، ثُمَّ مُلِئَ حِكْمَةً وَإِيمَانًا، وَأُتِيتُ بِدَابَّةٍ أَبْيَضَ دُونَ الْبَغْلِ وَفَوْقَ الْحِمَارِ الْبُرَاقُ، فَانْطَلَقْتُ مَعَ جِبْرِيلَ حَتَّى أَتَيْنَا السَّمَاءَ الدُّنْيَا قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ. قِيلَ مَنْ مَعَكَ قِيلَ مُحَمَّدٌ. قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ. قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ، وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ. فَأَتَيْتُ عَلَى آدَمَ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَقَالَ مَرْحَبًا بِكَ مِنِ ابْنٍ وَنَبِيٍّ. فَأَتَيْنَا السَّمَاءَ الثَّانِيَةَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ. قِيلَ مَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم. قِيلَ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ. قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ، وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ. فَأَتَيْتُ عَلَى عِيسَى وَيَحْيَى فَقَالاَ مَرْحَبًا بِكَ مِنْ أَخٍ وَنَبِيٍّ. فَأَتَيْنَا السَّمَاءَ الثَّالِثَةَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قِيلَ جِبْرِيلُ. قِيلَ مَنْ مَعَكَ قِيلَ مُحَمَّدٌ. قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ. قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ. فَأَتَيْتُ يُوسُفَ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، قَالَ مَرْحَبًا بِكَ مِنْ أَخٍ وَنَبِيٍّ فَأَتَيْنَا السَّمَاءَ الرَّابِعَةَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قِيلَ جِبْرِيلُ. قِيلَ مَنْ مَعَكَ قِيلَ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم. قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قِيلَ نَعَمْ. قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ، وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ. فَأَتَيْتُ عَلَى إِدْرِيسَ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَقَالَ مَرْحَبًا مِنْ أَخٍ وَنَبِيٍّ. فَأَتَيْنَا السَّمَاءَ الْخَامِسَةَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ. قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قِيلَ مُحَمَّدٌ. قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ. قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ، وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ. فَأَتَيْنَا عَلَى هَارُونَ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ مَرْحَبًا بِكَ مِنْ أَخٍ وَنَبِيٍّ. فَأَتَيْنَا عَلَى السَّمَاءِ السَّادِسَةِ، قِيلَ مَنْ هَذَا قِيلَ جِبْرِيلُ. قِيلَ مَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم. قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ مَرْحَبًا بِهِ، وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ. فَأَتَيْتُ عَلَى مُوسَى، فَسَلَّمْتُ {عَلَيْهِ} فَقَالَ مَرْحَبًا بِكَ مِنْ أَخٍ وَنَبِيٍّ. فَلَمَّا جَاوَزْتُ بَكَى. فَقِيلَ مَا أَبْكَاكَ قَالَ يَا رَبِّ، هَذَا الْغُلاَمُ الَّذِي بُعِثَ بَعْدِي يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مِنْ أُمَّتِهِ أَفْضَلُ مِمَّا يَدْخُلُ مِنْ أُمَّتِي. فَأَتَيْنَا السَّمَاءَ السَّابِعَةَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قِيلَ جِبْرِيلُ. قِيلَ مَنْ مَعَكَ قِيلَ مُحَمَّدٌ. قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ مَرْحَبًا بِهِ، وَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ. فَأَتَيْتُ عَلَى إِبْرَاهِيمَ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ مَرْحَبًا بِكَ مِنِ ابْنٍ وَنَبِيٍّ، فَرُفِعَ لِيَ الْبَيْتُ الْمَعْمُورُ، فَسَأَلْتُ جِبْرِيلَ فَقَالَ هَذَا الْبَيْتُ الْمَعْمُورُ يُصَلِّي فِيهِ كُلَّ يَوْمٍ سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَكٍ، إِذَا خَرَجُوا لَمْ يَعُودُوا إِلَيْهِ آخِرَ مَا عَلَيْهِمْ، وَرُفِعَتْ لِي سِدْرَةُ الْمُنْتَهَى فَإِذَا نَبِقُهَا كَأَنَّهُ قِلاَلُ هَجَرٍ، وَوَرَقُهَا كَأَنَّهُ آذَانُ الْفُيُولِ، فِي أَصْلِهَا أَرْبَعَةُ أَنْهَارٍ نَهْرَانِ بَاطِنَانِ وَنَهْرَانِ ظَاهِرَانِ، فَسَأَلْتُ جِبْرِيلَ فَقَالَ أَمَّا الْبَاطِنَانِ فَفِي الْجَنَّةِ، وَأَمَّا الظَّاهِرَانِ النِّيلُ وَالْفُرَاتُ، ثُمَّ فُرِضَتْ عَلَىَّ خَمْسُونَ صَلاَةً، فَأَقْبَلْتُ حَتَّى جِئْتُ مُوسَى، فَقَالَ مَا صَنَعْتَ قُلْتُ فُرِضَتْ عَلَىَّ خَمْسُونَ صَلاَةً. قَالَ أَنَا أَعْلَمُ بِالنَّاسِ مِنْكَ، عَالَجْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَشَدَّ الْمُعَالَجَةِ، وَإِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تُطِيقُ، فَارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَسَلْهُ. فَرَجَعْتُ فَسَأَلْتُهُ، فَجَعَلَهَا أَرْبَعِينَ، ثُمَّ مِثْلَهُ ثُمَّ ثَلاَثِينَ، ثُمَّ مِثْلَهُ فَجَعَلَ عِشْرِينَ، ثُمَّ مِثْلَهُ فَجَعَلَ عَشْرًا، فَأَتَيْتُ مُوسَى فَقَالَ مِثْلَهُ، فَجَعَلَهَا خَمْسًا، فَأَتَيْتُ مُوسَى فَقَالَ مَا صَنَعْتَ قُلْتُ جَعَلَهَا خَمْسًا، فَقَالَ مِثْلَهُ، قُلْتُ سَلَّمْتُ بِخَيْرٍ، فَنُودِيَ إِنِّي قَدْ أَمْضَيْتُ فَرِيضَتِي وَخَفَّفْتُ عَنْ عِبَادِي، وَأَجْزِي الْحَسَنَةَ عَشْرًا ". وَقَالَ هَمَّامٌ عَنْ قَتَادَةَ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " فِي الْبَيْتِ الْمَعْمُورِ ".
Nous a rapporté Hudba ibn Khālid, nous a rapporté Hammām, d'après Qatāda. Et Khālifa m'a dit : Nous a rapporté Yazīd ibn Zuray', nous a rapporté Sa'īd et Hishām, qui ont dit : Nous a rapporté Qatāda, nous a rapporté Anas ibn Mālik, d'après Mālik ibn Ṣa'ṣa'a – qu'Allah les agrée tous deux – qui a dit : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Alors que j'étais près de la Ka'ba, entre le sommeil et la veille – et il mentionna entre deux hommes –, on m'apporta une cuvette en or remplie de sagesse et de foi. On fendit ma poitrine depuis le cou jusqu'au bas du ventre, puis mon ventre fut lavé avec l'eau de Zamzam, et il fut ensuite rempli de sagesse et de foi. On m'amena une monture blanche, plus petite qu'une mule et plus grande qu'un âne, nommée al-Burāq. Je partis avec Jibrīl jusqu'à ce que nous atteignions le ciel le plus proche. On demanda : "Qui est-ce ?" Jibrīl répondit : "Jibrīl." On demanda : "Qui est avec toi ?" Il répondit : "Muḥammad." On demanda : "A-t-il été envoyé ?" Il répondit : "Oui." On dit : "Qu'il soit le bienvenu, et quel excellent venu il est !" Je rencontrai alors Ādam, je le saluai, et il dit : "Sois le bienvenu, ô fils et prophète !" Nous atteignîmes le deuxième ciel, on demanda : "Qui est-ce ?" Jibrīl répondit : "Jibrīl." On demanda : "Qui est avec toi ?" Il répondit : "Muḥammad (ﷺ)." On demanda : "A-t-il été envoyé ?" Il répondit : "Oui." On dit : "Qu'il soit le bienvenu, et quel excellent venu il est !" Je rencontrai alors 'Īsā et Yaḥyā, qui dirent : "Sois le bienvenu, ô frère et prophète !" Nous atteignîmes le troisième ciel, on demanda : "Qui est-ce ?" On répondit : "Jibrīl." On demanda : "Qui est avec toi ?" On répondit : "Muḥammad." On demanda : "A-t-il été envoyé ?" On répondit : "Oui." On dit : "Qu'il soit le bienvenu, et quel excellent venu il est !" Je rencontrai alors Yūsuf, je le saluai, et il dit : "Sois le bienvenu, ô frère et prophète !" Nous atteignîmes le quatrième ciel, on demanda : "Qui est-ce ?" On répondit : "Jibrīl." On demanda : "Qui est avec toi ?" On répondit : "Muḥammad (ﷺ)." On demanda : "A-t-il été envoyé ?" On répondit : "Oui." On dit : "Qu'il soit le bienvenu, et quel excellent venu il est !" Je rencontrai alors Idrīs, je le saluai, et il dit : "Sois le bienvenu, ô frère et prophète !" Nous atteignîmes le cinquième ciel, on demanda : "Qui est-ce ?" Jibrīl répondit : "Jibrīl." On demanda : "Et qui est avec toi ?" On répondit : "Muḥammad." On demanda : "A-t-il été envoyé ?" Il répondit : "Oui." On dit : "Qu'il soit le bienvenu, et quel excellent venu il est !" Je rencontrai alors Hārūn, je le saluai, et il dit : "Sois le bienvenu, ô frère et prophète !" Nous atteignîmes le sixième ciel, on demanda : "Qui est-ce ?" On répondit : "Jibrīl." On demanda : "Qui est avec toi ?" Il répondit : "Muḥammad (ﷺ)." On dit : "Qu'il soit le bienvenu, et quel excellent venu il est !" Je rencontrai alors Mūsā, je le saluai, et il dit : "Sois le bienvenu, ô frère et prophète !" Puis, lorsque je le dépassai, il se mit à pleurer. On lui demanda : "Qu'est-ce qui te fait pleurer ?" Il répondit : "Ô Seigneur, ce jeune homme qui a été envoyé après moi entrera au Paradis avec plus de membres de sa communauté que les miens." Nous atteignîmes le septième ciel, on demanda : "Qui est-ce ?" On répondit : "Jibrīl." On demanda : "Qui est avec toi ?" On répondit : "Muḥammad." On dit : "Qu'il soit le bienvenu, et quel excellent venu il est !" Je rencontrai alors Ibrāhīm, je le saluai, et il dit : "Sois le bienvenu, ô fils et prophète !" Puis on me montra al-Bayt al-Ma'mūr. Je demandai à Jibrīl, qui me dit : "C'est al-Bayt al-Ma'mūr, où soixante-dix mille anges prient chaque jour. Une fois qu'ils en sortent, ils n'y reviennent plus." Puis on me montra Sidrat al-Muntahā, dont les fruits ressemblaient à des jarres de Hajr, et dont les feuilles étaient comme les oreilles des éléphants. À sa base coulaient quatre fleuves : deux intérieurs et deux apparents. Je demandai à Jibrīl, qui me dit : "Les deux intérieurs sont au Paradis, et les deux apparents sont le Nil et l'Euphrate." Puis cinquante prières me furent prescrites. Je revins jusqu'à rencontrer Mūsā, qui me demanda : "Qu'as-tu fait ?" Je répondis : "Cinquante prières m'ont été prescrites." Il dit : "Je connais mieux les gens que toi. J'ai eu affaire aux enfants d'Israël avec grande difficulté, et ta communauté ne pourra pas supporter cela. Retourne vers ton Seigneur et demande-Lui de les alléger." Je retournai et Lui demandai, et Il les réduisit à quarante. Puis, de même, à trente, puis à vingt, puis à dix. Je revins vers Mūsā, qui me dit la même chose. Elles furent alors réduites à cinq. Je revins vers Mūsā, qui me demanda : "Qu'as-tu fait ?" Je répondis : "Elles ont été réduites à cinq." Il dit la même chose. Je répondis : "J'ai accepté avec bienveillance." Puis il fut proclamé : "J'ai établi Mon obligation et allégé pour Mes serviteurs, et Je rétribuerai une bonne action par dix." » Hammām a rapporté d'après Qatāda, d'après al-Ḥasan, d'après Abū Hurayra – qu'Allah l'agrée –, d'après le Prophète (ﷺ) concernant al-Bayt al-Ma'mūr.
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ الرَّبِيعِ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ، قَالَ عَبْدُ اللَّهِ حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ الصَّادِقُ الْمَصْدُوقُ قَالَ " إِنَّ أَحَدَكُمْ يُجْمَعُ خَلْقُهُ فِي بَطْنِ أُمِّهِ أَرْبَعِينَ يَوْمًا، ثُمَّ يَكُونُ عَلَقَةً مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ يَكُونُ مُضْغَةً مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ يَبْعَثُ اللَّهُ مَلَكًا، فَيُؤْمَرُ بِأَرْبَعِ كَلِمَاتٍ، وَيُقَالُ لَهُ اكْتُبْ عَمَلَهُ وَرِزْقَهُ وَأَجَلَهُ وَشَقِيٌّ أَوْ سَعِيدٌ. ثُمَّ يُنْفَخُ فِيهِ الرُّوحُ، فَإِنَّ الرَّجُلَ مِنْكُمْ لَيَعْمَلُ حَتَّى مَا يَكُونُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجَنَّةِ إِلاَّ ذِرَاعٌ، فَيَسْبِقُ عَلَيْهِ كِتَابُهُ، فَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ النَّارِ، وَيَعْمَلُ حَتَّى مَا يَكُونُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ النَّارِ إِلاَّ ذِرَاعٌ، فَيَسْبِقُ عَلَيْهِ الْكِتَابُ، فَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ الْجَنَّةِ " .
Nous a rapporté al-Ḥasan ibn al-Rabī', nous a rapporté Abū al-Aḥwaṣ, d'après al-A'mash, d'après Zayd ibn Wahb, qui a dit : 'Abd Allāh nous a rapporté que le Messager d'Allah (ﷺ), le véridique et digne de foi, a dit : « Certes, la création de l'un d'entre vous est rassemblée dans le ventre de sa mère pendant quarante jours, puis il devient une adhérence (ʿalaqa) pendant une même période, puis une bouchée de chair (muḍgha) pendant une même période. Ensuite, Allah envoie un ange, qui reçoit l'ordre d'inscrire quatre choses : son œuvre, sa subsistance, son terme, et s'il sera malheureux ou heureux. Puis l'âme lui est insufflée. En vérité, l'un d'entre vous peut œuvrer jusqu'à ce qu'il ne reste entre lui et le Paradis qu'une coudée, mais son destin le devance, et il œuvre alors comme les gens de l'Enfer. Et il peut œuvrer jusqu'à ce qu'il ne reste entre lui et l'Enfer qu'une coudée, mais son destin le devance, et il œuvre alors comme les gens du Paradis. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، أَخْبَرَنَا مَخْلَدٌ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، قَالَ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. وَتَابَعَهُ أَبُو عَاصِمٍ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا أَحَبَّ اللَّهُ الْعَبْدَ نَادَى جِبْرِيلَ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ فُلاَنًا فَأَحْبِبْهُ. فَيُحِبُّهُ جِبْرِيلُ، فَيُنَادِي جِبْرِيلُ فِي أَهْلِ السَّمَاءِ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ فُلاَنًا فَأَحِبُّوهُ. فَيُحِبُّهُ أَهْلُ السَّمَاءِ، ثُمَّ يُوضَعُ لَهُ الْقَبُولُ فِي الأَرْضِ " .
Nous a rapporté Muḥammad ibn Salām, nous a informé Makhlad, nous a informé Ibn Jurayj, qui a dit : M'a informé Mūsā ibn 'Uqba, d'après Nāfi', qui a dit : Abū Hurayra – qu'Allah l'agrée – a rapporté d'après le Prophète (ﷺ). Et Abū 'Āṣim l'a suivi d'après Ibn Jurayj, qui a dit : M'a informé Mūsā ibn 'Uqba, d'après Nāfi', d'après Abū Hurayra, d'après le Prophète (ﷺ) qui a dit : « Lorsque Allah aime un serviteur, Il appelle Jibrīl et dit : "Allah aime untel, aime-le donc." Jibrīl l'aime alors, puis il appelle les habitants du ciel en disant : "Allah aime untel, aimez-le donc." Les habitants du ciel l'aiment alors, et l'acceptation lui est accordée sur terre. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا سَمِعَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِنَّ الْمَلاَئِكَةَ تَنْزِلُ فِي الْعَنَانِ ـ وَهْوَ السَّحَابُ ـ فَتَذْكُرُ الأَمْرَ قُضِيَ فِي السَّمَاءِ، فَتَسْتَرِقُ الشَّيَاطِينُ السَّمْعَ، فَتَسْمَعُهُ فَتُوحِيهِ إِلَى الْكُهَّانِ، فَيَكْذِبُونَ مَعَهَا مِائَةَ كَذْبَةٍ مِنْ عِنْدِ أَنْفُسِهِمْ " .
Nous a rapporté Muḥammad, nous a rapporté Ibn Abī Maryam, nous a informé al-Layth, nous a rapporté Ibn Abī Ja'far, d'après Muḥammad ibn 'Abd al-Raḥmān, d'après 'Urwa ibn al-Zubayr, d'après 'Ā'isha – qu'Allah l'agrée –, épouse du Prophète (ﷺ), qu'elle a entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : « Les anges descendent dans l'atmosphère – c'est-à-dire les nuages – et mentionnent l'ordre qui a été décrété au ciel. Les démons cherchent alors à voler l'information et l'entendent, puis la transmettent aux devins, qui y ajoutent cent mensonges de leur propre chef. »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، وَالأَغَرِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِذَا كَانَ يَوْمُ الْجُمُعَةِ كَانَ عَلَى كُلِّ باب مِنْ أَبْوَابِ الْمَسْجِدِ الْمَلاَئِكَةُ، يَكْتُبُونَ الأَوَّلَ فَالأَوَّلَ، فَإِذَا جَلَسَ الإِمَامُ طَوَوُا الصُّحُفَ وَجَاءُوا يَسْتَمِعُونَ الذِّكْرَ " .
Nous a rapporté Aḥmad ibn Yūnus, nous a rapporté Ibrāhīm ibn Sa'd, nous a rapporté Ibn Shihāb, d'après Abū Salama et al-Agharr, d'après Abū Hurayra – qu'Allah l'agrée – qui a dit : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Le jour du vendredi, des anges se tiennent à chaque porte de la mosquée et inscrivent les premiers arrivants. Lorsque l'imam s'assoit, ils roulent leurs registres et viennent écouter le rappel (dhikr). »
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، قَالَ مَرَّ عُمَرُ فِي الْمَسْجِدِ وَحَسَّانُ يُنْشِدُ، فَقَالَ كُنْتُ أُنْشِدُ فِيهِ، وَفِيهِ مَنْ هُوَ خَيْرٌ مِنْكَ، ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَى أَبِي هُرَيْرَةَ، فَقَالَ أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ، أَسَمِعْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " أَجِبْ عَنِّي، اللَّهُمَّ أَيِّدْهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ " . قَالَ نَعَمْ.
Nous a rapporté 'Alī ibn 'Abd Allāh, nous a rapporté Sufyān, nous a rapporté al-Zuhrī, d'après Sa'īd ibn al-Musayyab, qui a dit : 'Umar passa près de la mosquée alors que Ḥassān récitait des vers. Il dit : « Je récitais ici alors qu'il s'y trouvait quelqu'un de meilleur que toi. » Puis il se tourna vers Abū Hurayra et dit : « Je t'adjure par Allah, as-tu entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : "Réponds pour moi, ô Allah, soutiens-le par l'Esprit Saint (Rūḥ al-Qudus) ?" » Il répondit : « Oui. »
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، عَنِ الْبَرَاءِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِحَسَّانَ " اهْجُهُمْ ـ أَوْ هَاجِهِمْ ـ وَجِبْرِيلُ مَعَكَ " .
Nous a rapporté Ḥafṣ ibn 'Umar, nous a rapporté Shu'ba, d'après 'Adī ibn Thābit, d'après al-Barā' – qu'Allah l'agrée – qui a dit : Le Prophète (ﷺ) dit à Ḥassān : « Attaque-les – ou : Réponds-leur – et Jibrīl est avec toi. »
وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، أَخْبَرَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، سَمِعْتُ حُمَيْدَ بْنَ هِلاَلٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى غُبَارٍ سَاطِعٍ فِي سِكَّةِ بَنِي غَنْمٍ. زَادَ مُوسَى مَوْكِبَ جِبْرِيلَ.
Nous avons été informés par Ishaq, qui a reçu le récit de Wahb ibn Jarir, qui le tenait de son père, qui dit : J'ai entendu Humayd ibn Hilal rapporter d'après Anas ibn Malik (qu'Allah soit satisfait de lui) : « Il me semble encore voir la poussière s'élever dans l'allée des Banû Ghannam. » Mûsâ ajouta : « Le cortège de Jibrîl. »