Bibliothèque
Le Livre du Divorce
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَطَاءٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ صَخْرٍ الْبَيَاضِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فِي الْمُظَاهِرِ يُوَاقِعُ قَبْلَ أَنْ يُكَفِّرَ قَالَ " كَفَّارَةٌ وَاحِدَةٌ " .
Nous a rapporté ‘Abd Allah ibn Sa‘îd, nous a rapporté ‘Abd Allah ibn Idrîs, d'après Muhammad ibn Ishâq, d'après Muhammad ibn ‘Amr ibn ‘Atâ’, d'après Sulaymân ibn Yasâr, d'après Salama ibn Sakhr al-Bayâdî, que le Prophète (ﷺ) dit au sujet de celui qui fait dhihâr puis a des relations avant d'accomplir l'expiation : "Une seule expiation suffit."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ مَضَى فِي بَرِيرَةَ ثَلاَثُ سُنَنٍ خُيِّرَتْ حِينَ أُعْتِقَتْ وَكَانَ زَوْجُهَا مَمْلُوكًا وَكَانُوا يَتَصَدَّقُونَ عَلَيْهَا فَتُهْدِي إِلَى النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَيَقُولُ " هُوَ عَلَيْهَا صَدَقَةٌ وَهُوَ لَنَا هَدِيَّةٌ " . وَقَالَ " الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ " .
Nous a rapporté ‘Alî ibn Muhammad, nous a rapporté Wakî‘, d'après Usâmah ibn Zayd, d'après al-Qâsim ibn Muhammad, d'après ‘Â’ishah, qui dit : Trois sunan furent établies au sujet de Barîrah : elle eut le choix lorsqu'elle fut affranchie, son époux était esclave, et lorsqu'on lui faisait l'aumône, elle en offrait au Prophète (ﷺ), qui disait : "C'est une aumône pour elle, mais un cadeau pour nous." Il dit aussi : "La walâ’ revient à celui qui affranchit."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ أُمِرَتْ بَرِيرَةُ أَنْ تَعْتَدَّ، بِثَلاَثِ حِيَضٍ .
Nous a rapporté ‘Alî ibn Muhammad, nous a rapporté Wakî‘, d'après Sufyân, d'après Mansûr, d'après Ibrâhîm, d'après al-Aswad, d'après ‘Â’ishah, qui dit : On ordonna à Barîrah d'observer une période de viduité (‘iddah) de trois menstrues.
حَدَّثَنَا سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَامِرِ بْنِ زُرَارَةَ، وَمَسْرُوقُ بْنُ الْمَرْزُبَانِ، قَالُوا حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّا بْنِ أَبِي زَائِدَةَ، عَنْ صَالِحِ بْنِ صَالِحِ بْنِ حَىٍّ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، . أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ طَلَّقَ حَفْصَةَ ثُمَّ رَاجَعَهَا .
Nous a rapporté Suwayd ibn Sa‘îd, ‘Abd Allâh ibn ‘Âmir ibn Zurâra et Masrûq ibn al-Marzubân, qui ont dit : Nous a rapporté Yahyâ ibn Zakariyyâ ibn Abî Zâ’ida, d’après Sâlih ibn Sâlih ibn Hayy, d’après Salama ibn Kuhayl, d’après Sa‘îd ibn Jubayr, d’après Ibn ‘Abbâs, d’après ‘Umar ibn al-Khattâb, que le Messager d’Allah (ﷺ) a divorcé de Hafsa puis l’a reprise.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُؤَمَّلٌ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " مَا بَالُ أَقْوَامٍ يَلْعَبُونَ بِحُدُودِ اللَّهِ يَقُولُ أَحَدُهُمْ قَدْ طَلَّقْتُكِ قَدْ رَاجَعْتُكِ . قَدْ طَلَّقْتُكِ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Bachchâr, qui nous a rapporté Mu’ammal, qui nous a rapporté Sufyân, d’après Abû Ishâq, d’après Abû Burda, d’après Abû Mûsâ, que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Que font donc ces gens qui jouent avec les limites d’Allah, disant : « Je t’ai divorcée, je te reprends, je t’ai divorcée » ? »
حَدَّثَنَا كَثِيرُ بْنُ عُبَيْدٍ الْحِمْصِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ خَالِدٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ الْوَلِيدِ الْوَصَّافِيِّ، عَنْ مُحَارِبِ بْنِ دِثَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " أَبْغَضُ الْحَلاَلِ إِلَى اللَّهِ الطَّلاَقُ " .
Nous a rapporté Kathîr ibn ‘Ubayd al-Himsî, qui nous a rapporté Muhammad ibn Khâlid, d’après ‘Ubayd Allâh ibn al-Walîd al-Wassâfî, d’après Muhârib ibn Dithâr, d’après ‘Abd Allâh ibn ‘Umar, que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Le plus détestable des actes licites auprès d’Allah est le divorce. »
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ طَلَّقْتُ امْرَأَتِي وَهِيَ حَائِضٌ فَذَكَرَ ذَلِكَ عُمَرُ لِرَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ " مُرْهُ فَلْيُرَاجِعْهَا حَتَّى تَطْهُرَ ثُمَّ تَحِيضَ ثُمَّ تَطْهُرَ ثُمَّ إِنْ شَاءَ طَلَّقَهَا قَبْلَ أَنْ يُجَامِعَهَا وَإِنْ شَاءَ أَمْسَكَهَا فَإِنَّهَا الْعِدَّةُ الَّتِي أَمَرَ اللَّهُ " .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shayba, qui nous a rapporté ‘Abd Allâh ibn Idrîs, d’après ‘Ubayd Allâh, d’après Nâfi‘, d’après Ibn ‘Umar, qui a dit : J’ai divorcé de ma femme alors qu’elle était en période de menstrues. ‘Umar en informa le Messager d’Allah (ﷺ), qui dit : « Ordonne-lui de la reprendre jusqu’à ce qu’elle soit pure, puis qu’elle ait ses menstrues, puis qu’elle soit de nouveau pure. Ensuite, s’il le veut, il peut la divorcer avant de l’avoir touchée, ou s’il le veut, il peut la garder. Telle est la période d’attente (*‘idda*) qu’Allah a prescrite. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي الأَحْوَصِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ طَلاَقُ السُّنَّةِ أَنْ يُطَلِّقَهَا طَاهِرًا مِنْ غَيْرِ جِمَاعٍ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Bachchâr, qui nous a rapporté Yahyâ ibn Sa‘îd, d’après Sufyân, d’après Abû Ishâq, d’après Abû al-Ahwas, d’après ‘Abd Allâh, qui a dit : Le divorce selon la *Sunna* consiste à divorcer d’elle alors qu’elle est pure, sans avoir eu de rapports avec elle.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مَيْمُونٍ الرَّقِّيُّ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي الأَحْوَصِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ طَلاَقُ السُّنَّةِ يُطَلِّقُهَا عِنْدَ كُلِّ طُهْرٍ تَطْلِيقَةً فَإِذَا طَهُرَتِ الثَّالِثَةَ طَلَّقَهَا وَعَلَيْهَا بَعْدَ ذَلِكَ حَيْضَةٌ .
Nous a rapporté 'Alî ibn Maymûn ar-Raqqî, nous a rapporté Hafs ibn Ghiyâth, d'après al-A'mash, d'après Abî Ishâq, d'après Abî al-Ahwas, d'après 'Abd Allâh (ibn Mas'ûd) qui a dit : "Le divorce selon la Sunna consiste à prononcer une répudiation à chaque période de pureté (après les menstrues), puis lorsqu'elle devient pure pour la troisième fois, on prononce la répudiation, et après cela, elle doit encore observer une période de menstrues."
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ الْجَهْضَمِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ يُونُسَ بْنِ جُبَيْرٍ أَبِي غَلاَّبٍ، قَالَ سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ عَنْ رَجُلٍ، طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ فَقَالَ تَعْرِفُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ فَأَتَى عُمَرُ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَأَمَرَهُ أَنْ يُرَاجِعَهَا . قُلْتُ أَيُعْتَدُّ بِتِلْكَ قَالَ أَرَأَيْتَ إِنْ عَجَزَ وَاسْتَحْمَقَ
Nous a rapporté Nasr ibn 'Alî al-Jahdamî, nous a rapporté 'Abd al-A'lâ, nous a rapporté Hishâm, d'après Muhammad, d'après Yûnus ibn Jubayr Abî Ghallâb, qui a dit : "J'ai interrogé Ibn 'Umar au sujet d'un homme qui a répudié sa femme alors qu'elle était en période de menstrues. Il dit : 'Connais-tu 'Abd Allâh ibn 'Umar ? Il a répudié sa femme alors qu'elle était en période de menstrues, puis 'Umar en informa le Prophète (ﷺ) qui lui ordonna de la reprendre.' Je dis : 'Cette répudiation est-elle comptée ?' Il répondit : 'Que penses-tu ? S'il était incapable ou déraisonnable...'"
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، مَوْلَى آلِ طَلْحَةَ عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ فَذَكَرَ ذَلِكَ عُمَرُ لِلنَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ " مُرْهُ فَلْيُرَاجِعْهَا ثُمَّ لِيُطَلِّقْهَا وَهِيَ طَاهِرٌ أَوْ حَامِلٌ " .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shayba et 'Alî ibn Muhammad, ils ont dit : nous a rapporté Wakî', d'après Sufyân, d'après Muhammad ibn 'Abd ar-Rahmân, mawlâ des Banû Talha, d'après Sâlim, d'après Ibn 'Umar, qu'il avait répudié sa femme alors qu'elle était en période de menstrues. 'Umar en informa le Prophète (ﷺ) qui dit : "Ordonne-lui de la reprendre, puis de la répudier lorsqu'elle sera en état de pureté ou enceinte."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ أَبِي فَرْوَةَ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ عَامِرٍ الشَّعْبِيِّ، قَالَ قُلْتُ لِفَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ حَدِّثِينِي عَنْ طَلاَقِكِ، . قَالَتْ طَلَّقَنِي زَوْجِي ثَلاَثًا وَهُوَ خَارِجٌ إِلَى الْيَمَنِ فَأَجَازَ ذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Rumh, nous a informé al-Layth ibn Sa'd, d'après Ishâq ibn Abî Farwa, d'après Abî az-Zinâd, d'après 'Âmir ash-Sha'bî, qui a dit : "J'ai dit à Fâtima bint Qays : 'Rapporte-moi ton histoire de divorce.' Elle dit : 'Mon époux m'a répudiée trois fois alors qu'il partait pour le Yémen, et le Messager d'Allâh (ﷺ) a validé cela.'"
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ هِلاَلٍ الصَّوَّافُ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ الضُّبَعِيُّ، عَنْ يَزِيدَ الرِّشْكِ، عَنْ مُطَرِّفِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الشِّخِّيرِ، أَنَّ عِمْرَانَ بْنَ الْحُصَيْنِ، سُئِلَ عَنْ رَجُلٍ، يُطَلِّقُ امْرَأَتَهُ ثُمَّ يَقَعُ بِهَا وَلَمْ يُشْهِدْ عَلَى طَلاَقِهَا وَلاَ عَلَى رَجْعَتِهَا . فَقَالَ عِمْرَانُ طَلَّقْتَ بِغَيْرِ سُنَّةٍ وَرَاجَعْتَ بِغَيْرِ سُنَّةٍ أَشْهِدْ عَلَى طَلاَقِهَا وَعَلَى رَجْعَتِهَا .
Nous a rapporté Bishr ibn Hilâl as-Sawwâf, nous a rapporté Ja'far ibn Sulaymân ad-Duba'î, d'après Yazîd ar-Rishk, d'après Mutarrif ibn 'Abd Allâh ibn ash-Shikhkhîr, qu'on interrogea 'Imrân ibn al-Husayn au sujet d'un homme qui répudie sa femme puis a des rapports avec elle sans avoir attesté ni le divorce ni la reprise. 'Imrân dit : "Tu as divorcé de manière non conforme à la Sunna et tu as repris de manière non conforme à la Sunna. Atteste de ton divorce et de ta reprise."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُمَرَ بْنِ هَيَّاجٍ، حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ بْنُ عُقْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ، أَنَّهُ كَانَتْ عِنْدَهُ أُمُّ كُلْثُومٍ بِنْتُ عُقْبَةَ فَقَالَتْ لَهُ وَهِيَ حَامِلٌ طَيِّبْ نَفْسِي بِتَطْلِيقَةٍ . فَطَلَّقَهَا تَطْلِيقَةً ثُمَّ خَرَجَ إِلَى الصَّلاَةِ فَرَجَعَ وَقَدْ وَضَعَتْ . فَقَالَ مَالَهَا خَدَعَتْنِي خَدَعَهَا اللَّهُ ثُمَّ أَتَى النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ " سَبَقَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ اخْطُبْهَا إِلَى نَفْسِهَا " .
Nous a rapporté Muhammad ibn 'Umar ibn Hayyâj, nous a rapporté Qabîsa ibn 'Uqba, nous a rapporté Sufyân, d'après 'Amr ibn Maymûn, d'après son père, d'après az-Zubayr ibn al-'Awwâm, qu'il avait auprès de lui Umm Kulthûm bint 'Uqba. Elle lui dit alors qu'elle était enceinte : "Apaises mon cœur en prononçant une répudiation." Il prononça une répudiation, puis partit pour la prière et revint alors qu'elle avait accouché. Il dit : "Qu'a-t-elle ? Elle m'a trompé, qu'Allâh la trompe !" Puis il alla trouver le Prophète (ﷺ) qui dit : "Le délai (de grossesse) a précédé son terme. Demande-la en mariage pour toi-même."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ أَبِي السَّنَابِلِ، قَالَ وَضَعَتْ سُبَيْعَةُ الأَسْلَمِيَّةُ بِنْتُ الْحَارِثِ حَمْلَهَا بَعْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا بِبِضْعٍ وَعِشْرِينَ لَيْلَةً فَلَمَّا تَعَلَّتْ مِنْ نِفَاسِهَا تَشَوَّفَتْ فَعِيبَ ذَلِكَ عَلَيْهَا وَذُكِرَ أَمْرُهَا لِلنَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ " إِنْ تَفْعَلْ فَقَدْ مَضَى أَجَلُهَا " .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shayba, nous a rapporté Abû al-Ahwas, d'après Mansûr, d'après Ibrâhîm, d'après al-Aswad, d'après Abî as-Sanâbil, qui a dit : "Subay'a al-Aslamiyya bint al-Hârith mit au monde son enfant quelques vingt nuits après la mort de son époux. Lorsqu'elle se fut remise de ses couches, elle chercha à se remarier, mais cela lui fut reproché. Son cas fut mentionné au Prophète (ﷺ) qui dit : 'Si elle le fait, son délai est écoulé.'"
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ أَبِي هِنْدٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ مَسْرُوقٍ، وَعَمْرِو بْنِ عُتْبَةَ، أَنَّهُمَا كَتَبَا إِلَى سُبَيْعَةَ بِنْتِ الْحَارِثِ يَسْأَلاَنِهَا عَنْ أَمْرِهَا، فَكَتَبَتْ إِلَيْهِمَا إِنَّهَا وَضَعَتْ بَعْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا بِخَمْسَةٍ وَعِشْرِينَ فَتَهَيَّأَتْ تَطْلُبُ الْخَيْرَ فَمَرَّ بِهَا أَبُو السَّنَابِلِ بْنُ بَعْكَكٍ فَقَالَ قَدْ أَسْرَعْتِ اعْتَدِّي آخِرَ الأَجَلَيْنِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا . فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ اسْتَغْفِرْ لِي . قَالَ " وَمِمَّ ذَاكَ " . فَأَخْبَرْتُهُ . فَقَالَ " إِنْ وَجَدْتِ زَوْجًا صَالِحًا فَتَزَوَّجِي " .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shayba, nous a rapporté 'Alî ibn Mushir, d'après Dâwûd ibn Abî Hind, d'après ash-Sha'bî, d'après Masrûq et 'Amr ibn 'Utba, qu'ils écrivirent à Subay'a bint al-Hârith pour l'interroger sur son cas. Elle leur écrivit qu'elle avait accouché vingt-cinq jours après la mort de son époux, puis s'était préparée à chercher un époux vertueux. Abû as-Sanâbil ibn Ba'kak passa près d'elle et dit : "Tu t'es hâtée. Observe le dernier des deux délais : quatre mois et dix jours." Elle alla trouver le Prophète (ﷺ) et dit : "Ô Messager d'Allâh, demande pardon pour moi." Il dit : "Et pourquoi donc ?" Elle l'informa. Il dit : "Si tu trouves un époux vertueux, marie-toi."
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دَاوُدَ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَمَرَ سُبَيْعَةَ أَنْ تَنْكِحَ إِذَا تَعَلَّتْ مِنْ نِفَاسِهَا .
Nous a rapporté Nasr ibn 'Alî et Muhammad ibn Bashshâr, ils ont dit : nous a rapporté 'Abd Allâh ibn Dâwûd, nous a rapporté Hishâm ibn 'Urwa, d'après son père, d'après al-Miswar ibn Makhrama, que le Prophète (ﷺ) ordonna à Subay'a de se remarier lorsqu'elle fut remise de ses couches.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُسْلِمٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ وَاللَّهِ لَمَنْ شَاءَ لاَعَنَّاهُ لأُنْزِلَتْ سُورَةُ النِّسَاءِ الْقُصْرَى بَعْدَ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا .
Nous a rapporté Muhammad ibn Yahyâ, nous a rapporté Abû Mu'âwiya, d'après al-A'mash, d'après Muslim, d'après Masrûq, d'après 'Abd Allâh ibn Mas'ûd, qui dit : "Par Allâh, si je le voulais, je pourrais jurer que la sourate des Femmes la plus courte (at-Talâq) a été révélée après quatre mois et dix jours."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الأَحْمَرُ، سُلَيْمَانُ بْنُ حَيَّانَ عَنْ سَعْدِ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ، وَكَانَتْ، تَحْتَ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ أَنَّ أُخْتَهُ الْفُرَيْعَةَ بِنْتَ مَالِكٍ، قَالَتْ خَرَجَ زَوْجِي فِي طَلَبِ أَعْلاَجٍ لَهُ فَأَدْرَكَهُمْ بِطَرَفِ الْقَدُومِ فَقَتَلُوهُ فَجَاءَ نَعْىُ زَوْجِي وَأَنَا فِي دَارٍ مِنْ دُورِ الأَنْصَارِ شَاسِعَةٍ عَنْ دَارِ أَهْلِي فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُ جَاءَ نَعْىُ زَوْجِي وَأَنَا فِي دَارٍ شَاسِعَةٍ عَنْ دَارِ أَهْلِي وَدَارِ إِخْوَتِي وَلَمْ يَدَعْ مَالاً يُنْفِقُ عَلَىَّ وَلاَ مَالاً وَرِثْتُهُ . وَلاَ دَارًا يَمْلِكُهَا فَإِنْ رَأَيْتَ أَنْ تَأْذَنَ لِي فَأَلْحَقَ بِدَارِ أَهْلِي وَدَارِ إِخْوَتِي فَإِنَّهُ أَحَبُّ إِلَىَّ وَأَجْمَعُ لِي فِي بَعْضِ أَمْرِي . قَالَ " فَافْعَلِي إِنْ شِئْتِ " . قَالَتْ فَخَرَجْتُ قَرِيرَةً عَيْنِي لِمَا قَضَى اللَّهُ لِي عَلَى لِسَانِ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ حَتَّى إِذَا كُنْتُ فِي الْمَسْجِدِ - أَوْ فِي بَعْضِ الْحُجْرَةِ - دَعَانِي فَقَالَ " كَيْفَ زَعَمْتِ " . قَالَتْ فَقَصَصْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ " امْكُثِي فِي بَيْتِكِ الَّذِي جَاءَ فِيهِ نَعْىُ زَوْجِكِ حَتَّى يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ " . قَالَتْ فَاعْتَدَدْتُ فِيهِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shayba, nous a rapporté Abû Khâlid al-Ahmar, Sulaymân ibn Hayyân, d'après Sa'd ibn Ishâq ibn Ka'b ibn 'Ujra, d'après Zaynab bint Ka'b ibn 'Ujra, qui était l'épouse d'Abî Sa'îd al-Khudrî, que sa sœur al-Furay'a bint Mâlik dit : "Mon époux partit à la recherche de certains de ses esclaves et les rattrapa à l'extrémité d'al-Qadûm, où ils le tuèrent. La nouvelle de la mort de mon époux me parvint alors que j'étais dans une demeure des Ansâr, éloignée de celle de ma famille. Je vins trouver le Prophète (ﷺ) et dis : 'Ô Messager d'Allâh, la nouvelle de la mort de mon époux m'est parvenue alors que je suis dans une demeure éloignée de celle de ma famille et de mes frères. Il n'a laissé ni bien pour subvenir à mes besoins, ni héritage, ni demeure dont il était propriétaire. Si tu estimes que tu peux m'autoriser à rejoindre la demeure de ma famille et de mes frères, cela me serait plus agréable et plus rassurant pour une partie de mes affaires.' Il dit : 'Fais-le si tu le souhaites.' Elle dit : Je sortis, les yeux apaisés par ce qu'Allâh m'avait décrété par la bouche du Messager d'Allâh (ﷺ), jusqu'à ce que, alors que j'étais dans la mosquée – ou dans une partie des appartements –, il m'appela et dit : 'Que disais-tu ?' Elle dit : Je lui racontai l'histoire. Il dit : 'Reste dans la demeure où t'est parvenue la nouvelle de la mort de ton époux, jusqu'à ce que le délai soit écoulé.' Elle dit : J'y observai une retraite de quatre mois et dix jours."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ دَخَلْتُ عَلَى مَرْوَانَ فَقُلْتُ لَهُ امْرَأَةٌ مِنْ أَهْلِكَ طُلِّقَتْ فَمَرَرْتُ عَلَيْهَا وَهِيَ تَنْتَقِلُ فَقَالَتْ أَمَرَتْنَا فَاطِمَةُ بِنْتُ قَيْسٍ وَأَخْبَرَتْنَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَمَرَهَا أَنْ تَنْتَقِلَ . فَقَالَ مَرْوَانُ هِيَ أَمَرَتْهُمْ بِذَلِكَ . قَالَ عُرْوَةُ فَقُلْتُ أَمَا وَاللَّهِ لَقَدْ عَابَتْ ذَلِكَ عَائِشَةُ وَقَالَتْ إِنَّ فَاطِمَةَ كَانَتْ فِي مَسْكَنٍ وَحْشٍ فَخِيفَ عَلَيْهَا فَلِذَلِكَ أَرْخَصَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Yahyâ, nous a rapporté 'Abd al-'Azîz ibn 'Abd Allâh, nous a rapporté Ibn Abî az-Zinâd, d'après Hishâm ibn 'Urwa, d'après son père, qui dit : "J'entrai chez Marwân et lui dis : 'Une femme de ta famille a été répudiée, et je suis passé près d'elle alors qu'elle déménageait.' Elle dit : 'Fâtima bint Qays nous a ordonné cela et nous a informées que le Messager d'Allâh (ﷺ) lui avait ordonné de déménager.' Marwân dit : 'C'est elle qui leur a ordonné cela.' 'Urwa dit : 'Je dis : Par Allâh, 'Âisha a désapprouvé cela et dit : 'Fâtima était dans une demeure isolée et on craignait pour elle, c'est pour cela que le Messager d'Allâh (ﷺ) lui a permis de déménager.''"
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَالَتْ فَاطِمَةُ بِنْتُ قَيْسٍ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُقْتَحَمَ عَلَىَّ . فَأَمَرَهَا أَنْ تَتَحَوَّلَ .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shayba, nous a rapporté Hafs ibn Ghiyâth, d'après Hishâm ibn 'Urwa, d'après son père, d'après 'Âisha, qui a dit : "Fâtima bint Qays dit : 'Ô Messager d'Allâh, je crains qu'on ne fasse irruption chez moi.' Il lui ordonna de déménager."
حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ وَكِيعٍ، حَدَّثَنَا رَوْحٌ، ح وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ، جَمِيعًا عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ طُلِّقَتْ خَالَتِي فَأَرَادَتْ أَنْ تَجُدَّ نَخْلَهَا فَزَجَرَهَا رَجُلٌ أَنْ تَخْرُجَ إِلَيْهِ فَأَتَتِ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ " بَلَى فَجُدِّي نَخْلَكِ فَإِنَّكِ عَسَى أَنْ تَصَدَّقِي أَوْ تَفْعَلِي مَعْرُوفًا " .
Nous a rapporté Sufyân ibn Wakî', nous a rapporté Rawh, et nous a rapporté Ahmad ibn Mansûr, nous a rapporté Hajjâj ibn Muhammad, tous deux d'après Ibn Jurayj, qui m'a informé Abû az-Zubayr, d'après Jâbir ibn 'Abd Allâh, qui a dit : "Ma tante paternelle fut répudiée et voulut cueillir les dattes de son palmier. Un homme lui interdit de sortir. Elle vint trouver le Prophète (ﷺ) qui dit : 'Si, cueille les dattes de ton palmier, car peut-être feras-tu l'aumône ou accompliras-tu une bonne action.'"
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي الْجَهْمِ بْنِ صُخَيْرٍ الْعَدَوِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ فَاطِمَةَ بِنْتَ قَيْسٍ، تَقُولُ إِنَّ زَوْجَهَا طَلَّقَهَا ثَلاَثًا فَلَمْ يَجْعَلْ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ سُكْنَى وَلاَ نَفَقَةً .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shayba et 'Alî ibn Muhammad, ils ont dit : nous a rapporté Wakî', nous a rapporté Sufyân, d'après Abî Bakr ibn Abî al-Jahm ibn Sukhayr al-'Adawî, qui a dit : "J'ai entendu Fâtima bint Qays dire : 'Mon époux m'a répudiée trois fois, et le Messager d'Allâh (ﷺ) ne lui a imposé ni logement ni pension.'"
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ قَالَتْ فَاطِمَةُ بِنْتُ قَيْسٍ طَلَّقَنِي زَوْجِي عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ثَلاَثًا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " لاَ سُكْنَى لَكِ وَلاَ نَفَقَةَ " .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shayba, nous a rapporté Jarîr, d'après Mughîra, d'après ash-Sha'bî, qui a dit : "Fâtima bint Qays dit : 'Mon époux m'a répudiée trois fois à l'époque du Messager d'Allâh (ﷺ). Le Messager d'Allâh (ﷺ) dit : "Tu n'as droit ni à un logement ni à une pension."'"
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْمِقْدَامِ أَبُو الأَشْعَثِ الْعِجْلِيُّ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ الْقَاسِمِ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ عَمْرَةَ بِنْتَ الْجَوْنِ، تَعَوَّذَتْ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ حِينَ أُدْخِلَتْ عَلَيْهِ فَقَالَ " لَقَدْ عُذْتِ بِمُعَاذٍ " . فَطَلَّقَهَا وَأَمَرَ أُسَامَةَ أَوْ أَنَسًا فَمَتَّعَهَا بِثَلاَثَةِ أَثْوَابٍ رَازِقِيَّةٍ .
Nous a rapporté Ahmad ibn al-Miqdâm Abû al-Ash'ath al-'Ijlî, nous a rapporté 'Ubayd ibn al-Qâsim, nous a rapporté Hishâm ibn 'Urwa, d'après son père, d'après 'Âisha, que 'Amra bint al-Jawn se protégea du Messager d'Allâh (ﷺ) lorsqu'elle fut introduite auprès de lui. Il dit : "Tu t'es protégée par Celui qui est digne de protection." Il la répudia et ordonna à Usâma ou à Anas de lui donner trois vêtements rayés en compensation.