Bibliothèque
La Prière
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ كَانَ أَبُو ذَرٍّ يُحَدِّثُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " فُرِجَ عَنْ سَقْفِ بَيْتِي وَأَنَا بِمَكَّةَ، فَنَزَلَ جِبْرِيلُ فَفَرَجَ صَدْرِي، ثُمَّ غَسَلَهُ بِمَاءِ زَمْزَمَ، ثُمَّ جَاءَ بِطَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ مُمْتَلِئٍ حِكْمَةً وَإِيمَانًا، فَأَفْرَغَهُ فِي صَدْرِي ثُمَّ أَطْبَقَهُ، ثُمَّ أَخَذَ بِيَدِي فَعَرَجَ بِي إِلَى السَّمَاءِ الدُّنْيَا، فَلَمَّا جِئْتُ إِلَى السَّمَاءِ الدُّنْيَا قَالَ جِبْرِيلُ لِخَازِنِ السَّمَاءِ افْتَحْ. قَالَ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا جِبْرِيلُ. قَالَ هَلْ مَعَكَ أَحَدٌ قَالَ نَعَمْ مَعِي مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم. فَقَالَ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ. فَلَمَّا فَتَحَ عَلَوْنَا السَّمَاءَ الدُّنْيَا، فَإِذَا رَجُلٌ قَاعِدٌ عَلَى يَمِينِهِ أَسْوِدَةٌ وَعَلَى يَسَارِهِ أَسْوِدَةٌ، إِذَا نَظَرَ قِبَلَ يَمِينِهِ ضَحِكَ، وَإِذَا نَظَرَ قِبَلَ يَسَارِهِ بَكَى، فَقَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالاِبْنِ الصَّالِحِ. قُلْتُ لِجِبْرِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا آدَمُ. وَهَذِهِ الأَسْوِدَةُ عَنْ يَمِينِهِ وَشِمَالِهِ نَسَمُ بَنِيهِ، فَأَهْلُ الْيَمِينِ مِنْهُمْ أَهْلُ الْجَنَّةِ، وَالأَسْوِدَةُ الَّتِي عَنْ شِمَالِهِ أَهْلُ النَّارِ، فَإِذَا نَظَرَ عَنْ يَمِينِهِ ضَحِكَ، وَإِذَا نَظَرَ قِبَلَ شِمَالِهِ بَكَى، حَتَّى عَرَجَ بِي إِلَى السَّمَاءِ الثَّانِيَةِ فَقَالَ لِخَازِنِهَا افْتَحْ. فَقَالَ لَهُ خَازِنُهَا مِثْلَ مَا قَالَ الأَوَّلُ فَفَتَحَ ". قَالَ أَنَسٌ فَذَكَرَ أَنَّهُ وَجَدَ فِي السَّمَوَاتِ آدَمَ وَإِدْرِيسَ وَمُوسَى وَعِيسَى وَإِبْرَاهِيمَ ـ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِمْ ـ وَلَمْ يُثْبِتْ كَيْفَ مَنَازِلُهُمْ، غَيْرَ أَنَّهُ ذَكَرَ أَنَّهُ وَجَدَ آدَمَ فِي السَّمَاءِ الدُّنْيَا، وَإِبْرَاهِيمَ فِي السَّمَاءِ السَّادِسَةِ. قَالَ أَنَسٌ فَلَمَّا مَرَّ جِبْرِيلُ بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِإِدْرِيسَ قَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالأَخِ الصَّالِحِ. فَقُلْتُ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا إِدْرِيسُ. ثُمَّ مَرَرْتُ بِمُوسَى فَقَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالأَخِ الصَّالِحِ. قُلْتُ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا مُوسَى. ثُمَّ مَرَرْتُ بِعِيسَى فَقَالَ مَرْحَبًا بِالأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ. قُلْتُ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا عِيسَى. ثُمَّ مَرَرْتُ بِإِبْرَاهِيمَ فَقَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالاِبْنِ الصَّالِحِ. قُلْتُ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا إِبْرَاهِيمُ صلى الله عليه وسلم ". قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَأَخْبَرَنِي ابْنُ حَزْمٍ أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ وَأَبَا حَبَّةَ الأَنْصَارِيَّ كَانَا يَقُولاَنِ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " ثُمَّ عُرِجَ بِي حَتَّى ظَهَرْتُ لِمُسْتَوًى أَسْمَعُ فِيهِ صَرِيفَ الأَقْلاَمِ ". قَالَ ابْنُ حَزْمٍ وَأَنَسُ بْنُ مَالِكٍ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " فَفَرَضَ اللَّهُ عَلَى أُمَّتِي خَمْسِينَ صَلاَةً، فَرَجَعْتُ بِذَلِكَ حَتَّى مَرَرْتُ عَلَى مُوسَى فَقَالَ مَا فَرَضَ اللَّهُ لَكَ عَلَى أُمَّتِكَ قُلْتُ فَرَضَ خَمْسِينَ صَلاَةً. قَالَ فَارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ، فَإِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تُطِيقُ ذَلِكَ. فَرَاجَعْتُ فَوَضَعَ شَطْرَهَا، فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى قُلْتُ وَضَعَ شَطْرَهَا. فَقَالَ رَاجِعْ رَبَّكَ، فَإِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تُطِيقُ، فَرَاجَعْتُ فَوَضَعَ شَطْرَهَا، فَرَجَعْتُ إِلَيْهِ فَقَالَ ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ، فَإِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تُطِيقُ ذَلِكَ، فَرَاجَعْتُهُ. فَقَالَ هِيَ خَمْسٌ وَهْىَ خَمْسُونَ، لاَ يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَىَّ. فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى فَقَالَ رَاجِعْ رَبَّكَ. فَقُلْتُ اسْتَحْيَيْتُ مِنْ رَبِّي. ثُمَّ انْطَلَقَ بِي حَتَّى انْتَهَى بِي إِلَى سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى، وَغَشِيَهَا أَلْوَانٌ لاَ أَدْرِي مَا هِيَ، ثُمَّ أُدْخِلْتُ الْجَنَّةَ، فَإِذَا فِيهَا حَبَايِلُ اللُّؤْلُؤِ، وَإِذَا تُرَابُهَا الْمِسْكُ ".
Nous avons été informés par Yahya ibn Boukayr, qui a dit : Nous avons été informés par Al-Layth, d'après Younous, d'après Ibn Chihab, d'après Anas ibn Malik, qui a rapporté qu'Abou Dhar racontait que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Le toit de ma maison à La Mecque s'est ouvert, et Jibril (Gabriel) est descendu. Il a fendu ma poitrine, puis l'a lavée avec l'eau de Zamzam. Ensuite, il a apporté un bassin en or rempli de sagesse et de foi, qu'il a versé dans ma poitrine avant de la refermer. Puis, il m'a pris par la main et m'a fait monter au ciel le plus proche. Lorsque nous sommes arrivés au premier ciel, Jibril a dit au gardien du ciel : Ouvre. Le gardien demanda : Qui est-ce ? Jibril répondit : C'est Jibril. Le gardien demanda : Y a-t-il quelqu'un avec toi ? Jibril répondit : Oui, Muhammad (ﷺ) est avec moi. Le gardien demanda : A-t-il été envoyé ? Jibril répondit : Oui. Lorsque le gardien nous a ouvert, nous avons vu un homme assis, avec à sa droite des groupes de gens et à sa gauche des groupes de gens. Lorsqu'il regardait à sa droite, il riait, et lorsqu'il regardait à sa gauche, il pleurait. Il dit alors : Bienvenue au Prophète vertueux et au fils vertueux. Je demandai à Jibril : Qui est-ce ? Il répondit : C'est Adam. Ces groupes à sa droite et à sa gauche sont les âmes de ses descendants. Ceux de droite sont les gens du Paradis, et ceux de gauche sont les gens de l'Enfer. Lorsqu'il regarde à sa droite, il rit, et lorsqu'il regarde à sa gauche, il pleure. » Ensuite, Jibril m'a fait monter au deuxième ciel et a dit à son gardien : Ouvre. Le gardien lui a posé les mêmes questions que le premier, puis il a ouvert. Anas a mentionné qu'il a rencontré dans les cieux Adam, Idris, Moïse, Jésus et Ibrahim (que les bénédictions d'Allah soient sur eux), sans préciser leurs positions exactes, sauf qu'il a mentionné avoir trouvé Adam dans le ciel le plus proche et Ibrahim dans le sixième ciel. Anas a dit : Lorsque Jibril est passé avec le Prophète (ﷺ) près d'Idris, celui-ci a dit : Bienvenue au Prophète vertueux et au frère vertueux. Je demandai : Qui est-ce ? Il répondit : C'est Idris. Ensuite, nous sommes passés près de Moïse, qui a dit : Bienvenue au Prophète vertueux et au frère vertueux. Je demandai : Qui est-ce ? Il répondit : C'est Moïse. Puis, nous sommes passés près de Jésus, qui a dit : Bienvenue au frère vertueux et au Prophète vertueux. Je demandai : Qui est-ce ? Il répondit : C'est Jésus. Enfin, nous sommes passés près d'Ibrahim, qui a dit : Bienvenue au Prophète vertueux et au fils vertueux. Je demandai : Qui est-ce ? Il répondit : C'est Ibrahim (ﷺ). Ibn Chihab a dit : Ibn Hazm m'a informé qu'Ibn Abbas et Abou Habba Al-Ansari rapportaient que le Prophète (ﷺ) a dit : « Ensuite, on m'a fait monter jusqu'à un niveau où j'entendais le grincement des plumes. » Ibn Hazm et Anas ibn Malik ont rapporté que le Prophète (ﷺ) a dit : « Allah a prescrit cinquante prières à ma communauté. Je suis revenu avec cela jusqu'à ce que je passe près de Moïse, qui demanda : Qu'a prescrit Allah à ta communauté ? Je répondis : Cinquante prières. Il dit : Retourne vers ton Seigneur, car ta communauté ne pourra pas supporter cela. Je suis retourné et Il en a réduit la moitié. Je suis revenu vers Moïse et lui ai dit qu'Il en avait réduit la moitié. Il dit : Retourne vers ton Seigneur, car ta communauté ne pourra pas le supporter. Je suis retourné, et Il en a encore réduit la moitié. Je suis revenu vers lui, et il dit : Retourne vers ton Seigneur, car ta communauté ne pourra pas supporter cela. Je suis retourné vers Lui, et Il dit : Elles sont cinq, mais elles valent cinquante, et Ma parole ne change pas. Je suis retourné vers Moïse, qui dit : Retourne vers ton Seigneur. Je répondis : J'ai honte de mon Seigneur. Ensuite, Jibril m'a conduit jusqu'au Lotus de la Limite, enveloppé de couleurs que je ne connais pas. Puis, j'ai été introduit au Paradis, où j'ai vu des colliers de perles et où son sol était de musc. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، قَالَتْ " فَرَضَ اللَّهُ الصَّلاَةَ حِينَ فَرَضَهَا رَكْعَتَيْنِ رَكْعَتَيْنِ فِي الْحَضَرِ وَالسَّفَرِ، فَأُقِرَّتْ صَلاَةُ السَّفَرِ، وَزِيدَ فِي صَلاَةِ الْحَضَرِ " .
Nous avons été informés par Abdallah ibn Yousouf, qui a dit : Malik nous a informés, d'après Salih ibn Kaysan, d'après Ourwa ibn Az-Zoubayr, d'après Aïcha, la Mère des Croyants, qui a dit : « Allah a prescrit la prière, lorsqu'Il l'a prescrite, comme deux rak'ates, deux rak'ates, en résidence et en voyage. Puis, la prière du voyage a été maintenue telle quelle, et celle de la résidence a été augmentée. »
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، قَالَتْ أُمِرْنَا أَنْ نُخْرِجَ، الْحُيَّضَ يَوْمَ الْعِيدَيْنِ وَذَوَاتِ الْخُدُورِ، فَيَشْهَدْنَ جَمَاعَةَ الْمُسْلِمِينَ وَدَعْوَتَهُمْ، وَيَعْتَزِلُ الْحُيَّضُ عَنْ مُصَلاَّهُنَّ. قَالَتِ امْرَأَةٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِحْدَانَا لَيْسَ لَهَا جِلْبَابٌ. قَالَ " لِتُلْبِسْهَا صَاحِبَتُهَا مِنْ جِلْبَابِهَا " . وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَجَاءٍ حَدَّثَنَا عِمْرَانُ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِيرِينَ، حَدَّثَتْنَا أُمُّ عَطِيَّةَ، سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا.
Nous avons été informés par Moussa ibn Ismaïl, qui a dit : Nous avons été informés par Yazid ibn Ibrahim, d'après Mohammed, d'après Oumm Atiyya, qui a dit : « On nous a ordonné de faire sortir les femmes menstruées et celles qui sont dans leurs chambres le jour des deux fêtes, afin qu'elles assistent à la prière des musulmans et à leur invocation, mais les femmes menstruées doivent s'éloigner de leur lieu de prière. » Une femme dit : « Ô Messager d'Allah, l'une d'entre nous n'a pas de jilbab. » Il répondit : « Que sa compagne lui prête un jilbab. » Abdallah ibn Raja a dit : Nous avons été informés par Imran, qui a dit : Nous avons été informés par Mohammed ibn Sirin, qui a dit : Oumm Atiyya nous a rapporté avoir entendu le Prophète (ﷺ) dire cela.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي وَاقِدُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، قَالَ صَلَّى جَابِرٌ فِي إِزَارٍ قَدْ عَقَدَهُ مِنْ قِبَلِ قَفَاهُ، وَثِيَابُهُ مَوْضُوعَةٌ عَلَى الْمِشْجَبِ قَالَ لَهُ قَائِلٌ تُصَلِّي فِي إِزَارٍ وَاحِدٍ فَقَالَ إِنَّمَا صَنَعْتُ ذَلِكَ لِيَرَانِي أَحْمَقُ مِثْلُكَ، وَأَيُّنَا كَانَ لَهُ ثَوْبَانِ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم
Nous avons été informés par Ahmad ibn Younous, qui a dit : Nous avons été informés par Assim ibn Mohammed, qui a dit : Mon oncle Waqid ibn Mohammed m'a informé, d'après Mohammed ibn Al-Mounkadir, qui a dit : Jabir priait en portant un izar qu'il avait noué par derrière, tandis que ses vêtements étaient posés sur un porte-manteau. Quelqu'un lui dit : « Tu pries avec un seul izar ? » Il répondit : « Je l'ai fait pour que des sots comme toi le voient. Lequel d'entre nous avait deux vêtements à l'époque du Prophète (ﷺ) ? »
حَدَّثَنَا مُطَرِّفٌ أَبُو مُصْعَبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الْمَوَالِي، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، قَالَ رَأَيْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يُصَلِّي فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ وَقَالَ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي فِي ثَوْبٍ.
Nous avons été informés par Mutarrif Abou Mous'ab, qui a dit : Nous avons été informés par Abdourrahman ibn Abi Al-Mawali, d'après Mohammed ibn Al-Mounkadir, qui a dit : J'ai vu Jabir ibn Abdallah prier avec un seul vêtement et il a dit : « J'ai vu le Prophète (ﷺ) prier avec un seul vêtement. »
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَلَّى فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ قَدْ خَالَفَ بَيْنَ طَرَفَيْهِ.
Nous avons été informés par Oubaydallah ibn Moussa, qui a dit : Nous avons été informés par Hicham ibn Ourwa, d'après son père, d'après Omar ibn Abi Salama, que le Prophète (ﷺ) a prié avec un seul vêtement, en ayant croisé ses deux extrémités.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، أَنَّهُ رَأَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ فِي بَيْتِ أُمِّ سَلَمَةَ، قَدْ أَلْقَى طَرَفَيْهِ عَلَى عَاتِقَيْهِ.
Nous avons été informés par Mohammed ibn Al-Mouthanna, qui a dit : Nous avons été informés par Yahya, qui a dit : Nous avons été informés par Hicham, qui a dit : Mon père m'a informé, d'après Omar ibn Abi Salama, qu'il a vu le Prophète (ﷺ) prier avec un seul vêtement dans la maison d'Oumm Salama, en ayant posé les deux extrémités sur ses épaules.
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ أَبِي سَلَمَةَ، أَخْبَرَهُ قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ مُشْتَمِلاً بِهِ فِي بَيْتِ أُمِّ سَلَمَةَ، وَاضِعًا طَرَفَيْهِ عَلَى عَاتِقَيْهِ.
Nous avons été informés par Oubayd ibn Ismaïl, qui a dit : Nous avons été informés par Abou Ousama, d'après Hicham, d'après son père, qu'Omar ibn Abi Salama lui a rapporté avoir vu le Messager d'Allah (ﷺ) prier avec un seul vêtement, en s'en enveloppant dans la maison d'Oumm Salama, en posant les deux extrémités sur ses épaules.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ أَبِي النَّضْرِ، مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ أَنَّ أَبَا مُرَّةَ، مَوْلَى أُمِّ هَانِئٍ بِنْتِ أَبِي طَالِبٍ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أُمَّ هَانِئٍ بِنْتَ أَبِي طَالِبٍ، تَقُولُ ذَهَبْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ الْفَتْحِ، فَوَجَدْتُهُ يَغْتَسِلُ، وَفَاطِمَةُ ابْنَتُهُ تَسْتُرُهُ قَالَتْ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ " مَنْ هَذِهِ ". فَقُلْتُ أَنَا أُمُّ هَانِئٍ بِنْتُ أَبِي طَالِبٍ. فَقَالَ " مَرْحَبًا بِأُمِّ هَانِئٍ ". فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ غُسْلِهِ، قَامَ فَصَلَّى ثَمَانِيَ رَكَعَاتٍ، مُلْتَحِفًا فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ، فَلَمَّا انْصَرَفَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، زَعَمَ ابْنُ أُمِّي أَنَّهُ قَاتِلٌ رَجُلاً قَدْ أَجَرْتُهُ فُلاَنَ بْنَ هُبَيْرَةَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قَدْ أَجَرْنَا مَنْ أَجَرْتِ يَا أُمَّ هَانِئٍ ". قَالَتْ أُمُّ هَانِئٍ وَذَاكَ ضُحًى.
Nous a rapporté Ismâ'îl ibn Abî Uways, qui a dit : M'a rapporté Mâlik ibn Anas, d'après Abî An-Nadr, affranchi de 'Umar ibn 'Ubaydillâh, qu'Abû Murra, affranchi de Umm Hâni' bint Abî Tâlib, l'a informé qu'il avait entendu Umm Hâni' bint Abî Tâlib dire : Je me rendis auprès du Messager d'Allâh (ﷺ) l'année de la conquête [de La Mecque], et je le trouvai en train de faire ses ablutions, tandis que Fâtima, sa fille, le voilait. Elle dit : Je le saluai, et il demanda : « Qui est-ce ? » Je répondis : « C'est Umm Hâni' bint Abî Tâlib. » Il dit alors : « Bienvenue à Umm Hâni'. » Lorsqu'il eut terminé ses ablutions, il se leva et pria huit rak'ât, enveloppé dans un seul vêtement. Lorsqu'il eut terminé, je lui dis : « Ô Messager d'Allâh, le fils de ma mère prétend qu'il va tuer un homme à qui j'ai accordé ma protection, Fulân ibn Hubayra. » Le Messager d'Allâh (ﷺ) dit : « Nous accordons notre protection à celui à qui tu as accordé ta protection, ô Umm Hâni'. » Umm Hâni' ajouta : « Cela se passa en plein matin. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ سَائِلاً، سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الصَّلاَةِ فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَوَلِكُلِّكُمْ ثَوْبَانِ " .
Nous a rapporté 'Abdullâh ibn Yûsuf, qui a dit : Nous a informé Mâlik, d'après Ibn Shihâb, d'après Sa'îd ibn Al-Musayyib, d'après Abû Hurayra, qu'un homme demanda au Messager d'Allâh (ﷺ) au sujet de la prière en portant un seul vêtement. Le Messager d'Allâh (ﷺ) répondit : « Chacun d'entre vous possède-t-il deux vêtements ? »
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ يُصَلِّي أَحَدُكُمْ فِي الثَّوْبِ الْوَاحِدِ، لَيْسَ عَلَى عَاتِقَيْهِ شَىْءٌ " .
Nous a rapporté Abû 'Âsim, d'après Mâlik, d'après Abî Az-Zinâd, d'après 'Abd Ar-Rahmân Al-A'raj, d'après Abû Hurayra, qui a dit : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Que nul d'entre vous ne prie en portant un seul vêtement sans que rien ne couvre ses épaules. »
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، قَالَ سَمِعْتُهُ ـ أَوْ، كُنْتُ سَأَلْتُهُ ـ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ أَشْهَدُ أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَنْ صَلَّى فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ، فَلْيُخَالِفْ بَيْنَ طَرَفَيْهِ " .
Nous a rapporté Abû Nu'aym, qui a dit : Nous a rapporté Shaybân, d'après Yahyâ ibn Abî Kathîr, d'après 'Ikrimah, qui a dit : Je l'ai entendu – ou je lui avais demandé – et il a dit : J'ai entendu Abû Hurayra dire : J'atteste que j'ai entendu le Messager d'Allâh (ﷺ) dire : « Celui qui prie en portant un seul vêtement doit en croiser les deux extrémités. »
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ صَالِحٍ، قَالَ حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحَارِثِ، قَالَ سَأَلْنَا جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ عَنِ الصَّلاَةِ، فِي الثَّوْبِ الْوَاحِدِ فَقَالَ خَرَجْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ، فَجِئْتُ لَيْلَةً لِبَعْضِ أَمْرِي، فَوَجَدْتُهُ يُصَلِّي وَعَلَىَّ ثَوْبٌ وَاحِدٌ، فَاشْتَمَلْتُ بِهِ وَصَلَّيْتُ إِلَى جَانِبِهِ، فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ " مَا السُّرَى يَا جَابِرُ ". فَأَخْبَرْتُهُ بِحَاجَتِي، فَلَمَّا فَرَغْتُ قَالَ " مَا هَذَا الاِشْتِمَالُ الَّذِي رَأَيْتُ ". قُلْتُ كَانَ ثَوْبٌ. يَعْنِي ضَاقَ. قَالَ " فَإِنْ كَانَ وَاسِعًا فَالْتَحِفْ بِهِ، وَإِنْ كَانَ ضَيِّقًا فَاتَّزِرْ بِهِ ".
Nous a rapporté Yahyâ ibn Sâlih, qui a dit : Nous a rapporté Fulayh ibn Sulaymân, d'après Sa'îd ibn Al-Hârith, qui a dit : Nous avons interrogé Jâbir ibn 'Abdillâh au sujet de la prière en portant un seul vêtement. Il répondit : Je suis sorti avec le Prophète (ﷺ) lors de l'un de ses voyages. Une nuit, je vins pour une affaire et le trouvai en train de prier, alors que je ne portais qu'un seul vêtement. Je m'en enveloppai et priai à ses côtés. Lorsqu'il eut terminé, il dit : « Pourquoi cette marche nocturne, ô Jâbir ? » Je l'informai de mon besoin. Lorsqu'il eut terminé, il dit : « Qu'est-ce que cette manière de t'envelopper que j'ai vue ? » Je répondis : C'était un vêtement – c'est-à-dire qu'il était étroit. Il dit : « S'il est large, enveloppe-toi dedans, et s'il est étroit, ceins-toi avec. »
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ سُفْيَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلٍ، قَالَ كَانَ رِجَالٌ يُصَلُّونَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَاقِدِي أُزْرِهِمْ عَلَى أَعْنَاقِهِمْ كَهَيْئَةِ الصِّبْيَانِ، وَقَالَ لِلنِّسَاءِ لاَ تَرْفَعْنَ رُءُوسَكُنَّ حَتَّى يَسْتَوِيَ الرِّجَالُ جُلُوسًا.
Nous a rapporté Musaddad, qui a dit : Nous a rapporté Yahyâ, d'après Sufyân, qui a dit : M'a rapporté Abû Hâzim, d'après Sahl, qui a dit : Des hommes priaient avec le Prophète (ﷺ) en nouant leurs pagnes autour de leurs cous, à la manière des enfants. Et il dit aux femmes : « Ne levez pas vos têtes avant que les hommes ne soient bien assis. »
حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُسْلِمٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ مُغِيرَةَ بْنِ شُعْبَةَ، قَالَ كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ فَقَالَ " يَا مُغِيرَةُ، خُذِ الإِدَاوَةَ " . فَأَخَذْتُهَا فَانْطَلَقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى تَوَارَى عَنِّي فَقَضَى حَاجَتَهُ، وَعَلَيْهِ جُبَّةٌ شَأْمِيَّةٌ، فَذَهَبَ لِيُخْرِجَ يَدَهُ مِنْ كُمِّهَا فَضَاقَتْ، فَأَخْرَجَ يَدَهُ مِنْ أَسْفَلِهَا، فَصَبَبْتُ عَلَيْهِ فَتَوَضَّأَ وُضُوءَهُ لِلصَّلاَةِ، وَمَسَحَ عَلَى خُفَّيْهِ، ثُمَّ صَلَّى.
Nous a rapporté Yahyâ, qui a dit : Nous a rapporté Abû Mu'âwiya, d'après Al-A'mash, d'après Muslim, d'après Masrûq, d'après Al-Mughîra ibn Shu'ba, qui a dit : J'étais avec le Prophète (ﷺ) lors d'un voyage, et il dit : « Ô Mughîra, prends l'outre. » Je la pris, et le Messager d'Allâh (ﷺ) s'éloigna jusqu'à disparaître de ma vue pour satisfaire un besoin naturel. Il portait une tunique syrienne, et voulut sortir sa main de la manche, mais celle-ci était trop étroite. Il sortit donc sa main par le bas, et je versai de l'eau sur lui. Il fit ses ablutions comme pour la prière et essuya ses khuffs, puis il pria.
حَدَّثَنَا مَطَرُ بْنُ الْفَضْلِ، قَالَ حَدَّثَنَا رَوْحٌ، قَالَ حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ بْنُ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يُحَدِّثُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَنْقُلُ مَعَهُمُ الْحِجَارَةَ لِلْكَعْبَةِ وَعَلَيْهِ إِزَارُهُ. فَقَالَ لَهُ الْعَبَّاسُ عَمُّهُ يَا ابْنَ أَخِي، لَوْ حَلَلْتَ إِزَارَكَ فَجَعَلْتَ عَلَى مَنْكِبَيْكَ دُونَ الْحِجَارَةِ. قَالَ فَحَلَّهُ فَجَعَلَهُ عَلَى مَنْكِبَيْهِ، فَسَقَطَ مَغْشِيًّا عَلَيْهِ، فَمَا رُئِيَ بَعْدَ ذَلِكَ عُرْيَانًا صلى الله عليه وسلم.
Nous a rapporté Matar ibn Al-Fadl, qui a dit : Nous a rapporté Rawh, qui a dit : Nous a rapporté Zakariyyâ ibn Ishâq, qui a rapporté d'après 'Amr ibn Dînâr, qui a dit : J'ai entendu Jâbir ibn 'Abdillâh raconter que le Messager d'Allâh (ﷺ) transportait avec eux les pierres pour la Ka'ba, et il portait son izâr. Al-'Abbâs, son oncle, lui dit : « Ô fils de mon frère, si tu dénouais ton izâr et le mettais sur tes épaules pour te protéger des pierres ? » Il le dénoua et le mit sur ses épaules, puis il s'évanouit. Après cela, on ne le vit plus jamais nu (ﷺ).
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَامَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ عَنِ الصَّلاَةِ فِي الثَّوْبِ الْوَاحِدِ فَقَالَ " أَوَكُلُّكُمْ يَجِدُ ثَوْبَيْنِ " . ثُمَّ سَأَلَ رَجُلٌ عُمَرَ فَقَالَ إِذَا وَسَّعَ اللَّهُ فَأَوْسِعُوا، جَمَعَ رَجُلٌ عَلَيْهِ ثِيَابَهُ، صَلَّى رَجُلٌ فِي إِزَارٍ وَرِدَاءٍ، فِي إِزَارٍ وَقَمِيصٍ، فِي إِزَارٍ وَقَبَاءٍ، فِي سَرَاوِيلَ وَرِدَاءٍ، فِي سَرَاوِيلَ وَقَمِيصٍ، فِي سَرَاوِيلَ وَقَبَاءٍ، فِي تُبَّانٍ وَقَبَاءٍ، فِي تُبَّانٍ وَقَمِيصٍ ـ قَالَ وَأَحْسِبُهُ قَالَ ـ فِي تُبَّانٍ وَرِدَاءٍ.
Nous avons été informés par Sulaymān ibn Ḥarb, qui a dit : Nous avons été informés par Ḥammād ibn Zayd, d’après Ayyūb, d’après Muḥammad, d’après Abū Hurayra, qui a dit : Un homme se leva auprès du Prophète (ﷺ) et l’interrogea sur la prière dans un seul vêtement. Il (ﷺ) répondit : *« Est-ce que chacun d’entre vous trouve deux vêtements ? »* Puis un homme interrogea ‘Umar, qui dit : *« Lorsque Allah vous accorde l’aisance, soyez larges [dans vos dépenses]. »* Un homme rassembla ses vêtements sur lui. Un autre pria en portant un izār et un ridā’, un izār et une chemise, un izār et un qabā’, un sarāwīl et un ridā’, un sarāwīl et une chemise, un sarāwīl et un qabā’, un tubbān et un qabā’, un tubbān et une chemise – et je crois qu’il a dit – un tubbān et un ridā’.
حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ سَأَلَ رَجُلٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ مَا يَلْبَسُ الْمُحْرِمُ فَقَالَ " لاَ يَلْبَسُ الْقَمِيصَ وَلاَ السَّرَاوِيلَ وَلاَ الْبُرْنُسَ وَلاَ ثَوْبًا مَسَّهُ الزَّعْفَرَانُ وَلاَ وَرْسٌ، فَمَنْ لَمْ يَجِدِ النَّعْلَيْنِ فَلْيَلْبَسِ الْخُفَّيْنِ وَلْيَقْطَعْهُمَا حَتَّى يَكُونَا أَسْفَلَ مِنَ الْكَعْبَيْنِ " . وَعَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَهُ.
Nous avons été informés par ‘Āṣim ibn ‘Alī, qui a dit : Nous avons été informés par Ibn Abī Dhī’b, d’après al-Zuhrī, d’après Sālim, d’après Ibn ‘Umar, qui a dit : Un homme interrogea le Messager d’Allah (ﷺ) en disant : *« Que porte l’homme en état de sacralisation (muḥrim) ? »* Il (ﷺ) répondit : *« Il ne porte ni chemise, ni sarāwīl, ni burnous, ni vêtement teint au safran ou au wars. Celui qui ne trouve pas de sandales peut porter des khuffayn, mais qu’il les coupe jusqu’en dessous des chevilles. »* Et d’après Nāfi‘, d’après Ibn ‘Umar, d’après le Prophète (ﷺ), le hadith est similaire.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّهُ قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ اشْتِمَالِ الصَّمَّاءِ وَأَنْ يَحْتَبِيَ الرَّجُلُ فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ، لَيْسَ عَلَى فَرْجِهِ مِنْهُ شَىْءٌ.
Nous avons été informés par Qutayba ibn Sa‘īd, qui a dit : Nous avons été informés par al-Layth, d’après Ibn Shihāb, d’après ‘Ubayd Allāh ibn ‘Abd Allāh ibn ‘Utba, d’après Abū Sa‘īd al-Khudrī, qui a dit : Le Messager d’Allah (ﷺ) a interdit de s’envelopper dans un vêtement de manière à ce que les épaules soient couvertes sans que rien ne couvre les parties intimes (ishtimāl al-ṣammā’), et de s’asseoir en ramenant ses genoux contre sa poitrine avec un seul vêtement, sans que rien ne couvre les parties intimes.
حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ بْنُ عُقْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعَتَيْنِ عَنِ اللِّمَاسِ وَالنِّبَاذِ، وَأَنْ يَشْتَمِلَ الصَّمَّاءَ، وَأَنْ يَحْتَبِيَ الرَّجُلُ فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ.
Nous avons été informés par Qabīṣa ibn ‘Uqba, qui a dit : Nous avons été informés par Sufyān, d’après Abū al-Zinād, d’après al-A‘raj, d’après Abū Hurayra, qui a dit : Le Prophète (ﷺ) a interdit deux types de ventes (bay‘atayn) : le limās et le nibādh, ainsi que de s’envelopper dans un vêtement de manière à ce que les épaules soient couvertes sans que rien ne couvre les parties intimes (ishtimāl al-ṣammā’), et de s’asseoir en ramenant ses genoux contre sa poitrine avec un seul vêtement.
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، قَالَ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَخِي ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَمِّهِ، قَالَ أَخْبَرَنِي حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ بَعَثَنِي أَبُو بَكْرٍ فِي تِلْكَ الْحَجَّةِ فِي مُؤَذِّنِينَ يَوْمَ النَّحْرِ نُؤَذِّنُ بِمِنًى أَنْ لاَ يَحُجَّ بَعْدَ الْعَامِ مُشْرِكٌ، وَلاَ يَطُوفَ بِالْبَيْتِ عُرْيَانٌ. قَالَ حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ثُمَّ أَرْدَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلِيًّا، فَأَمَرَهُ أَنْ يُؤَذِّنَ بِبَرَاءَةَ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَأَذَّنَ مَعَنَا عَلِيٌّ فِي أَهْلِ مِنًى يَوْمَ النَّحْرِ لاَ يَحُجُّ بَعْدَ الْعَامِ مُشْرِكٌ، وَلاَ يَطُوفُ بِالْبَيْتِ عُرْيَانٌ.
Nous avons été informés par Isḥāq, qui a dit : Nous avons été informés par Ya‘qūb ibn Ibrāhīm, qui a dit : Nous avons été informés par le neveu d’Ibn Shihāb, d’après son oncle, qui a dit : Ḥumayd ibn ‘Abd al-Raḥmān ibn ‘Awf m’a informé qu’Abū Hurayra a dit : Abū Bakr m’envoya lors de ce pèlerinage avec des muezzins le jour du sacrifice (yawm al-naḥr) pour annoncer à Minā que plus aucun associateur (mushrik) ne pourrait accomplir le pèlerinage après cette année, et qu’aucun homme nu ne pourrait faire le tour de la Ka‘ba. Ḥumayd ibn ‘Abd al-Raḥmān ajouta : Ensuite, le Messager d’Allah (ﷺ) envoya ‘Alī à sa suite et lui ordonna d’annoncer l’immunité (barā’a). Abū Hurayra dit : ‘Alī fit donc l’annonce avec nous parmi les gens de Minā le jour du sacrifice : *« Plus aucun associateur ne pourra accomplir le pèlerinage après cette année, et aucun homme nu ne pourra faire le tour de la Ka‘ba. »*
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي الْمَوَالِي، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، قَالَ دَخَلْتُ عَلَى جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ وَهُوَ يُصَلِّي فِي ثَوْبٍ مُلْتَحِفًا بِهِ وَرِدَاؤُهُ مَوْضُوعٌ، فَلَمَّا انْصَرَفَ قُلْنَا يَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ تُصَلِّي وَرِدَاؤُكَ مَوْضُوعٌ قَالَ نَعَمْ، أَحْبَبْتُ أَنْ يَرَانِي الْجُهَّالُ مِثْلُكُمْ، رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي هَكَذَا.
Nous avons été informés par ‘Abd al-‘Azīz ibn ‘Abd Allāh, qui a dit : Ibn Abī al-Mawālī m’a informé, d’après Muḥammad ibn al-Munkadir, qui a dit : J’entrai chez Jābir ibn ‘Abd Allāh alors qu’il priait enveloppé dans un vêtement, son ridā’ étant posé à côté. Lorsqu’il eut terminé, nous lui dîmes : *« Ô Abū ‘Abd Allāh, tu pries alors que ton ridā’ est posé à côté ? »* Il répondit : *« Oui, j’ai aimé que les ignorants comme vous me voient ainsi. J’ai vu le Prophète (ﷺ) prier de cette manière. »*
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَزَا خَيْبَرَ، فَصَلَّيْنَا عِنْدَهَا صَلاَةَ الْغَدَاةِ بِغَلَسٍ، فَرَكِبَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَكِبَ أَبُو طَلْحَةَ، وَأَنَا رَدِيفُ أَبِي طَلْحَةَ، فَأَجْرَى نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي زُقَاقِ خَيْبَرَ، وَإِنَّ رُكْبَتِي لَتَمَسُّ فَخِذَ نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، ثُمَّ حَسَرَ الإِزَارَ عَنْ فَخِذِهِ حَتَّى إِنِّي أَنْظُرُ إِلَى بَيَاضِ فَخِذِ نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَلَمَّا دَخَلَ الْقَرْيَةَ قَالَ " اللَّهُ أَكْبَرُ، خَرِبَتْ خَيْبَرُ، إِنَّا إِذَا نَزَلْنَا بِسَاحَةِ قَوْمٍ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ ". قَالَهَا ثَلاَثًا. قَالَ وَخَرَجَ الْقَوْمُ إِلَى أَعْمَالِهِمْ فَقَالُوا مُحَمَّدٌ ـ قَالَ عَبْدُ الْعَزِيزِ وَقَالَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا ـ وَالْخَمِيسُ. يَعْنِي الْجَيْشَ، قَالَ فَأَصَبْنَاهَا عَنْوَةً، فَجُمِعَ السَّبْىُ، فَجَاءَ دِحْيَةُ فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، أَعْطِنِي جَارِيَةً مِنَ السَّبْىِ. قَالَ " اذْهَبْ فَخُذْ جَارِيَةً ". فَأَخَذَ صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَىٍّ، فَجَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، أَعْطَيْتَ دِحْيَةَ صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَىٍّ سَيِّدَةَ قُرَيْظَةَ وَالنَّضِيرِ، لاَ تَصْلُحُ إِلاَّ لَكَ. قَالَ " ادْعُوهُ بِهَا ". فَجَاءَ بِهَا، فَلَمَّا نَظَرَ إِلَيْهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " خُذْ جَارِيَةً مِنَ السَّبْىِ غَيْرَهَا ". قَالَ فَأَعْتَقَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَتَزَوَّجَهَا. فَقَالَ لَهُ ثَابِتٌ يَا أَبَا حَمْزَةَ، مَا أَصْدَقَهَا قَالَ نَفْسَهَا، أَعْتَقَهَا وَتَزَوَّجَهَا، حَتَّى إِذَا كَانَ بِالطَّرِيقِ جَهَّزَتْهَا لَهُ أُمُّ سُلَيْمٍ فَأَهْدَتْهَا لَهُ مِنَ اللَّيْلِ، فَأَصْبَحَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَرُوسًا فَقَالَ " مَنْ كَانَ عِنْدَهُ شَىْءٌ فَلْيَجِئْ بِهِ ". وَبَسَطَ نِطَعًا، فَجَعَلَ الرَّجُلُ يَجِيءُ بِالتَّمْرِ، وَجَعَلَ الرَّجُلُ يَجِيءُ بِالسَّمْنِ ـ قَالَ وَأَحْسِبُهُ قَدْ ذَكَرَ السَّوِيقَ ـ قَالَ فَحَاسُوا حَيْسًا، فَكَانَتْ وَلِيمَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
Nous avons été informés par Ya‘qūb ibn Ibrāhīm, qui a dit : Nous avons été informés par Ismā‘īl ibn ‘Ulayya, qui a dit : Nous avons été informés par ‘Abd al-‘Azīz ibn Ṣuhayb, d’après Anas, que le Messager d’Allah (ﷺ) mena une expédition contre Khaybar. Nous y accomplîmes la prière de l’aube à la lueur de l’aube naissante (ghalas). Le Prophète d’Allah (ﷺ) monta alors sur sa monture, ainsi qu’Abū Ṭalḥa, et je montai derrière Abū Ṭalḥa. Le Prophète d’Allah (ﷺ) s’engagea dans une ruelle de Khaybar, et mon genou touchait la cuisse du Prophète d’Allah (ﷺ). Il releva alors son izār, découvrant sa cuisse, au point que je pouvais en voir la blancheur. Lorsqu’il entra dans le village, il dit : *« Allah est le Plus Grand ! Khaybar est détruite. Certes, lorsque nous descendons sur la place d’un peuple, quel mauvais matin pour ceux qui ont été avertis ! »* Il répéta cela trois fois. Les gens sortirent alors pour vaquer à leurs occupations et dirent : *« Muḥammad ! »* – ‘Abd al-‘Azīz ajouta : *« Et certains de nos compagnons ont dit : et l’armée (al-khamīs). »* – c’est-à-dire l’armée. Il dit : Nous la conquîmes par la force, et les captifs furent rassemblés. Dihya vint alors et dit : *« Ô Prophète d’Allah, donne-moi une captive parmi les captives. »* Il (ﷺ) répondit : *« Va et prends une captive. »* Il prit Ṣafiyya bint Ḥuyayy. Un homme vint alors auprès du Prophète (ﷺ) et dit : *« Ô Prophète d’Allah, tu as donné à Dihya Ṣafiyya bint Ḥuyayy, la maîtresse des Banū Qurayẓa et des Banū al-Naḍīr, qui ne convient qu’à toi. »* Il (ﷺ) dit : *« Appelez-le avec elle. »* Il vint donc avec elle, et lorsque le Prophète (ﷺ) la vit, il dit : *« Prends une autre captive parmi les captives. »* Il (ﷺ) l’affranchit alors et l’épousa. Thābit lui demanda : *« Ô Abū Ḥamza, quel fut son douaire ? »* Il répondit : *« Elle-même. Il l’affranchit et l’épousa. »* Puis, lorsqu’ils furent en chemin, Umm Sulaym la prépara pour lui et la lui offrit durant la nuit. Au matin, le Prophète (ﷺ) était un jeune marié. Il dit : *« Que celui qui a quelque chose l’apporte. »* Il étendit une nappe, et les hommes vinrent avec des dattes, d’autres avec du beurre clarifié – et je crois qu’il a mentionné de la farine grillée (sawīq) –. Ils préparèrent alors un plat de hays, et ce fut le repas de noces du Messager d’Allah (ﷺ).
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، أَنَّ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَقَدْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي الْفَجْرَ، فَيَشْهَدُ مَعَهُ نِسَاءٌ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ مُتَلَفِّعَاتٍ فِي مُرُوطِهِنَّ ثُمَّ يَرْجِعْنَ إِلَى بُيُوتِهِنَّ مَا يَعْرِفُهُنَّ أَحَدٌ.
Nous avons été informés par Abū al-Yamān, qui a dit : Shu‘ayb nous a informés, d’après al-Zuhrī, qui a dit : ‘Urwa m’a informé qu’‘Ā’isha a dit : *« Le Messager d’Allah (ﷺ) accomplissait la prière de l’aube, et des femmes croyantes, enveloppées dans leurs mantes (murūṭ), y assistaient avec lui. Puis elles retournaient à leurs demeures sans que personne ne puisse les reconnaître. »*
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، قَالَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَلَّى فِي خَمِيصَةٍ لَهَا أَعْلاَمٌ، فَنَظَرَ إِلَى أَعْلاَمِهَا نَظْرَةً، فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ " اذْهَبُوا بِخَمِيصَتِي هَذِهِ إِلَى أَبِي جَهْمٍ وَائْتُونِي بِأَنْبِجَانِيَّةِ أَبِي جَهْمٍ، فَإِنَّهَا أَلْهَتْنِي آنِفًا عَنْ صَلاَتِي ". وَقَالَ هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " كُنْتُ أَنْظُرُ إِلَى عَلَمِهَا وَأَنَا فِي الصَّلاَةِ فَأَخَافُ أَنْ تَفْتِنَنِي ".
Nous avons été informés par Ahmad ibn Yûnus, qui a dit : Nous avons été informés par Ibrâhîm ibn Sa'd, qui a dit : Nous avons été informés par Ibn Shihâb, d'après 'Urwa, d'après 'Â'isha, que le Prophète (ﷺ) pria en portant un manteau rayé (khamîsa). Il regarda ses rayures, puis, lorsqu'il eut terminé sa prière, il dit : « Apportez ce manteau à Abû Jahm et ramenez-moi l'anbijâniyya d'Abû Jahm, car ses rayures m'ont distrait tout à l'heure pendant ma prière. » Hishâm ibn 'Urwa rapporta également de son père, d'après 'Â'isha, que le Prophète (ﷺ) dit : « Je regardais ses rayures pendant que j'étais en prière, et je craignais qu'elles ne me distraient. »