Bibliothque
Les épreuves
Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.Lecture progressive : naviguez entre les pages avec la pagination ci-dessous.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ السَّرِيِّ، حَدَّثَنَا نَافِعُ بْنُ عُمَرَ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، قَالَ قَالَتْ أَسْمَاءُ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَنَا عَلَى، حَوْضِي أَنْتَظِرُ مَنْ يَرِدُ عَلَىَّ، فَيُؤْخَذُ بِنَاسٍ مِنْ دُونِي فَأَقُولُ أُمَّتِي. فَيَقُولُ لاَ تَدْرِي، مَشَوْا عَلَى الْقَهْقَرَى " . قَالَ ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ اللَّهُمَّ إِنَّا نَعُوذُ بِكَ أَنْ نَرْجِعَ عَلَى أَعْقَابِنَا أَوْ نُفْتَنَ.
Nous avons été informés par 'Alî ibn 'Abd Allah, qui nous a rapporté d'après Bishr ibn as-Sarî, qui nous a rapporté d'après Nâfi' ibn 'Umar, d'après Ibn Abî Mulayka, qui a dit : Asmâ' a rapporté que le Prophète (ﷺ) a dit : « Je serai près de mon bassin, attendant ceux qui viendront à moi. Certains seront alors écartés de moi et je dirai : "Ce sont mes fidèles !" On me répondra : "Tu ne sais pas ce qu'ils ont fait après toi, ils ont rétrogradé." » Ibn Abî Mulayka ajouta : « Ô Allah, nous Te demandons protection contre le fait de revenir sur nos pas ou d'être éprouvés. »
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَنَا فَرَطُكُمْ عَلَى الْحَوْضِ، لَيُرْفَعَنَّ إِلَىَّ رِجَالٌ مِنْكُمْ حَتَّى إِذَا أَهْوَيْتُ لأُنَاوِلَهُمُ اخْتُلِجُوا دُونِي فَأَقُولُ أَىْ رَبِّ أَصْحَابِي. يَقُولُ لاَ تَدْرِي مَا أَحْدَثُوا بَعْدَكَ " .
Nous avons été informés par Mûsâ ibn Ismâ'îl, qui nous a rapporté d'après Abû 'Awâna, d'après Mughîra, d'après Abû Wâ'il, qui a dit : 'Abd Allah a rapporté que le Prophète (ﷺ) a dit : « Je vous précéderai auprès du bassin. Certains d'entre vous me seront présentés, mais lorsque je m'avancerai pour leur tendre la main, ils seront arrachés loin de moi. Je dirai alors : "Ô mon Seigneur, ce sont mes compagnons !" On me répondra : "Tu ne sais pas ce qu'ils ont innové après toi." »
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ، يَقُولُ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " أَنَا فَرَطُكُمْ، عَلَى الْحَوْضِ، مَنْ وَرَدَهُ شَرِبَ مِنْهُ، وَمَنْ شَرِبَ مِنْهُ لَمْ يَظْمَأْ بَعْدَهُ أَبَدًا، لَيَرِدُ عَلَىَّ أَقْوَامٌ أَعْرِفُهُمْ وَيَعْرِفُونِي، ثُمَّ يُحَالُ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ " .
Nous avons été informés par Yahyâ ibn Bukayr, qui nous a rapporté d'après Ya'qûb ibn 'Abd ar-Rahmân, d'après Abû Hâzim, qui a dit : J'ai entendu Sahl ibn Sa'd dire qu'il avait entendu le Prophète (ﷺ) dire : « Je vous précéderai auprès du bassin. Quiconque y parviendra en boira, et quiconque en boira n'aura plus jamais soif. Des groupes viendront à moi, je les reconnaîtrai et ils me reconnaîtront, puis une barrière sera dressée entre eux et moi. »
قَالَ أَبُو حَازِمٍ فَسَمِعَنِي النُّعْمَانُ بْنُ أَبِي عَيَّاشٍ، وَأَنَا أُحَدِّثُهُمْ، هَذَا فَقَالَ هَكَذَا سَمِعْتَ سَهْلاً، فَقُلْتُ نَعَمْ. قَالَ وَأَنَا أَشْهَدُ، عَلَى أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ لَسَمِعْتُهُ يَزِيدُ فِيهِ قَالَ " إِنَّهُمْ مِنِّي. فَيُقَالُ إِنَّكَ لاَ تَدْرِي مَا بَدَّلُوا بَعْدَكَ فَأَقُولُ سُحْقًا سُحْقًا لِمَنْ بَدَّلَ بَعْدِي " .
Abû Hâzim a dit : An-Nu'mân ibn Abî 'Ayyâsh m'a entendu raconter cela et m'a demandé : « Est-ce bien ainsi que tu as entendu Sahl le rapporter ? » J'ai répondu : « Oui. » Il a dit : « Et moi, je témoigne avoir entendu Abû Sa'îd al-Khudrî ajouter : Le Prophète (ﷺ) a dit : "Ils sont des miens." On lui répondra : "Tu ne sais pas ce qu'ils ont changé après toi." Alors je dirai : "Qu'ils soient éloignés, qu'ils soient éloignés, ceux qui ont changé après moi !" »
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ وَهْبٍ، سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ، قَالَ قَالَ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّكُمْ سَتَرَوْنَ بَعْدِي أَثَرَةً وَأُمُورًا تُنْكِرُونَهَا". قَالُوا فَمَا تَأْمُرُنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " أَدُّوا إِلَيْهِمْ حَقَّهُمْ وَسَلُوا اللَّهَ حَقَّكُمْ ".
Nous avons été informés par Musaddad, qui nous a rapporté d'après Yahyâ ibn Sa'îd, d'après al-A'mash, d'après Zayd ibn Wahb, qui a entendu 'Abd Allah dire : Le Messager d'Allah (ﷺ) nous a dit : « Vous verrez après moi des préférences (injustes) et des choses que vous désapprouverez. » Ils demandèrent : « Que nous ordonnes-Tu, ô Messager d'Allah ? » Il répondit : « Accomplissez leur droit et demandez à Allah votre droit. »
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، عَنْ عَبْدِ الْوَارِثِ، عَنِ الْجَعْدِ، عَنْ أَبِي رَجَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ كَرِهَ مِنْ أَمِيرِهِ شَيْئًا فَلْيَصْبِرْ، فَإِنَّهُ مَنْ خَرَجَ مِنَ السُّلْطَانِ شِبْرًا مَاتَ مِيتَةً جَاهِلِيَّةً " .
Nous avons été informés par Musaddad, d'après 'Abd al-Wârith, d'après al-Ja'd, d'après Abû Rajâ', d'après Ibn 'Abbâs, que le Prophète (ﷺ) a dit : « Si quelque chose de ton émir te déplaît, patiente, car quiconque se sépare de l'autorité ne serait-ce que d'un empan mourra d'une mort de l'époque préislamique (Jâhiliyya). »
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنِ الْجَعْدِ أَبِي عُثْمَانَ، حَدَّثَنِي أَبُو رَجَاءٍ الْعُطَارِدِيُّ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ رَأَى مِنْ أَمِيرِهِ شَيْئًا يَكْرَهُهُ فَلْيَصْبِرْ عَلَيْهِ، فَإِنَّهُ مَنْ فَارَقَ الْجَمَاعَةَ شِبْرًا فَمَاتَ، إِلاَّ مَاتَ مِيتَةً جَاهِلِيَّةً " .
Nous avons été informés par Abû an-Nu'mân, qui nous a rapporté d'après Hammâd ibn Zayd, d'après al-Ja'd Abû 'Uthmân, qui m'a rapporté d'après Abû Rajâ' al-'Utâridî, qui a dit : J'ai entendu Ibn 'Abbâs (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) rapporter que le Prophète (ﷺ) a dit : « Si tu vois quelque chose de ton émir qui te déplaît, patiente, car quiconque se sépare de la communauté ne serait-ce que d'un empan et meurt, mourra d'une mort de l'époque préislamique (Jâhiliyya). »
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ بُكَيْرٍ، عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ جُنَادَةَ بْنِ أَبِي أُمَيَّةَ، قَالَ دَخَلْنَا عَلَى عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ وَهْوَ مَرِيضٌ قُلْنَا أَصْلَحَكَ اللَّهُ حَدِّثْ بِحَدِيثٍ، يَنْفَعُكَ اللَّهُ بِهِ سَمِعْتَهُ مِنَ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم. قَالَ دَعَانَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَبَايَعْنَاهُ فَقَالَ فِيمَا أَخَذَ عَلَيْنَا أَنْ بَايَعَنَا عَلَى السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ، فِي مَنْشَطِنَا وَمَكْرَهِنَا، وَعُسْرِنَا، وَيُسْرِنَا، وَأَثَرَةٍ عَلَيْنَا، وَأَنْ لاَ نُنَازِعَ الأَمْرَ أَهْلَهُ، إِلاَّ أَنْ تَرَوْا كُفْرًا بَوَاحًا، عِنْدَكُمْ مِنَ اللَّهِ فِيهِ بُرْهَانٌ.
Nous avons été informés par Ismâ'îl, qui m'a rapporté d'après Ibn Wahb, d'après 'Amr, d'après Bukayr, d'après Busr ibn Sa'îd, d'après Junâda ibn Abî Umayya, qui a dit : Nous sommes entrés chez 'Ubâda ibn as-Sâmit alors qu'il était malade. Nous lui avons dit : « Qu'Allah te rétablisse ! Raconteras-tu un hadith que tu as entendu du Prophète (ﷺ) et dont Allah te fera bénéficier ? » Il dit : « Le Prophète (ﷺ) nous a appelés et nous lui avons prêté allégeance. Parmi les engagements qu'il a pris de nous, il y avait que nous lui prêtions allégeance pour écouter et obéir, dans l'aisance comme dans la difficulté, dans l'adversité comme dans la prospérité, même si l'on nous préfère à d'autres, et pour ne pas contester le pouvoir à ses détenteurs, sauf si vous voyez une mécréance flagrante, pour laquelle vous avez une preuve de la part d'Allah. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَرْعَرَةَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أُسَيْدِ بْنِ حُضَيْرٍ، أَنَّ رَجُلاً، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ اسْتَعْمَلْتَ فُلاَنًا وَلَمْ تَسْتَعْمِلْنِي. قَالَ " إِنَّكُمْ سَتَرَوْنَ بَعْدِي أَثَرَةً، فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوْنِي " .
Nous a rapporté Muhammad ibn 'Ar'ara : nous a rapporté Shu'ba, d'après Qatada, d'après Anas ibn Malik, d'après Usayd ibn Hudayr, qu'un homme vint au Prophète (ﷺ) et dit : « Ô Messager d'Allah, tu as employé untel et ne m'as pas employé. » Il dit : « Vous verrez après moi de l'injustice dans les nominations, alors soyez patients jusqu'à ce que vous me rencontriez. »
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ يَحْيَى بْنِ سَعِيدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سَعِيدٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي جَدِّي، قَالَ كُنْتُ جَالِسًا مَعَ أَبِي هُرَيْرَةَ فِي مَسْجِدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِالْمَدِينَةِ وَمَعَنَا مَرْوَانُ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ سَمِعْتُ الصَّادِقَ الْمَصْدُوقَ يَقُولُ " هَلَكَةُ أُمَّتِي عَلَى يَدَىْ غِلْمَةٍ مِنْ قُرَيْشٍ " . فَقَالَ مَرْوَانُ لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَيْهِمْ غِلْمَةً. فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ لَوْ شِئْتُ أَنْ أَقُولَ بَنِي فُلاَنٍ وَبَنِي فُلاَنٍ لَفَعَلْتُ. فَكُنْتُ أَخْرُجُ مَعَ جَدِّي إِلَى بَنِي مَرْوَانَ حِينَ مَلَكُوا بِالشَّأْمِ، فَإِذَا رَآهُمْ غِلْمَانًا أَحْدَاثًا قَالَ لَنَا عَسَى هَؤُلاَءِ أَنْ يَكُونُوا مِنْهُمْ قُلْنَا أَنْتَ أَعْلَمُ.
Nous a rapporté Musa ibn Isma'il : nous a rapporté 'Amr ibn Yahya ibn Sa'id ibn 'Amr ibn Sa'id, qui a dit : mon grand-père m'a informé qu'il était assis avec Abu Hurayra dans la mosquée du Prophète (ﷺ) à Médine, et Marwan était avec eux. Abu Hurayra dit : j'ai entendu le véridique et vérifié (le Prophète) dire : « La perdition de ma communauté viendra des mains de jeunes gens de Quraysh. » Marwan dit : « Que la malédiction d'Allah soit sur ces jeunes gens. » Abu Hurayra répondit : « Si je voulais, je pourrais nommer les Banu Untel et les Banu Untel. » Je sortais avec mon grand-père chez les Banu Marwan lorsqu'ils régnèrent en Syrie. Lorsqu'il les voyait, jeunes et inexpérimentés, il nous disait : « Peut-être que ceux-ci en font partie. » Nous répondions : « Tu en sais davantage. »