Bibliothèque
Les Transactions Commerciales (Kitab Al-Buyu')
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي غَرَزَةَ، قَالَ كُنَّا فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نُسَمَّى السَّمَاسِرَةَ فَمَرَّ بِنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَمَّانَا بِاسْمٍ هُوَ أَحْسَنُ مِنْهُ فَقَالَ " يَا مَعْشَرَ التُّجَّارِ إِنَّ الْبَيْعَ يَحْضُرُهُ اللَّغْوُ وَالْحَلِفُ فَشُوبُوهُ بِالصَّدَقَةِ " .
Nous a rapporté Musaddad, qui a dit : nous a rapporté Abû Mu'âwiya, d'après al-A'mash, d'après Abû Wâ'il, d'après Qays ibn Abî Gharaza, qui a dit : *« À l'époque du Messager d'Allah (ﷺ), on nous appelait les "sammâsira" (courtiers). Le Messager d'Allah (ﷺ) passa près de nous et nous donna un nom meilleur que celui-là. Il dit : "Ô communauté des commerçants ! Certes, la vente s'accompagne de paroles futiles et de serments, alors mêlez-y l'aumône." »*
حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ عِيسَى الْبُسْطَامِيُّ، وَحَامِدُ بْنُ يَحْيَى، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الزُّهْرِيُّ، قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ جَامِعِ بْنِ أَبِي رَاشِدٍ، وَعَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَعْيَنَ، وَعَاصِمٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي غَرَزَةَ، بِمَعْنَاهُ قَالَ " يَحْضُرُهُ الْكَذِبُ وَالْحَلِفُ " . وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ الزُّهْرِيُّ " اللَّغْوُ وَالْكَذِبُ " .
Nous a rapporté al-Husayn ibn 'Îsâ al-Bustâmî, Hâmid ibn Yahyâ et 'Abdullah ibn Muhammad az-Zuhrî, qui ont dit : nous a rapporté Sufyân, d'après Jâmi' ibn Abî Râshid, 'Abd al-Malik ibn A'yan et 'Âsim, d'après Abû Wâ'il, d'après Qays ibn Abî Gharaza, dans un sens similaire. Il a dit : *« Elle s'accompagne de mensonge et de serments. »* Et 'Abdullah az-Zuhrî a dit : *« de paroles futiles et de mensonge. »*
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، - يَعْنِي ابْنَ مُحَمَّدٍ - عَنْ عَمْرٍو، - يَعْنِي ابْنَ أَبِي عَمْرٍو - عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَجُلاً، لَزِمَ غَرِيمًا لَهُ بِعَشْرَةِ دَنَانِيرَ فَقَالَ وَاللَّهِ لاَ أُفَارِقُكَ حَتَّى تَقْضِيَنِي أَوْ تَأْتِيَنِي بِحَمِيلٍ فَتَحَمَّلَ بِهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَتَاهُ بِقَدْرِ مَا وَعَدَهُ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مِنْ أَيْنَ أَصَبْتَ هَذَا الذَّهَبَ " . قَالَ مِنْ مَعْدِنٍ . قَالَ " لاَ حَاجَةَ لَنَا فِيهَا وَلَيْسَ فِيهَا خَيْرٌ " . فَقَضَاهَا عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Nous a rapporté 'Abdullah ibn Maslama al-Qa'nabî, qui a dit : nous a rapporté 'Abd al-'Azîz – c'est-à-dire Ibn Muhammad –, d'après 'Amr – c'est-à-dire Ibn Abî 'Amr –, d'après 'Ikrimah, d'après Ibn 'Abbâs, qu'un homme avait retenu un débiteur pour dix dinars et lui dit : *« Par Allah, je ne te quitterai pas jusqu'à ce que tu me paies ou que tu m'amènes un garant. »* Le Prophète (ﷺ) se porta garant pour lui. L'homme vint avec la somme promise, et le Prophète (ﷺ) lui dit : *« D'où as-tu obtenu cet or ? »* Il répondit : *« D'une mine. »* Il dit : *« Nous n'en avons pas besoin, et il n'y a aucun bien en cela. »* Puis le Messager d'Allah (ﷺ) le paya pour lui.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو شِهَابٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ النُّعْمَانَ بْنَ بَشِيرٍ، - وَلاَ أَسْمَعُ أَحَدًا بَعْدَهُ يَقُولُ - سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِنَّ الْحَلاَلَ بَيِّنٌ وَإِنَّ الْحَرَامَ بَيِّنٌ وَبَيْنَهُمَا أُمُورٌ مُشْتَبِهَاتٌ " . وَأَحْيَانًا يَقُولُ " مُشْتَبِهَةٌ " . " وَسَأَضْرِبُ لَكُمْ فِي ذَلِكَ مَثَلاً إِنَّ اللَّهَ حَمَى حِمًى وَإِنَّ حِمَى اللَّهِ مَا حَرَّمَ وَإِنَّهُ مَنْ يَرْعَ حَوْلَ الْحِمَى يُوشِكْ أَنْ يُخَالِطَهُ وَإِنَّهُ مَنْ يُخَالِطِ الرِّيبَةَ يُوشِكْ أَنْ يَجْسُرَ " .
Nous a rapporté Ahmad ibn Yunus, qui a dit : nous a rapporté Abû Shihâb, qui a dit : nous a rapporté Ibn 'Awn, d'après ash-Sha'bî, qui a dit : j'ai entendu an-Nu'mân ibn Bashîr – et je n'ai entendu personne après lui le dire – dire : *« J'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : "Certes, le licite est clair, et certes, l'illicite est clair, et entre les deux se trouvent des choses douteuses." »* Parfois, il disait : *« douteuse »*. *« Je vais vous donner un exemple à ce sujet : Allah a protégé un territoire interdit, et le territoire interdit d'Allah est ce qu'Il a interdit. Celui qui paît autour du territoire interdit risque d'y entrer, et celui qui s'approche du doute risque de tomber dans l'interdit. »*
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى الرَّازِيُّ، أَخْبَرَنَا عِيسَى، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا، عَنْ عَامِرٍ الشَّعْبِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ النُّعْمَانَ بْنَ بَشِيرٍ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ بِهَذَا الْحَدِيثِ قَالَ " وَبَيْنَهُمَا مُشَبَّهَاتٌ لا يَعْلَمُهَا كَثِيرٌ مِنَ النَّاسِ فَمَنِ اتَّقَى الشُّبُهَاتِ اسْتَبْرَأَ عِرْضَهُ وَدِينَهُ وَمَنْ وَقَعَ فِي الشُّبُهَاتِ وَقَعَ فِي الْحَرَامِ " .
Nous a rapporté Ibrâhîm ibn Mûsâ ar-Râzî, qui nous a informé 'Îsâ, qui a dit : nous a rapporté Zakariyyâ, d'après 'Âmir ash-Sha'bî, qui a dit : j'ai entendu an-Nu'mân ibn Bashîr dire : *« J'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire ce hadith. Il a dit : "Et entre les deux se trouvent des choses ambiguës que beaucoup de gens ne connaissent pas. Celui qui s'écarte des ambiguïtés préserve son honneur et sa religion, et celui qui tombe dans les ambiguïtés tombe dans l'illicite." »*
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا عَبَّادُ بْنُ رَاشِدٍ، قَالَ سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ أَبِي خَيْرَةَ، يَقُولُ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ، مُنْذُ أَرْبَعِينَ سَنَةً عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ح وَحَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ بَقِيَّةَ أَخْبَرَنَا خَالِدٌ عَنْ دَاوُدَ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي هِنْدٍ - وَهَذَا لَفْظُهُ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي خَيْرَةَ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَيَأْتِيَنَّ عَلَى النَّاسِ زَمَانٌ لاَ يَبْقَى أَحَدٌ إِلاَّ أَكَلَ الرِّبَا فَإِنْ لَمْ يَأْكُلْهُ أَصَابَهُ مِنْ بُخَارِهِ " . قَالَ ابْنُ عِيسَى " أَصَابَهُ مِنْ غُبَارِهِ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn 'Îsâ, qui a dit : nous a rapporté Hushaym, qui nous a informé 'Abbâd ibn Râshid, qui a dit : j'ai entendu Sa'îd ibn Abî Khayra dire : *« Al-Hasan nous a rapporté depuis quarante ans, d'après Abû Hurayra, que le Prophète (ﷺ) a dit »* – et Wahb ibn Baqiyya nous a rapporté, nous a informé Khâlid, d'après Dâwûd – c'est-à-dire Ibn Abî Hind –, et voici ses termes, d'après Sa'îd ibn Abî Khayra, d'après al-Hasan, d'après Abû Hurayra, que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : *« Viendra un temps où il ne restera personne sans qu'il ne consomme de l'usure. S'il ne la consomme pas, il en subira la fumée. »* Ibn 'Îsâ a dit : *« il en subira la poussière. »*
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، أَخْبَرَنَا عَاصِمُ بْنُ كُلَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ رَجُلٍ، مِنَ الأَنْصَارِ قَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي جَنَازَةٍ فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ عَلَى الْقَبْرِ يُوصِي الْحَافِرَ " أَوْسِعْ مِنْ قِبَلِ رِجْلَيْهِ أَوْسِعْ مِنْ قِبَلِ رَأْسِهِ " . فَلَمَّا رَجَعَ اسْتَقْبَلَهُ دَاعِيَ امْرَأَةٍ فَجَاءَ وَجِيءَ بِالطَّعَامِ فَوَضَعَ يَدَهُ ثُمَّ وَضَعَ الْقَوْمُ فَأَكَلُوا فَنَظَرَ آبَاؤُنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَلُوكُ لُقْمَةً فِي فَمِهِ ثُمَّ قَالَ " أَجِدُ لَحْمَ شَاةٍ أُخِذَتْ بِغَيْرِ إِذْنِ أَهْلِهَا " . فَأَرْسَلَتِ الْمَرْأَةُ قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَرْسَلْتُ إِلَى الْبَقِيعِ يَشْتَرِي لِي شَاةً فَلَمْ أَجِدْ فَأَرْسَلْتُ إِلَى جَارٍ لِي قَدِ اشْتَرَى شَاةً أَنْ أَرْسِلْ إِلَىَّ بِهَا بِثَمَنِهَا فَلَمْ يُوجَدْ فَأَرْسَلْتُ إِلَى امْرَأَتِهِ فَأَرْسَلَتْ إِلَىَّ بِهَا . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَطْعِمِيهِ الأَسَارَى " .
Nous a rapporté Muhammad ibn al-'Alâ', qui nous a informé Ibn Idrîs, qui nous a informé 'Âsim ibn Kulayb, d'après son père, d'après un homme des Ansâr, qui a dit : *« Nous sommes sortis avec le Messager d'Allah (ﷺ) pour un enterrement. Je vis le Messager d'Allah (ﷺ) près de la tombe, donnant des instructions au fossoyeur : "Élargis du côté des pieds, élargis du côté de la tête." »* Lorsqu'il revint, un messager d'une femme vint à sa rencontre. Il vint, et on lui apporta de la nourriture. Il posa sa main, puis les gens posèrent les leurs et mangèrent. Nos pères virent le Messager d'Allah (ﷺ) mâcher une bouchée dans sa bouche, puis il dit : *« Je trouve la viande d'une brebis prise sans l'autorisation de ses propriétaires. »* La femme envoya dire : *« Ô Messager d'Allah, j'ai envoyé au Baqî' pour m'acheter une brebis, mais je n'en ai pas trouvé. J'ai envoyé chez un voisin qui avait acheté une brebis pour qu'il me l'envoie contre son prix, mais il n'était pas là. J'ai envoyé chez sa femme, qui me l'a envoyée. »* Le Messager d'Allah (ﷺ) dit : *« Donne-la en nourriture aux prisonniers. »*
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا سِمَاكٌ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ لَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم آكِلَ الرِّبَا وَمُوكِلَهُ وَشَاهِدَهُ وَكَاتِبَهُ .
Nous a rapporté Ahmad ibn Yunus, qui a dit : nous a rapporté Zuhayr, qui a dit : nous a rapporté Simâk, qui a dit : m'a rapporté 'Abd ar-Rahmân ibn 'Abdullah ibn Mas'ûd, d'après son père, qui a dit : *« Le Messager d'Allah (ﷺ) a maudit celui qui consomme l'usure, celui qui la donne, son témoin et celui qui l'écrit. »*
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، حَدَّثَنَا شَبِيبُ بْنُ غَرْقَدَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ يَقُولُ " أَلاَ إِنَّ كُلَّ رِبًا مِنْ رِبَا الْجَاهِلِيَّةِ مَوْضُوعٌ لَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَالِكُمْ لاَ تَظْلِمُونَ وَلاَ تُظْلَمُونَ . أَلاَ وَإِنَّ كُلَّ دَمٍ مِنْ دَمِ الْجَاهِلِيَّةِ مَوْضُوعٌ وَأَوَّلُ دَمٍ أَضَعُ مِنْهَا دَمُ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ " . كَانَ مُسْتَرْضَعًا فِي بَنِي لَيْثٍ فَقَتَلَتْهُ هُذَيْلٌ . قَالَ " اللَّهُمَّ هَلْ بَلَّغْتُ " . قَالُوا نَعَمْ . ثَلاَثَ مَرَّاتٍ . قَالَ " اللَّهُمَّ اشْهَدْ " . ثَلاَثَ مَرَّاتٍ .
Nous a rapporté Musaddad, qui a dit : nous a rapporté Abû al-Ahwas, qui a dit : nous a rapporté Shabîb ibn Gharqada, d'après Sulaymân ibn 'Amr, d'après son père, qui a dit : *« J'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) lors du Pèlerinage d'Adieu dire : "Certes, toute usure de l'époque de la Jâhiliyya est abolie. Vous reprenez vos capitaux sans commettre ni subir d'injustice. Certes, tout sang versé à l'époque de la Jâhiliyya est annulé, et le premier sang que j'annule est celui de al-Hârith ibn 'Abd al-Muttalib." »* Il avait été allaité chez les Banû Layth et tué par Hudhayl. Il dit : *« Ô Allah, ai-Je bien transmis ? »* Ils dirent : *« Oui. »* Trois fois. Il dit : *« Ô Allah, sois Témoin. »* Trois fois.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، ح وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ قَالَ ابْنُ الْمُسَيَّبِ إِنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " الْحَلِفُ مَنْفَقَةٌ لِلسِّلْعَةِ مَمْحَقَةٌ لِلْبَرَكَةِ " . قَالَ ابْنُ السَّرْحِ " لِلْكَسْبِ " . وَقَالَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
Nous a rapporté Ahmad ibn 'Amr ibn as-Sarh, qui a dit : nous a rapporté Ibn Wahb – et nous a rapporté Ahmad ibn Sâlih, qui a dit : nous a rapporté 'Anbasa, d'après Yunus, d'après Ibn Shihâb, qui a dit : Ibn al-Musayyab a dit : *« Abû Hurayra a dit : j'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : "Le serment fait vendre la marchandise mais fait disparaître la bénédiction." »* Ibn as-Sarh a dit : *« du gain. »* Et il a dit : *« d'après Sa'îd ibn al-Musayyab, d'après Abû Hurayra, d'après le Prophète (ﷺ). »*
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، حَدَّثَنِي سُوَيْدُ بْنُ قَيْسٍ، قَالَ جَلَبْتُ أَنَا وَمَخْرَمَةُ الْعَبْدِيُّ، بَزًّا مِنْ هَجَرَ فَأَتَيْنَا بِهِ مَكَّةَ فَجَاءَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَمْشِي فَسَاوَمَنَا بِسَرَاوِيلَ فَبِعْنَاهُ وَثَمَّ رَجُلٌ يَزِنُ بِالأَجْرِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " زِنْ وَأَرْجِحْ " .
Nous a rapporté 'Ubaydullah ibn Mu'âdh, qui a dit : nous a rapporté mon père, qui a dit : nous a rapporté Sufyân, d'après Simâk ibn Harb, qui a dit : m'a rapporté Suwayd ibn Qays, qui a dit : *« J'ai importé avec Makhrama al-'Abdî des étoffes de Hajr. Nous les avons apportées à La Mecque. Le Messager d'Allah (ﷺ) vint à nous en marchant et nous proposa d'acheter des pantalons. Nous lui en vendîmes. Il y avait là un homme qui pesait contre salaire. Le Messager d'Allah (ﷺ) lui dit : "Pèse et fais pencher la balance." »*
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، وَمُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، - الْمَعْنَى قَرِيبٌ - قَالاَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ أَبِي صَفْوَانَ بْنِ عُمَيْرَةَ، قَالَ أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَكَّةَ قَبْلَ أَنْ يُهَاجِرَ بِهَذَا الْحَدِيثِ وَلَمْ يَذْكُرْ يَزِنُ بِالأَجْرِ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ قَيْسٌ كَمَا قَالَ سُفْيَانُ وَالْقَوْلُ قَوْلُ سُفْيَانَ .
Nous a rapporté Hafs ibn 'Umar et Muslim ibn Ibrâhîm – le sens est proche –, qui ont dit : nous a rapporté Shu'ba, d'après Simâk ibn Harb, d'après Abû Safwân ibn 'Umayra, qui a dit : *« Je suis venu trouver le Messager d'Allah (ﷺ) à La Mecque avant qu'il n'émigre, avec ce hadith. »* Il n'a pas mentionné *« qui pèse contre salaire »*. Abû Dâwûd a dit : *« Qays l'a rapporté comme l'a dit Sufyân, et l'avis de Sufyân est prépondérant. »*
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي رِزْمَةَ، سَمِعْتُ أَبِي يَقُولُ، قَالَ رَجُلٌ لِشُعْبَةَ خَالَفَكَ سُفْيَانُ . قَالَ دَمَغْتَنِي . وَبَلَغَنِي عَنْ يَحْيَى بْنِ مَعِينٍ قَالَ كُلُّ مَنْ خَالَفَ سُفْيَانَ فَالْقَوْلُ قَوْلُ سُفْيَانَ .
Nous a rapporté Ibn Abî Rizma, j'ai entendu mon père dire : *« Un homme dit à Shu'ba : "Sufyân t'a contredit." Il dit : "Il m'a écrasé." »* Et il m'est parvenu d'après Yahyâ ibn Ma'în qu'il a dit : *« Chaque fois que quelqu'un contredit Sufyân, l'avis de Sufyân est prépondérant. »*
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ شُعْبَةَ، قَالَ كَانَ سُفْيَانُ أَحْفَظَ مِنِّي .
Nous a rapporté Ahmad ibn Hanbal, qui a dit : nous a rapporté Wakî', d'après Shu'ba, qui a dit : *« Sufyân était plus précis que moi. »*
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ دُكَيْنٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ حَنْظَلَةَ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْوَزْنُ وَزْنُ أَهْلِ مَكَّةَ وَالْمِكْيَالُ مِكْيَالُ أَهْلِ الْمَدِينَةِ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَكَذَا رَوَاهُ الْفِرْيَابِيُّ وَأَبُو أَحْمَدَ عَنْ سُفْيَانَ وَافَقَهُمَا فِي الْمَتْنِ وَقَالَ أَبُو أَحْمَدَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ مَكَانَ ابْنِ عُمَرَ وَرَوَاهُ الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنْ حَنْظَلَةَ قَالَ " وَزْنُ الْمَدِينَةِ وَمِكْيَالُ مَكَّةَ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَاخْتُلِفَ فِي الْمَتْنِ فِي حَدِيثِ مَالِكِ بْنِ دِينَارٍ عَنْ عَطَاءٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي هَذَا .
Nous a rapporté 'Uthmân ibn Abî Shayba, qui a dit : nous a rapporté Ibn Dukayn, qui a dit : nous a rapporté Sufyân, d'après Hanzala, d'après Tâwûs, d'après Ibn 'Umar, qui a dit : *« Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Le poids est celui des gens de La Mecque, et la mesure est celle des gens de Médine." »* Abû Dâwûd a dit : *« Al-Firyâbî et Abû Ahmad l'ont également rapporté d'après Sufyân, et ils ont concordé sur le texte. Abû Ahmad a dit : d'après Ibn 'Abbâs au lieu de Ibn 'Umar. Al-Walîd ibn Muslim l'a rapporté d'après Hanzala en disant : "le poids est celui de Médine, et la mesure est celle de La Mecque." »* Abû Dâwûd a dit : *« Il y a divergence sur le texte dans le hadith de Mâlik ibn Dînâr, d'après 'Atâ', d'après le Prophète (ﷺ) à ce sujet. »*
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ مَسْرُوقٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ سَمْعَانَ، عَنْ سَمُرَةَ، قَالَ خَطَبَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " هَا هُنَا أَحَدٌ مِنْ بَنِي فُلاَنٍ " . فَلَمْ يُجِبْهُ أَحَدٌ ثُمَّ قَالَ " هَا هُنَا أَحَدٌ مِنْ بَنِي فُلاَنٍ " . فَلَمْ يُجِبْهُ أَحَدٌ ثُمَّ قَالَ " هَا هُنَا أَحَدٌ مِنْ بَنِي فُلاَنٍ " . فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ . فَقَالَ صلى الله عليه وسلم " مَا مَنَعَكَ أَنْ تُجِيبَنِي فِي الْمَرَّتَيْنِ الأُولَيَيْنِ أَمَا إِنِّي لَمْ أُنَوِّهْ بِكُمْ إِلاَّ خَيْرًا إِنَّ صَاحِبَكُمْ مَأْسُورٌ بِدَيْنِهِ " . فَلَقَدْ رَأَيْتُهُ أَدَّى عَنْهُ حَتَّى مَا بَقِيَ أَحَدٌ يَطْلُبُهُ بِشَىْءٍ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ سَمْعَانُ بْنُ مُشَنَّجٍ .
Nous a rapporté Sa'îd ibn Mansûr, qui a dit : nous a rapporté Abû al-Ahwas, d'après Sa'îd ibn Masrûq, d'après ash-Sha'bî, d'après Sam'ân, d'après Samura, qui a dit : *« Le Messager d'Allah (ﷺ) nous fit un sermon et dit : "Y a-t-il ici quelqu'un des Banû Untel ?" Personne ne lui répondit. Puis il dit : "Y a-t-il ici quelqu'un des Banû Untel ?" Personne ne lui répondit. Puis il dit : "Y a-t-il ici quelqu'un des Banû Untel ?" Un homme se leva et dit : "C'est moi, ô Messager d'Allah." Le Prophète (ﷺ) dit : "Qu'est-ce qui t'a empêché de me répondre les deux premières fois ? Je n'ai mentionné votre nom que pour une bonne raison : votre compagnon est retenu à cause de sa dette." Je l'ai vu ensuite s'acquitter pour lui jusqu'à ce qu'il ne reste plus personne pour lui réclamer quoi que ce soit. »* Abû Dâwûd a dit : *« Sam'ân ibn Mushannaj. »*
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْمَهْرِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي أَيُّوبَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ الْقُرَشِيَّ، يَقُولُ سَمِعْتُ أَبَا بُرْدَةَ بْنَ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيَّ، يَقُولُ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ " إِنَّ أَعْظَمَ الذُّنُوبِ عِنْدَ اللَّهِ أَنْ يَلْقَاهُ بِهَا عَبْدٌ - بَعْدَ الْكَبَائِرِ الَّتِي نَهَى اللَّهُ عَنْهَا - أَنْ يَمُوتَ رَجُلٌ وَعَلَيْهِ دَيْنٌ لاَ يَدَعُ لَهُ قَضَاءً " .
Nous a rapporté Sulaymân ibn Dâwûd al-Mahrî, qui a été informé par Ibn Wahb, qui a rapporté d'après Sa'îd ibn Abî Ayyûb, qu'il a entendu Abû 'Abdillâh al-Qurashî dire : J'ai entendu Abû Burda ibn Abî Mûsâ al-Ash'arî rapporter de son père, d'après le Messager d'Allâh (ﷺ) qu'il a dit : *« Certes, le plus grave des péchés auprès d'Allâh, après les grands péchés qu'Il a interdits, est qu'un serviteur meure en laissant une dette sans avoir laissé de quoi l'acquitter. »*
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُتَوَكِّلِ الْعَسْقَلاَنِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ يُصَلِّي عَلَى رَجُلٍ مَاتَ وَعَلَيْهِ دَيْنٌ فَأُتِيَ بِمَيِّتٍ فَقَالَ " أَعَلَيْهِ دَيْنٌ " . قَالُوا نَعَمْ دِينَارَانِ . قَالَ " صَلُّوا عَلَى صَاحِبِكُمْ " . فَقَالَ أَبُو قَتَادَةَ الأَنْصَارِيُّ هُمَا عَلَىَّ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ فَصَلَّى عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا فَتَحَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَنَا أَوْلَى بِكُلِّ مُؤْمِنٍ مِنْ نَفْسِهِ فَمَنْ تَرَكَ دَيْنًا فَعَلَىَّ قَضَاؤُهُ وَمَنْ تَرَكَ مَالاً فَلِوَرَثَتِهِ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn al-Mutawakkil al-'Asqalânî, qui a rapporté d'après 'Abd al-Razzâq, qui a été informé par Ma'mar, d'après al-Zuhrî, d'après Abû Salamah, d'après Jâbir, qui a dit : Le Messager d'Allâh (ﷺ) ne faisait pas la prière funéraire sur un homme mort en laissant une dette. On lui amena un défunt, et il demanda : *« A-t-il une dette ? »* Ils répondirent : « Oui, deux dinars. » Il dit : *« Priez sur votre compagnon. »* Alors Abû Qatâdah al-Ansârî dit : « Ils sont à ma charge, ô Messager d'Allâh. » Le Messager d'Allâh (ﷺ) fit alors la prière sur lui. Puis, lorsque Allâh accorda la victoire au Messager d'Allâh (ﷺ), il dit : *« Je suis plus digne de chaque croyant que lui-même. Celui qui laisse une dette, c'est à moi de l'acquitter, et celui qui laisse des biens, ils reviennent à ses héritiers. »*
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ شَرِيكٍ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، رَفَعَهُ - قَالَ عُثْمَانُ وَحَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ شَرِيكٍ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَهُ قَالَ اشْتَرَى مِنْ عِيرٍ تَبِيعًا وَلَيْسَ عِنْدَهُ ثَمَنُهُ فَأُرْبِحَ فِيهِ فَبَاعَهُ فَتَصَدَّقَ بِالرِّبْحِ عَلَى أَرَامِلِ بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَقَالَ لاَ أَشْتَرِي بَعْدَهَا شَيْئًا إِلاَّ وَعِنْدِي ثَمَنُهُ .
Nous a rapporté 'Uthmân ibn Abî Shaybah et Qutaybah ibn Sa'îd, d'après Sharîk, d'après Simâk, d'après 'Ikrimah, qui l'a élevé à la chaîne – 'Uthmân a dit : Nous a rapporté Wakî', d'après Sharîk, d'après Simâk, d'après 'Ikrimah – d'après Ibn 'Abbâs, d'après le Prophète (ﷺ), qui a dit une parole similaire : Il acheta d'une caravane un jeune chameau à crédit, sans en avoir le prix. Il en tira un profit, le vendit, et fit l'aumône du bénéfice aux veuves des Banû 'Abd al-Muttalib. Puis il dit : *« Je n'achèterai plus rien à crédit sans en avoir le prix. »*
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَطْلُ الْغَنِيِّ ظُلْمٌ وَإِذَا أُتْبِعَ أَحَدُكُمْ عَلَى مَلِيءٍ فَلْيَتْبَعْ " .
Nous a rapporté 'Abd Allâh ibn Maslamah al-Qa'nabî, d'après Mâlik, d'après Abû al-Zinâd, d'après al-A'raj, d'après Abû Hurayrah, que le Messager d'Allâh (ﷺ) a dit : *« Le retard du riche [à payer sa dette] est une injustice. Et si l'un de vous est renvoyé vers une personne solvable, qu'il accepte. »*
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، قَالَ اسْتَسْلَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَكْرًا فَجَاءَتْهُ إِبِلٌ مِنَ الصَّدَقَةِ فَأَمَرَنِي أَنْ أَقْضِيَ الرَّجُلَ بَكْرَهُ فَقُلْتُ لَمْ أَجِدْ فِي الإِبِلِ إِلاَّ جَمَلاً خِيَارًا رَبَاعِيًّا . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَعْطِهِ إِيَّاهُ فَإِنَّ خِيَارَ النَّاسِ أَحْسَنُهُمْ قَضَاءً " .
Nous a rapporté al-Qa'nabî, d'après Mâlik, d'après Zayd ibn Aslam, d'après 'Atâ' ibn Yasâr, d'après Abû Râfi', qui a dit : Le Messager d'Allâh (ﷺ) emprunta un jeune chameau. Puis des chameaux de la zakât lui parvinrent, et il m'ordonna de rembourser à l'homme son jeune chameau. Je dis : « Je n'ai trouvé dans les chameaux qu'un chameau de choix, âgé de quatre ans. » Le Prophète (ﷺ) dit : *« Donne-le-lui, car les meilleurs des gens sont ceux qui s'acquittent le mieux [de leurs dettes]. »*
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ مِسْعَرٍ، عَنْ مُحَارِبِ بْنِ دِثَارٍ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كَانَ لِي عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم دَيْنٌ فَقَضَانِي وَزَادَنِي .
Nous a rapporté Ahmad ibn Hanbal, qui a rapporté d'après Yahyâ, d'après Mis'ar, d'après Muhârib ibn Dithâr, qui a dit : J'ai entendu Jâbir ibn 'Abd Allâh dire : Le Prophète (ﷺ) me devait une dette, il me l'a remboursée et m'a donné davantage.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، وَعَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ، عَنْ عُمَرَ، - رضى الله عنه - قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ " .
Nous a rapporté 'Abd Allâh ibn Maslamah al-Qa'nabî, d'après Mâlik et d'après Ibn Shihâb, d'après Mâlik ibn Aws, d'après 'Umar (qu'Allâh l'agrée), que le Messager d'Allâh (ﷺ) a dit : *« L'or contre l'or est usure, sauf de la main à la main ; le blé contre le blé est usure, sauf de la main à la main ; les dattes contre les dattes est usure, sauf de la main à la main ; et l'orge contre l'orge est usure, sauf de la main à la main. »*
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي الْخَلِيلِ، عَنْ مُسْلِمٍ الْمَكِّيِّ، عَنْ أَبِي الأَشْعَثِ الصَّنْعَانِيِّ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ تِبْرُهَا وَعَيْنُهَا وَالْفِضَّةُ بِالْفِضَّةِ تِبْرُهَا وَعَيْنُهَا وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ مُدْىٌ بِمُدْىٍ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ مُدْىٌ بِمُدْىٍ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ مُدْىٌ بِمُدْىٍ وَالْمِلْحُ بِالْمِلْحِ مُدْىٌ بِمُدْىٍ فَمَنْ زَادَ أَوِ ازْدَادَ فَقَدْ أَرْبَى وَلاَ بَأْسَ بِبَيْعِ الذَّهَبِ بِالْفِضَّةِ - وَالْفِضَّةُ أَكْثَرُهُمَا - يَدًا بِيَدٍ وَأَمَّا نَسِيئَةً فَلاَ وَلاَ بَأْسَ بِبَيْعِ الْبُرِّ بِالشَّعِيرِ وَالشَّعِيرُ أَكْثَرُهُمَا يَدًا بِيَدٍ وَأَمَّا نَسِيئَةً فَلاَ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَى هَذَا الْحَدِيثَ سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ وَهِشَامٌ الدَّسْتَوَائِيُّ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ مُسْلِمِ بْنِ يَسَارٍ بِإِسْنَادِهِ .
Nous a rapporté al-Hasan ibn 'Alî, qui a rapporté d'après Bishr ibn 'Umar, qui a rapporté d'après Hammâm, d'après Qatâdah, d'après Abû al-Khalîl, d'après Muslim al-Makkî, d'après Abû al-Ash'ath al-San'ânî, d'après 'Ubâdah ibn al-Sâmit, que le Messager d'Allâh (ﷺ) a dit : *« L'or contre l'or, son minerai et sa monnaie ; l'argent contre l'argent, son minerai et sa monnaie ; le blé contre le blé, mesure pour mesure ; l'orge contre l'orge, mesure pour mesure ; les dattes contre les dattes, mesure pour mesure ; et le sel contre le sel, mesure pour mesure. Celui qui ajoute ou demande un surplus commet de l'usure. Il n'y a pas de mal à vendre de l'or contre de l'argent – et l'argent est en plus grande quantité – de la main à la main, mais pas à terme. Il n'y a pas de mal non plus à vendre du blé contre de l'orge – et l'orge est en plus grande quantité – de la main à la main, mais pas à terme. »* Abû Dâwûd a dit : Ce hadith a été rapporté par Sa'îd ibn Abî 'Arûbah et Hishâm al-Dastawâ'î, d'après Qatâdah, d'après Muslim ibn Yasâr, avec la même chaîne.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ خَالِدٍ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَبِي الأَشْعَثِ الصَّنْعَانِيِّ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا الْخَبَرِ يَزِيدُ وَيَنْقُصُ وَزَادَ قَالَ فَإِذَا اخْتَلَفَتْ هَذِهِ الأَصْنَافُ فَبِيعُوا كَيْفَ شِئْتُمْ إِذَا كَانَ يَدًا بِيَدٍ .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shaybah, qui a rapporté d'après Wakî', qui a rapporté d'après Sufyân, d'après Khâlid, d'après Abû Qilâbah, d'après Abû al-Ash'ath al-San'ânî, d'après 'Ubâdah ibn al-Sâmit, d'après le Prophète (ﷺ), avec ce même récit, en ajoutant et en omettant certains éléments. Il a ajouté : *« Lorsque ces catégories diffèrent, vendez comme vous le souhaitez, à condition que ce soit de la main à la main. »*