Chapitre introuvable
Bibliothèque
Les Vêtements (Kitab Al-Libas)
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، عَنِ الْجُرَيْرِيِّ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا اسْتَجَدَّ ثَوْبًا سَمَّاهُ بِاسْمِهِ إِمَّا قَمِيصًا أَوْ عِمَامَةً ثُمَّ يَقُولُ " اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ أَنْتَ كَسَوْتَنِيهِ أَسْأَلُكَ مِنْ خَيْرِهِ وَخَيْرِ مَا صُنِعَ لَهُ وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّهِ وَشَرِّ مَا صُنِعَ لَهُ " . قَالَ أَبُو نَضْرَةَ فَكَانَ أَصْحَابُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِذَا لَبِسَ أَحَدُهُمْ ثَوْبًا جَدِيدًا قِيلَ لَهُ تُبْلِي وَيُخْلِفُ اللَّهُ تَعَالَى .
Abu Sa'id al-Khudri (qu'Allah l'agrée) rapporta : Lorsque le Messager d'Allah (ﷺ) revêtait un nouveau vêtement, il l'appelait par son nom, qu'il s'agisse d'une chemise ou d'un turban, puis disait : *« Ô Allah, à Toi la louange, Tu m'as vêtu de ceci. Je Te demande son bien et le bien pour lequel il a été fait, et je cherche refuge auprès de Toi contre son mal et le mal pour lequel il a été fait. »* Abu Nadra dit : Lorsque l'un des compagnons du Prophète (ﷺ) revêtait un nouveau vêtement, on lui disait : *« Puisses-tu l'user, et qu'Allah te donne en échange ce qui est meilleur. »*
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، عَنِ الْجُرَيْرِيِّ، بِإِسْنَادِهِ نَحْوَهُ .
Musaddad rapporta d'après 'Isa ibn Yunus, d'après al-Jurayri, avec la même chaîne de transmission que le hadith précédent, dans un sens similaire.
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ دِينَارٍ، عَنِ الْجُرَيْرِيِّ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ عَبْدُ الْوَهَّابِ الثَّقَفِيُّ لَمْ يَذْكُرْ فِيهِ أَبَا سَعِيدٍ وَحَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ قَالَ عَنِ الْجُرَيْرِيِّ عَنْ أَبِي الْعَلاَءِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . قَالَ أَبُو دَاوُدَ حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ وَالثَّقَفِيُّ سَمَاعُهُمَا وَاحِدٌ .
Nous a rapporté Muslim ibn Ibrâhîm, qui a dit : Nous a rapporté Muhammad ibn Dînâr, d'après Al-Jurayrî, avec sa chaîne de transmission et son sens. Abû Dâwûd a dit : 'Abd Al-Wahhâb Ath-Thaqafî n'a pas mentionné Abû Sa'îd dans ce hadith, et Hammâd ibn Salamah a rapporté d'après Al-Jurayrî, d'après Abû Al-'Alâ', du Prophète (ﷺ). Abû Dâwûd a dit : Hammâd ibn Salamah et Ath-Thaqafî ont entendu cela de la même manière.
حَدَّثَنَا نُصَيْرُ بْنُ الْفَرَجِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، - يَعْنِي ابْنَ أَبِي أَيُّوبَ - عَنْ أَبِي مَرْحُومٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ مُعَاذِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ أَكَلَ طَعَامًا ثُمَّ قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَطْعَمَنِي هَذَا الطَّعَامَ وَرَزَقَنِيهِ مِنْ غَيْرِ حَوْلٍ مِنِّي وَلاَ قُوَّةٍ غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَمَا تَأَخَّرَ وَمَنْ لَبِسَ ثَوْبًا فَقَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي كَسَانِي هَذَا الثَّوْبَ وَرَزَقَنِيهِ مِنْ غَيْرِ حَوْلٍ مِنِّي وَلاَ قُوَّةٍ غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَمَا تَأَخَّرَ " .
Nous a rapporté Nuṣayr ibn Al-Faraj, qui a dit : Nous a rapporté 'Abd Allâh ibn Yazîd, qui a dit : Nous a rapporté Sa'îd – c'est-à-dire Ibn Abî Ayyûb – d'après Abû Marḥûm, d'après Sahl ibn Mu'âdh ibn Anas, d'après son père, que le Messager d'Allâh (ﷺ) a dit : « Celui qui mange un aliment puis dit : "Al-ḥamdu lillâhi lladhî aṭ'amanî hâdhâ ṭ-ṭa'âma wa razaqanîhi min ghayri ḥawlin minnî wa lâ quwwah" (Louange à Allâh qui m'a donné cet aliment et me l'a accordé sans que je n'aie ni pouvoir ni force), ses péchés passés et futurs lui seront pardonnés. Et celui qui porte un vêtement puis dit : "Al-ḥamdu lillâhi lladhî kasânî hâdhâ th-thawba wa razaqanîhi min ghayri ḥawlin minnî wa lâ quwwah" (Louange à Allâh qui m'a vêtu de ce vêtement et me l'a accordé sans que je n'aie ni pouvoir ni force), ses péchés passés et futurs lui seront pardonnés. »
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ الْجَرَّاحِ الأَذَنِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو النَّضْرِ، حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أُمِّ خَالِدٍ بِنْتِ خَالِدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِكِسْوَةٍ فِيهَا خَمِيصَةٌ صَغِيرَةٌ فَقَالَ " مَنْ تَرَوْنَ أَحَقَّ بِهَذِهِ " . فَسَكَتَ الْقَوْمُ فَقَالَ " ائْتُونِي بِأُمِّ خَالِدٍ " . فَأُتِيَ بِهَا فَأَلْبَسَهَا إِيَّاهَا ثُمَّ قَالَ " أَبْلِي وَأَخْلِقِي " . مَرَّتَيْنِ وَجَعَلَ يَنْظُرُ إِلَى عَلَمٍ فِي الْخَمِيصَةِ أَحْمَرَ أَوْ أَصْفَرَ وَيَقُولُ " سَنَاهْ سَنَاهْ يَا أُمَّ خَالِدٍ " . وَسَنَاهْ فِي كَلاَمِ الْحَبَشَةِ الْحَسَنُ .
Nous a rapporté Isḥâq ibn Al-Jarrâḥ Al-Adanî, qui a dit : Nous a rapporté Abû An-Naḍr, qui a dit : Nous a rapporté Isḥâq ibn Sa'îd, d'après son père, d'après Umm Khâlid bint Khâlid ibn Sa'îd ibn Al-'Âṣ, que le Messager d'Allâh (ﷺ) reçut des vêtements parmi lesquels se trouvait une petite khamîṣa. Il dit : « Qui, selon vous, est le plus digne de celle-ci ? » Les gens gardèrent le silence. Il dit alors : « Amenez-moi Umm Khâlid. » On la lui amena, et il la lui fit porter en disant : « Use-la et use-la bien » deux fois. Puis il regarda une marque rouge ou jaune sur la khamîṣa et dit : « Sanâh, sanâh, ô Umm Khâlid ! » – Sanâh, en langue abyssine, signifie "beau".
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ مُوسَى، عَنْ عَبْدِ الْمُؤْمِنِ بْنِ خَالِدٍ الْحَنَفِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، قَالَتْ كَانَ أَحَبَّ الثِّيَابِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْقَمِيصُ .
Nous a rapporté Ibrâhîm ibn Mûsâ, qui a dit : Nous a rapporté Al-Faḍl ibn Mûsâ, d'après 'Abd Al-Mu'min ibn Khâlid Al-Ḥanafî, d'après 'Abd Allâh ibn Buraydah, d'après Umm Salamah, qui a dit : Le vêtement le plus aimé du Messager d'Allâh (ﷺ) était la chemise (qamîṣ).
حَدَّثَنَا زِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ، حَدَّثَنَا أَبُو تُمَيْلَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ الْمُؤْمِنِ بْنُ خَالِدٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، قَالَتْ لَمْ يَكُنْ ثَوْبٌ أَحَبَّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ قَمِيصٍ .
Nous a rapporté Ziyâd ibn Ayyûb, qui a dit : Nous a rapporté Abû Tumaylah, qui a dit : M'a rapporté 'Abd Al-Mu'min ibn Khâlid, d'après 'Abd Allâh ibn Buraydah, d'après son père, d'après Umm Salamah, qui a dit : Il n'y avait pas de vêtement plus aimé du Messager d'Allâh (ﷺ) que la chemise (qamîṣ).
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ بُدَيْلِ بْنِ مَيْسَرَةَ، عَنْ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ يَزِيدَ، قَالَتْ كَانَتْ يَدُ كُمِّ قَمِيصِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الرُّصْغِ .
Nous a rapporté Isḥâq ibn Ibrâhîm Al-Ḥanẓalî, qui a dit : Nous a rapporté Mu'âdh ibn Hishâm, d'après son père, d'après Budayl ibn Maysarah, d'après Shahr ibn Ḥawshab, d'après Asmâ' bint Yazîd, qui a dit : La manche de la chemise du Messager d'Allâh (ﷺ) descendait jusqu'au poignet (ar-ruṣgh).
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَيَزِيدُ بْنُ خَالِدِ بْنِ مَوْهَبٍ، - الْمَعْنَى - أَنَّ اللَّيْثَ، - يَعْنِي ابْنَ سَعْدٍ - حَدَّثَهُمْ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، أَنَّهُ قَالَ قَسَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَقْبِيَةً وَلَمْ يُعْطِ مَخْرَمَةَ شَيْئًا فَقَالَ مَخْرَمَةُ يَا بُنَىَّ انْطَلِقْ بِنَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَانْطَلَقْتُ مَعَهُ قَالَ ادْخُلْ فَادْعُهُ لِي قَالَ فَدَعَوْتُهُ فَخَرَجَ إِلَيْهِ وَعَلَيْهِ قِبَاءٌ مِنْهَا فَقَالَ " خَبَأْتُ هَذَا لَكَ " . قَالَ فَنَظَرَ إِلَيْهِ - زَادَ ابْنُ مَوْهَبٍ - مَخْرَمَةُ - ثُمَّ اتَّفَقَا - قَالَ رَضِيَ مَخْرَمَةُ . قَالَ قُتَيْبَةُ عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ لَمْ يُسَمِّهِ .
Nous a rapporté Qutaybah ibn Sa'îd et Yazîd ibn Khâlid ibn Mawhab – même sens – que Al-Layth – c'est-à-dire Ibn Sa'îd – leur a rapporté, d'après 'Abd Allâh ibn 'Ubayd Allâh ibn Abî Mulaykah, d'après Al-Miswar ibn Makhramah, qui a dit : Le Messager d'Allâh (ﷺ) distribua des qibâ' (manteaux) mais ne donna rien à Makhramah. Celui-ci dit : « Ô mon fils, allons voir le Messager d'Allâh (ﷺ). » J'y allai avec lui. Il dit : « Entre et appelle-le pour moi. » Je l'appelai, et il sortit portant l'un de ces qibâ'. Il dit : « Je l'avais réservé pour toi. » Makhramah le regarda – Yazîd ibn Mawhab ajouta : Makhramah – puis ils s'accordèrent : Makhramah fut satisfait. Qutaybah a dit, d'après Ibn Abî Mulaykah, sans le nommer.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، - يَعْنِي ابْنَ عِيسَى - عَنْ شَرِيكٍ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي زُرْعَةَ، عَنِ الْمُهَاجِرِ الشَّامِيِّ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، - قَالَ فِي حَدِيثِ شَرِيكٍ يَرْفَعُهُ - قَالَ " مَنْ لَبِسَ ثَوْبَ شُهْرَةٍ أَلْبَسَهُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ثَوْبًا مِثْلَهُ " . زَادَ عَنْ أَبِي عَوَانَةَ " ثُمَّ تُلَهَّبُ فِيهِ النَّارُ " .
Nous a rapporté Muḥammad ibn 'Îsâ, qui a dit : Nous a rapporté Abû 'Awânah, et Muḥammad – c'est-à-dire Ibn 'Îsâ – d'après Sharîk, d'après 'Uthmân ibn Abî Zur'ah, d'après Al-Muhâjir Ash-Shâmî, d'après Ibn 'Umar – dans le hadith de Sharîk, il le rapporte du Prophète (ﷺ) – qui a dit : « Celui qui porte un vêtement de renommée, Allâh lui fera porter un vêtement semblable le Jour de la Résurrection. » Abû 'Awânah a ajouté : « Puis le feu y sera attisé. »
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، قَالَ ثَوْبَ مَذَلَّةٍ .
Nous a rapporté Musaddad, qui a dit : Nous a rapporté Abû 'Awânah : « un vêtement d'humiliation ».
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو النَّضْرِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ ثَابِتٍ، حَدَّثَنَا حَسَّانُ بْنُ عَطِيَّةَ، عَنْ أَبِي مُنِيبٍ الْجُرَشِيِّ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ تَشَبَّهَ بِقَوْمٍ فَهُوَ مِنْهُمْ " .
Nous a rapporté 'Uthmân ibn Abî Shaybah, qui a dit : Nous a rapporté Abû An-Naḍr, qui a dit : Nous a rapporté 'Abd Ar-Raḥmân ibn Thâbit, qui a dit : Nous a rapporté Ḥassân ibn 'Aṭiyyah, d'après Abû Munîb Al-Jurashî, d'après Ibn 'Umar, que le Messager d'Allâh (ﷺ) a dit : « Celui qui imite un peuple en fait partie. »
حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ خَالِدِ بْنِ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَوْهَبٍ الرَّمْلِيُّ، وَحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ، قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي زَائِدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ مُصْعَبِ بْنِ شَيْبَةَ، عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ شَيْبَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها قَالَتْ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعَلَيْهِ مِرْطٌ مُرَحَّلٌ مِنْ شَعْرٍ أَسْوَدَ . وَقَالَ حُسَيْنٌ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّا . - حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْعَلاَءِ الزُّبَيْدِيُّ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ عَنْ عَقِيلِ بْنِ مُدْرِكٍ عَنْ لُقْمَانَ بْنِ عَامِرٍ عَنْ عُتْبَةَ بْنِ عَبْدٍ السُّلَمِيِّ قَالَ اسْتَكْسَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَكَسَانِي خَيْشَتَيْنِ فَلَقَدْ رَأَيْتُنِي وَأَنَا أَكْسَى أَصْحَابِي .
Nous a rapporté Yazîd ibn Khâlid ibn Yazîd ibn 'Abd Allâh ibn Mawhab Ar-Ramlî et Ḥusayn ibn 'Alî, qui ont dit : Nous a rapporté Ibn Abî Zâ'idah, d'après son père, d'après Muṣ'ab ibn Shaybah, d'après Ṣafiyyah bint Shaybah, d'après 'Â'ishah (رضي الله عنها), qui a dit : Le Messager d'Allâh (ﷺ) sortit portant un mirṭ (manteau) rayé en poil noir. Ḥusayn a dit : Nous a rapporté Yaḥyâ ibn Zakariyyâ – Nous a rapporté Ibrâhîm ibn Al-'Alâ' Az-Zubaydî, qui a dit : Nous a rapporté Ismâ'îl ibn 'Ayyâsh, d'après 'Aqîl ibn Mudrik, d'après Luqmân ibn 'Âmir, d'après 'Utbah ibn 'Abd As-Sulamî, qui a dit : J'ai demandé un vêtement au Messager d'Allâh (ﷺ), et il m'a donné deux vêtements de khaysh (tissu grossier). Je me suis alors vu comme le plus bien vêtu de ses compagnons.
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، قَالَ قَالَ لِي أَبِي يَا بُنَىَّ لَوْ رَأَيْتَنَا وَنَحْنُ مَعَ نَبِيِّنَا صلى الله عليه وسلم وَقَدْ أَصَابَتْنَا السَّمَاءُ حَسِبْتَ أَنَّ رِيحَنَا رِيحُ الضَّأْنِ .
Nous a rapporté 'Amr ibn 'Awn, qui a dit : Nous a rapporté Abû 'Awânah, d'après Qatâdah, d'après Abû Burdah, que son père lui a dit : « Ô mon fils, si tu nous avais vus alors que nous étions avec notre Prophète (ﷺ) et que la pluie nous avait atteints, tu aurais pensé que notre odeur était celle des moutons. »
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، أَخْبَرَنَا عُمَارَةُ بْنُ زَاذَانَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ مَلِكَ، ذِي يَزَنَ أَهْدَى إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حُلَّةً أَخَذَهَا بِثَلاَثَةٍ وَثَلاَثِينَ بَعِيرًا أَوْ ثَلاَثٍ وَثَلاَثِينَ نَاقَةً فَقَبِلَهَا .
Nous a rapporté 'Amr ibn 'Awn, qui nous a informés : 'Umârah ibn Zâdhân nous a rapporté, d'après Thâbit, d'après Anas ibn Mâlik, que le roi de Dhû Yazan offrit au Messager d'Allâh (ﷺ) une ḥullah (ensemble de vêtements) qu'il avait achetée pour trente-trois chameaux ou trente-trois chamelles, et il l'accepta.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اشْتَرَى حُلَّةً بِبِضْعَةٍ وَعِشْرِينَ قَلُوصًا فَأَهْدَاهَا إِلَى ذِي يَزَنَ .
Nous a rapporté Mûsâ ibn Ismâ'îl, qui a dit : Nous a rapporté Ḥammâd, d'après 'Alî ibn Zayd, d'après Isḥâq ibn 'Abd Allâh ibn Al-Ḥârith, que le Messager d'Allâh (ﷺ) acheta une ḥullah pour une vingtaine de chamelles et l'offrit à Dhû Yazan.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، - يَعْنِي ابْنَ الْمُغِيرَةِ - الْمَعْنَى - عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلاَلٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، قَالَ دَخَلْتُ عَلَى عَائِشَةَ - رضى الله عنها - فَأَخْرَجَتْ إِلَيْنَا إِزَارًا غَلِيظًا مِمَّا يُصْنَعُ بِالْيَمَنِ وَكِسَاءً مِنَ الَّتِي يُسَمُّونَهَا الْمُلَبَّدَةَ فَأَقْسَمَتْ بِاللَّهِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قُبِضَ فِي هَذَيْنِ الثَّوْبَيْنِ .
Nous a rapporté Mûsâ ibn Ismâ'îl, qui a dit : Nous a rapporté Ḥammâd, et Mûsâ nous a rapporté : Sulaymân – c'est-à-dire Ibn Al-Mughîrah – même sens – d'après Ḥumayd ibn Hilâl, d'après Abû Burdah, qui a dit : Je suis entré chez 'Â'ishah (رضي الله عنها), et elle nous sortit un izâr (pagne) épais fabriqué au Yémen, et une kisâ' (vêtement) de celles qu'on appelle al-mulabbadah (tissu feutré). Elle jura par Allâh que le Messager d'Allâh (ﷺ) mourut dans ces deux vêtements.
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ خَالِدٍ أَبُو ثَوْرٍ الْكَلْبِيُّ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ يُونُسَ بْنِ الْقَاسِمِ الْيَمَامِيُّ، حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا أَبُو زُمَيْلٍ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ، قَالَ لَمَّا خَرَجَتِ الْحَرُورِيَّةُ أَتَيْتُ عَلِيًّا - رضى الله عنه - فَقَالَ ائْتِ هَؤُلاَءِ الْقَوْمَ . فَلَبِسْتُ أَحْسَنَ مَا يَكُونُ مِنْ حُلَلِ الْيَمَنِ - قَالَ أَبُو زُمَيْلٍ وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ رَجُلاً جَمِيلاً جَهِيرًا - قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَأَتَيْتُهُمْ فَقَالُوا مَرْحَبًا بِكَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ مَا هَذِهِ الْحُلَّةُ قَالَ مَا تَعِيبُونَ عَلَىَّ لَقَدْ رَأَيْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَحْسَنَ مَا يَكُونُ مِنَ الْحُلَلِ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ اسْمُ أَبِي زُمَيْلٍ سِمَاكُ بْنُ الْوَلِيدِ الْحَنَفِيُّ .
Nous a rapporté Ibrâhîm ibn Khâlid Abû Thawr Al-Kalbî, qui a dit : Nous a rapporté 'Umar ibn Yûnus ibn Al-Qâsim Al-Yamâmî, qui a dit : Nous a rapporté 'Ikrimah ibn 'Ammâr, qui a dit : Nous a rapporté Abû Zumayl, qui m'a rapporté 'Abd Allâh ibn 'Abbâs, qui a dit : Lorsque les Kharijites (Harûriyyah) sortirent, je vins voir 'Alî (رضي الله عنه) et il dit : « Va vers ces gens. » Je mis alors les plus belles des ḥullahs du Yémen – Abû Zumayl dit : Ibn 'Abbâs était un homme beau et à la voix forte –. Ibn 'Abbâs dit : Je vins vers eux et ils dirent : « Bienvenue à toi, ô Ibn 'Abbâs ! Qu'est-ce que cette ḥullah ? » Je dis : « Pourquoi me blâmez-vous ? J'ai vu le Messager d'Allâh (ﷺ) porter les plus belles des ḥullahs. » Abû Dâwûd a dit : Le nom d'Abû Zumayl est Simâk ibn Al-Walîd Al-Ḥanafî.
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ الأَنْمَاطِيُّ الْبَصْرِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الرَّازِيُّ، ح وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الرَّازِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، أَخْبَرَنِي أَبِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، سَعْدٍ قَالَ رَأَيْتُ رَجُلاً بِبُخَارَى عَلَى بَغْلَةٍ بَيْضَاءَ عَلَيْهِ عِمَامَةُ خَزٍّ سَوْدَاءُ فَقَالَ كَسَانِيهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . هَذَا لَفْظُ عُثْمَانَ وَالإِخْبَارُ فِي حَدِيثِهِ .
Nous a rapporté 'Uthmân ibn Muḥammad Al-Anmâṭî Al-Baṣrî, qui a dit : Nous a rapporté 'Abd Ar-Raḥmân ibn 'Abd Allâh Ar-Râzî, et nous a rapporté Aḥmad ibn 'Abd Ar-Raḥmân Ar-Râzî, qui a dit : Nous a rapporté mon père, qui m'a informé d'après son père 'Abd Allâh ibn Sa'd, d'après son père Sa'd, qui a dit : J'ai vu un homme à Boukhara monté sur une mule blanche, portant un turban de khazz (soie mélangée) noir. Il dit : « Le Messager d'Allâh (ﷺ) me l'a offert. » Telle est la formulation de 'Uthmân, et le récit est dans son hadith.
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ نَجْدَةَ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ بَكْرٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ بْنِ جَابِرٍ، حَدَّثَنَا عَطِيَّةُ بْنُ قَيْسٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ غَنْمٍ الأَشْعَرِيَّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو عَامِرٍ، أَوْ أَبُو مَالِكٍ - وَاللَّهِ يَمِينٌ أُخْرَى مَا كَذَبَنِي - أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لَيَكُونَنَّ مِنْ أُمَّتِي أَقْوَامٌ يَسْتَحِلُّونَ الْخَزَّ وَالْحَرِيرَ " . وَذَكَرَ كَلاَمًا قَالَ " يُمْسَخُ مِنْهُمْ آخَرُونَ قِرَدَةً وَخَنَازِيرَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَعِشْرُونَ نَفْسًا مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَوْ أَكْثَرُ لَبِسُوا الْخَزَّ مِنْهُمْ أَنَسٌ وَالْبَرَاءُ بْنُ عَازِبٍ .
Nous a rapporté 'Abd Al-Wahhâb ibn Najdah, qui a dit : Nous a rapporté Bishr ibn Bakr, d'après 'Abd Ar-Raḥmân ibn Yazîd ibn Jâbir, qui a dit : Nous a rapporté 'Aṭiyyah ibn Qays, qui a dit : J'ai entendu 'Abd Ar-Raḥmân ibn Ghanm Al-Ash'arî dire : M'a rapporté Abû 'Âmir – ou Abû Mâlik – et Allâh est un autre serment, il ne m'a pas menti – qu'il a entendu le Messager d'Allâh (ﷺ) dire : « Il y aura certes dans ma communauté des gens qui considéreront licite le khazz (soie mélangée) et la soie. » Il mentionna d'autres paroles et dit : « Certains d'entre eux seront métamorphosés en singes et en porcs jusqu'au Jour de la Résurrection. » Abû Dâwûd a dit : Vingt personnes ou plus parmi les compagnons du Messager d'Allâh (ﷺ) ont porté le khazz, parmi eux Anas et Al-Barâ' ibn 'Âzib.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، رَأَى حُلَّةً سِيَرَاءَ عِنْدَ بَابِ الْمَسْجِدِ تُبَاعُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوِ اشْتَرَيْتَ هَذِهِ فَلَبِسْتَهَا يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَلِلْوَفْدِ إِذَا قَدِمُوا عَلَيْكَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذِهِ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ فِي الآخِرَةِ " . ثُمَّ جَاءَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْهَا حُلَلٌ فَأَعْطَى عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ مِنْهَا حُلَّةً فَقَالَ عُمَرُ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَسَوْتَنِيهَا وَقَدْ قُلْتَ فِي حُلَّةِ عُطَارِدٍ مَا قُلْتَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي لَمْ أَكْسُكَهَا لِتَلْبَسَهَا " . فَكَسَاهَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَخًا لَهُ مُشْرِكًا بِمَكَّةَ .
Nous a rapporté 'Abd Allâh ibn Maslamah, d'après Mâlik, d'après Nâfi', d'après 'Abd Allâh ibn 'Umar, que 'Umar ibn Al-Khaṭṭâb vit une ḥullah de soie (sîrâ') à la porte de la mosquée en vente. Il dit : « Ô Messager d'Allâh, si tu achetais cette ḥullah pour la porter le jour du vendredi et pour les délégations lorsqu'elles viennent te voir ? » Le Messager d'Allâh (ﷺ) dit : « Celui qui porte cela n'aura aucune part dans l'au-delà. » Puis le Messager d'Allâh (ﷺ) reçut des ḥullahs de ce type et en donna une à 'Umar ibn Al-Khaṭṭâb. Celui-ci dit : « Ô Messager d'Allâh, tu me l'as donnée alors que tu as dit de la ḥullah de 'Uṭârid ce que tu as dit. » Le Messager d'Allâh (ﷺ) dit : « Je ne te l'ai pas donnée pour que tu la portes. » 'Umar ibn Al-Khaṭṭâb la donna alors à un frère mécréant à La Mecque.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، وَعَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ، بِهَذِهِ الْقِصَّةِ قَالَ حُلَّةَ إِسْتَبْرَقٍ . وَقَالَ فِيهِ ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَيْهِ بِجُبَّةِ دِيبَاجٍ وَقَالَ " تَبِيعُهَا وَتُصِيبُ بِهَا حَاجَتَكَ " .
Nous a rapporté Aḥmad ibn Ṣâliḥ, qui a dit : Nous a rapporté Ibn Wahb, qui m'a informé : Yûnus et 'Amr ibn Al-Ḥârith, d'après Ibn Shihâb, d'après Sâlim ibn 'Abd Allâh, d'après son père, avec cette même histoire. Il dit : « une ḥullah d'istabraq (soie épaisse) ». Et il dit : Puis il lui envoya une jubbah (robe) de dibâj (soie brodée) et dit : « Vends-la et utilise son prix pour tes besoins. »
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، حَدَّثَنَا عَاصِمٌ الأَحْوَلُ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ النَّهْدِيِّ، قَالَ كَتَبَ عُمَرُ إِلَى عُتْبَةَ بْنِ فَرْقَدٍ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْحَرِيرِ إِلاَّ مَا كَانَ هَكَذَا وَهَكَذَا أُصْبُعَيْنِ وَثَلاَثَةً وَأَرْبَعَةً .
Nous avons été informés par Mūsā ibn Ismā‘īl, qui a rapporté d’après Ḥammād, qui a rapporté d’après ‘Āṣim al-Aḥwal, d’après Abū ‘Uthmān al-Nahdī, qui a dit : ‘Umar écrivit à ‘Utba ibn Farqad que le Prophète (ﷺ) avait interdit la soie, sauf ce qui équivalait à deux, trois ou quatre doigts.
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي عَوْنٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا صَالِحٍ، يُحَدِّثُ عَنْ عَلِيٍّ، رضى الله عنه قَالَ أُهْدِيَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حُلَّةٌ سِيَرَاءُ فَأَرْسَلَ بِهَا إِلَىَّ فَلَبِسْتُهَا فَأَتَيْتُهُ فَرَأَيْتُ الْغَضَبَ فِي وَجْهِهِ وَقَالَ " إِنِّي لَمْ أُرْسِلْ بِهَا إِلَيْكَ لِتَلْبَسَهَا " . وَأَمَرَنِي فَأَطَرْتُهَا بَيْنَ نِسَائِي .
Nous avons été informés par Sulaymān ibn Ḥarb, qui a rapporté d’après Shu‘ba, d’après Abū ‘Awn, qui a dit avoir entendu Abū Ṣāliḥ rapporter d’après ‘Alī (qu’Allah l’agrée) : Un habit de soie rayée (ḥulla sīrā’) fut offert au Messager d’Allah (ﷺ), qui me l’envoya. Je le portai, puis je vins à lui, et je vis la colère sur son visage. Il dit : *« Je ne te l’ai pas envoyé pour que tu le portes. »* Puis il m’ordonna de le partager entre mes épouses.
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حُنَيْنٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، رضى الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ لُبْسِ الْقَسِّيِّ وَعَنْ لُبْسِ الْمُعَصْفَرِ وَعَنْ تَخَتُّمِ الذَّهَبِ وَعَنِ الْقِرَاءَةِ فِي الرُّكُوعِ .
Nous avons été informés par al-Qa‘nabī, d’après Mālik, d’après Nāfi‘, d’après Ibrāhīm ibn ‘Abd Allāh ibn Ḥunayn, d’après son père, d’après ‘Alī ibn Abī Ṭālib (qu’Allah l’agrée) : Le Messager d’Allah (ﷺ) a interdit le port du *qassī* (soie mélangée), du vêtement teint au safran (*mu‘aṣfar*), le port de l’anneau en or, et la récitation du Coran en position d’inclinaison (*rukū‘*).