Bibliothèque
Le Livre des Mosquées et Lieux de Prière
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
حَدَّثَنِي أَبُو كَامِلٍ الْجَحْدَرِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، ح قَالَ وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَىُّ مَسْجِدٍ وُضِعَ فِي الأَرْضِ أَوَّلُ قَالَ " الْمَسْجِدُ الْحَرَامُ " . قُلْتُ ثُمَّ أَىٌّ قَالَ " الْمَسْجِدُ الأَقْصَى " . قُلْتُ كَمْ بَيْنَهُمَا قَالَ " أَرْبَعُونَ سَنَةً وَأَيْنَمَا أَدْرَكَتْكَ الصَّلاَةُ فَصَلِّ فَهُوَ مَسْجِدٌ " . وَفِي حَدِيثِ أَبِي كَامِلٍ " ثُمَّ حَيْثُمَا أَدْرَكَتْكَ الصَّلاَةُ فَصَلِّهْ فَإِنَّهُ مَسْجِدٌ " .
Abû Kâmil al-Jahdarî nous a rapporté : 'Abd al-Wâhid nous a rapporté, al-A'mash nous a rapporté. Il a dit aussi : Abû Bakr ibn Abî Shayba et Abû Kurayb nous ont rapporté : Abû Mu'âwiya nous a rapporté, d'après al-A'mash, d'après Ibrâhîm al-Taymî, d'après son père, d'après Abû Dharr : J'ai dit : "Ô Messager d'Allah, quel est le premier mosquée construit sur terre ?" Il (ﷺ) répondit : "La Mosquée Sacrée (al-Masjid al-Harâm)." J'ai dit : "Et ensuite ?" Il (ﷺ) répondit : "La Mosquée Al-Aqsâ." J'ai dit : "Combien de temps les sépare ?" Il (ﷺ) répondit : "Quarante ans. Et partout où t'atteint l'heure de la prière, prie, car c'est un lieu de prière." Dans le hadith d'Abû Kâmil : "Puis partout où t'atteint la prière, accomplis-la, car c'est un lieu de prière."
حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ السَّعْدِيُّ، أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ يَزِيدَ التَّيْمِيِّ، قَالَ كُنْتُ أَقْرَأُ عَلَى أَبِي الْقُرْآنَ فِي السُّدَّةِ فَإِذَا قَرَأْتُ السَّجْدَةَ سَجَدَ فَقُلْتُ لَهُ يَا أَبَتِ أَتَسْجُدُ فِي الطَّرِيقِ قَالَ إِنِّي سَمِعْتُ أَبَا ذَرٍّ يَقُولُ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَوَّلِ مَسْجِدٍ وُضِعَ فِي الأَرْضِ قَالَ " الْمَسْجِدُ الْحَرَامُ " . قُلْتُ ثُمَّ أَىٌّ قَالَ " الْمَسْجِدُ الأَقْصَى " . قُلْتُ كَمْ بَيْنَهُمَا قَالَ " أَرْبَعُونَ عَامًا ثُمَّ الأَرْضُ لَكَ مَسْجِدٌ فَحَيْثُمَا أَدْرَكَتْكَ الصَّلاَةُ فَصَلِّ " .
'Alî ibn Hujr al-Sa'dî nous a rapporté : 'Alî ibn Mushir nous a informés, al-A'mash nous a rapporté, d'après Ibrâhîm ibn Yazîd al-Taymî : Je lisais le Coran à mon père dans le vestibule. Quand je lisais un verset de prosternation, il se prosternait. Je lui ai dit : "Ô mon père, te prosternes-tu sur la voie publique ?" Il répondit : "J'ai entendu Abû Dharr dire : J'ai interrogé le Messager d'Allah (ﷺ) sur la première mosquée construite sur terre. Il (ﷺ) répondit : 'La Mosquée Sacrée.' J'ai dit : 'Et ensuite ?' Il (ﷺ) répondit : 'La Mosquée Al-Aqsâ.' J'ai dit : 'Combien de temps les sépare ?' Il (ﷺ) répondit : 'Quarante ans. Puis la terre entière est pour toi un lieu de prière. Partout où t'atteint la prière, accomplis-la.'"
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ سَيَّارٍ، عَنْ يَزِيدَ الْفَقِيرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيِّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أُعْطِيتُ خَمْسًا لَمْ يُعْطَهُنَّ أَحَدٌ قَبْلِي كَانَ كُلُّ نَبِيٍّ يُبْعَثُ إِلَى قَوْمِهِ خَاصَّةً وَبُعِثْتُ إِلَى كُلِّ أَحْمَرَ وَأَسْوَدَ وَأُحِلَّتْ لِيَ الْغَنَائِمُ وَلَمْ تُحَلَّ لأَحَدٍ قَبْلِي وَجُعِلَتْ لِيَ الأَرْضُ طَيِّبَةً طَهُورًا وَمَسْجِدًا فَأَيُّمَا رَجُلٍ أَدْرَكَتْهُ الصَّلاَةُ صَلَّى حَيْثُ كَانَ وَنُصِرْتُ بِالرُّعْبِ بَيْنَ يَدَىْ مَسِيرَةِ شَهْرٍ وَأُعْطِيتُ الشَّفَاعَةَ " .
Yahyâ ibn Yahyâ nous a rapporté : Hushaym nous a informés, d'après Sayyâr, d'après Yazîd al-Faqîr, d'après Jâbir ibn 'Abd Allah al-Ansârî : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "J'ai reçu cinq choses que nul avant moi n'a reçues : chaque prophète était envoyé à son peuple seulement, alors que j'ai été envoyé à tous, rouges et noirs. Le butin m'a été rendu licite alors qu'il ne l'était pour personne avant moi. La terre m'a été rendue pure, purificatrice et lieu de prière. Ainsi, tout homme que l'heure de la prière atteint peut prier où qu'il soit. J'ai été secouru par la terreur [inspirée à l'ennemi] à un mois de distance. Et j'ai reçu l'intercession."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا سَيَّارٌ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ الْفَقِيرُ، أَخْبَرَنَا جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ . فَذَكَرَ نَحْوَهُ .
Abû Bakr ibn Abî Shayba nous a rapporté : Hushaym nous a rapporté, Sayyâr nous a informés, Yazîd al-Faqîr nous a rapporté, Jâbir ibn 'Abd Allah nous a informés que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit... et il a mentionné un hadith semblable.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ أَبِي مَالِكٍ الأَشْجَعِيِّ، عَنْ رِبْعِيٍّ، عَنْ حُذَيْفَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فُضِّلْنَا عَلَى النَّاسِ بِثَلاَثٍ جُعِلَتْ صُفُوفُنَا كَصُفُوفِ الْمَلاَئِكَةِ وَجُعِلَتْ لَنَا الأَرْضُ كُلُّهَا مَسْجِدًا وَجُعِلَتْ تُرْبَتُهَا لَنَا طَهُورًا إِذَا لَمْ نَجِدِ الْمَاءَ " . وَذَكَرَ خَصْلَةً أُخْرَى .
Abû Bakr ibn Abî Shayba nous a rapporté : Muhammad ibn Fudayl nous a rapporté, d'après Abû Mâlik al-Ashja'î, d'après Rib'î, d'après Hudhayfa : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Nous avons été favorisés sur les autres peuples par trois choses : nos rangs ont été faits comme les rangs des anges, la terre entière nous a été rendue mosquée, et sa terre nous a été rendue purificatrice lorsque nous ne trouvons pas d'eau." Il a mentionné une autre caractéristique.
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ أَخْبَرَنَا ابْنُ أَبِي زَائِدَةَ، عَنْ سَعْدِ بْنِ طَارِقٍ، حَدَّثَنِي رِبْعِيُّ بْنُ حِرَاشٍ، عَنْ حُذَيْفَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . بِمِثْلِهِ .
Nous a rapporté Abû Kurayb, Muhammad ibn al-‘Alâ’, qui nous a informé de la part d’Ibn Abî Zâ’ida, d’après Sa‘d ibn Târiq, qui m’a rapporté de Rib‘î ibn Hirâsh, d’après Hudhayfa, que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : *« [Hadith similaire au précédent]. »*
وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَعَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالُوا حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - وَهُوَ ابْنُ جَعْفَرٍ - عَنِ الْعَلاَءِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " فُضِّلْتُ عَلَى الأَنْبِيَاءِ بِسِتٍّ أُعْطِيتُ جَوَامِعَ الْكَلِمِ وَنُصِرْتُ بِالرُّعْبِ وَأُحِلَّتْ لِيَ الْغَنَائِمُ وَجُعِلَتْ لِيَ الأَرْضُ طَهُورًا وَمَسْجِدًا وَأُرْسِلْتُ إِلَى الْخَلْقِ كَافَّةً وَخُتِمَ بِيَ النَّبِيُّونَ " .
Nous a rapporté Yahyâ ibn Ayyûb, Qutayba ibn Sa‘îd et ‘Alî ibn Hujr, qui ont dit : Nous a rapporté Ismâ‘îl – c’est-à-dire Ibn Ja‘far – d’après al-‘Alâ’, d’après son père, d’après Abû Hurayra, que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : *« J’ai été privilégié sur les prophètes par six choses : on m’a donné les paroles résumées (jawâmi‘ al-kalim), j’ai été secouru par la terreur [inspirée à l’ennemi], le butin m’a été rendu licite, la terre m’a été faite pure et mosquée, j’ai été envoyé à l’ensemble des créatures, et les prophètes ont été scellés par moi. »*
حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ، قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " بُعِثْتُ بِجَوَامِعِ الْكَلِمِ وَنُصِرْتُ بِالرُّعْبِ وَبَيْنَا أَنَا نَائِمٌ أُتِيتُ بِمَفَاتِيحِ خَزَائِنِ الأَرْضِ فَوُضِعَتْ فِي يَدَىَّ " . قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَذَهَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنْتُمْ تَنْتَثِلُونَهَا .
M’a rapporté Abû al-Tâhir et Harmala, qui ont dit : Nous a informé Ibn Wahb, qui m’a rapporté de Yûnus, d’après Ibn Shihâb, d’après Sa‘îd ibn al-Musayyib, d’après Abû Hurayra, que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : *« J’ai été envoyé avec les paroles résumées, j’ai été secouru par la terreur, et alors que je dormais, on m’a apporté les clés des trésors de la terre et elles ont été placées dans mes mains. »* Abû Hurayra ajouta : *« Le Messager d’Allah (ﷺ) est parti, et vous, vous [les] extrayez [ces trésors]. »*
وَحَدَّثَنَا حَاجِبُ بْنُ الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ، عَنِ الزُّبَيْدِيِّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، وَأَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ . مِثْلَ حَدِيثِ يُونُسَ .
Voici la traduction religieuse et savante de ce hadith en français, tout en conservant la terminologie islamique : --- **Hadith rapporté par Abû Hurayra (qu'Allah l'agrée) :** *Nous a rapporté Hâjib ibn al-Walîd, nous a rapporté Muhammad ibn Harb, d'après al-Zubaydî, d'après al-Zuhrî, qui a été informé par Sa'îd ibn al-Musayyab et Abû Salamah ibn 'Abd al-Rahmân, qu'Abû Hurayra (qu'Allah l'agrée) a dit :* *« J'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire »* **un hadith similaire à celui rapporté par Yûnus.** --- **Remarques terminologiques et exégétiques :** 1. **« حَدَّثَنَا » (hadathanâ)** : Formule classique de transmission du hadith, signifiant *« nous a rapporté »* (chaîne de narration). 2. **« رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم » (Rasûl Allâh ﷺ)** : Formule de bénédiction et de salut sur le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui). 3. **« مِثْلَ حَدِيثِ يُونُسَ » (mithla hadîthi Yûnus)** : Indique que le contenu de ce hadith est identique ou très proche d'un autre hadith rapporté par Yûnus (un autre narrateur). Cela souligne la concordance des traditions prophétiques. Ce hadith est cité dans les recueils de *Sahîh Muslim* et d'autres sources, où la mention *« similaire à celui de Yûnus »* renvoie généralement à un hadith bien connu (comme celui sur les cinq piliers de l'Islam ou d'autres enseignements fondamentaux). Pour en connaître le texte exact, il faudrait se référer à la version complète rapportée par Yûnus ibn Yazîd al-Aylî. Si vous souhaitez la traduction du hadith complet auquel il est fait référence, je peux vous la fournir avec les détails nécessaires. Qu'Allah nous guide vers la science bénéfique.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، وَأَبِي، سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Râfi‘ et ‘Abd ibn Humayd, qui ont dit : Nous a rapporté ‘Abd al-Razzâq, qui nous a informé de Ma‘mar, d’après al-Zuhrî, d’après Ibn al-Musayyib et Abû Salama, d’après Abû Hurayra, d’après le Prophète (ﷺ) : *« [Hadith similaire au précédent]. »*
وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ أَبِي يُونُسَ، مَوْلَى أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّهُ حَدَّثَهُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ " نُصِرْتُ بِالرُّعْبِ عَلَى الْعَدُوِّ وَأُوتِيتُ جَوَامِعَ الْكَلِمِ وَبَيْنَمَا أَنَا نَائِمٌ أُتِيتُ بِمَفَاتِيحِ خَزَائِنِ الأَرْضِ فَوُضِعَتْ فِي يَدَىَّ " .
Voici la traduction religieuse et savante de ce hadith en français, en conservant la terminologie islamique : --- **Rapporté par Abou At-Tâhir** – qu’Allah lui fasse miséricorde – qui nous a informés d’après **Ibn Wahb**, d’après **‘Amr ibn Al-Hârith**, d’après **Abou Yoûnous**, le mawla (affranchi) de **Abou Hourayra** – qu’Allah l’agrée –, que ce dernier lui a rapporté d’après **Abou Hourayra**, d’après le **Messager d’Allah ﷺ**, qu’il a dit : *« J’ai été secouru par la terreur [inspirée à l’ennemi] (al-ruʿb), et l’on m’a donné les paroles synthétiques et parfaites (jawâmiʿ al-kalim). Et alors que je dormais, on m’a apporté les clefs des trésors de la terre, et elles ont été placées dans ma main. »* --- ### Explications terminologiques : 1. **« نُصِرْتُ بِالرُّعْبِ » (nusirtu bi-l-ruʿb)** : - *Ruʿb* : terreur ou effroi inspiré par Allah aux ennemis du Prophète ﷺ, à une distance d’un mois de marche, comme mentionné dans d’autres versions du hadith (Sahih al-Bukhari). 2. **« جَوَامِعَ الْكَلِمِ » (jawâmiʿ al-kalim)** : - Littéralement : *« les paroles synthétiques »*. Cela désigne la capacité du Prophète ﷺ à exprimer des sens profonds et complets en peu de mots (ex. : *« Les actes ne valent que par les intentions »*). 3. **« مَفَاتِيحِ خَزَائِنِ الأَرْضِ » (mafâtîh khazâ’in al-ard)** : - *« Les clefs des trésors de la terre »* : symbole de la domination spirituelle et temporelle accordée au Prophète ﷺ, confirmant sa prophétie universelle. Ce hadith est rapporté dans **Sahih Muslim** (n° 523) et illustre les miracles (*muʿjizât*) et faveurs divines accordés au Messager d’Allah ﷺ. Qu’Allah nous permette de méditer ses enseignements et de suivre son exemple. Âmîn.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ هَذَا مَا حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ أَحَادِيثَ مِنْهَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " نُصِرْتُ بِالرُّعْبِ وَأُوتِيتُ جَوَامِعَ الْكَلِمِ " .
Voici la traduction religieuse et savante de ce hadith en français, en conservant la terminologie islamique : --- **Rapporté par Muhammad ibn Rāfi‘, qui a dit :** Nous avons été informés par ‘Abd al-Razzāq, qui a dit : Nous avons été informés par Ma‘mar, d’après Hammām ibn Munabbih, qui a dit : Voici ce que nous a rapporté Abū Hurayrah (qu’Allah l’agrée), d’après le Messager d’Allah (ﷺ). Il a mentionné plusieurs hadiths parmi lesquels le Prophète (ﷺ) a dit : *« J’ai été secouru par la terreur [inspirée à l’ennemi] et j’ai reçu les paroles synthétiques [jawāmi‘ al-kalim]. »* --- ### Explications terminologiques : 1. **« نُصِرْتُ بِالرُّعْبِ » (Nuṣirtu bi-l-ru‘b)** : - *« J’ai été secouru par la terreur »* : Allah a soutenu le Prophète (ﷺ) en inspirant la crainte dans le cœur de ses ennemis, même à distance d’un mois de marche. Ce privilège est spécifique à la prophétie de Muhammad (ﷺ). 2. **« أُوتِيتُ جَوَامِعَ الْكَلِمِ » (Ūtītu jawāmi‘ al-kalim)** : - *« J’ai reçu les paroles synthétiques »* : Le Prophète (ﷺ) a été doté de paroles concises mais riches en sens (comme le Coran et ses hadiths), exprimant des vérités profondes en peu de mots. C’est un miracle linguistique et législatif. 3. **Chaîne de transmission (isnād)** : - Les noms cités (Muhammad ibn Rāfi‘, ‘Abd al-Razzāq, etc.) forment l’*isnād*, garantissant l’authenticité du hadith. Ce hadith est rapporté par **Al-Bukhārī** (n° 335) et **Muslim** (n° 523). Ce hadith met en lumière deux miracles prophétiques : la victoire par la crainte et l’éloquence divine. Qu’Allah bénisse et salue notre Prophète Muhammad (ﷺ).
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَشَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، كِلاَهُمَا عَنْ عَبْدِ الْوَارِثِ، - قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي التَّيَّاحِ الضُّبَعِيِّ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدِمَ الْمَدِينَةَ فَنَزَلَ فِي عُلْوِ الْمَدِينَةِ فِي حَىٍّ يُقَالُ لَهُمْ بَنُو عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ . فَأَقَامَ فِيهِمْ أَرْبَعَ عَشْرَةَ لَيْلَةً ثُمَّ إِنَّهُ أَرْسَلَ إِلَى مَلإِ بَنِي النَّجَّارِ فَجَاءُوا مُتَقَلِّدِينَ بِسُيُوفِهِمْ - قَالَ - فَكَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى رَاحِلَتِهِ وَأَبُو بَكْرٍ رِدْفُهُ وَمَلأُ بَنِي النَّجَّارِ حَوْلَهُ حَتَّى أَلْقَى بِفِنَاءِ أَبِي أَيُّوبَ - قَالَ - فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي حَيْثُ أَدْرَكَتْهُ الصَّلاَةُ وَيُصَلِّي فِي مَرَابِضِ الْغَنَمِ ثُمَّ إِنَّهُ أَمَرَ بِالْمَسْجِدِ قَالَ فَأَرْسَلَ إِلَى مَلإِ بَنِي النَّجَّارِ فَجَاءُوا فَقَالَ " يَا بَنِي النَّجَّارِ ثَامِنُونِي بِحَائِطِكُمْ هَذَا " . قَالُوا لاَ وَاللَّهِ لاَ نَطْلُبُ ثَمَنَهُ إِلاَّ إِلَى اللَّهِ . قَالَ أَنَسٌ فَكَانَ فِيهِ مَا أَقُولُ كَانَ فِيهِ نَخْلٌ وَقُبُورُ الْمُشْرِكِينَ وَخِرَبٌ . فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالنَّخْلِ فَقُطِعَ وَبِقُبُورِ الْمُشْرِكِينَ فَنُبِشَتْ وَبِالْخِرَبِ فُسُوِّيَتْ - قَالَ - فَصَفُّوا النَّخْلَ قِبْلَةً وَجَعَلُوا عِضَادَتَيْهِ حِجَارَةً - قَالَ - فَكَانُوا يَرْتَجِزُونَ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَهُمْ وَهُمْ يَقُولُونَ اللَّهُمَّ إِنَّهُ لاَ خَيْرَ إِلاَّ خَيْرُ الآخِرَهْ فَانْصُرِ الأَنْصَارَ وَالْمُهَاجِرَهْ
Nous a rapporté Yahyâ ibn Yahyâ et Shaybân ibn Farrûkh – tous deux d’après ‘Abd al-Wârith –, Yahyâ a dit : Nous a informé ‘Abd al-Wârith ibn Sa‘îd, d’après Abû al-Tayyâh al-Duba‘î, qui nous a rapporté d’Anas ibn Mâlik que le Messager d’Allah (ﷺ), lorsqu’il arriva à Médine, descendit dans la partie haute de la ville, dans un quartier appelé Banû ‘Amr ibn ‘Awf. Il y séjourna quatorze nuits, puis il envoya [un message] aux chefs des Banû al-Najjâr, qui vinrent ceints de leurs épées. Anas dit : *« Il me semble voir le Messager d’Allah (ﷺ) sur sa monture, Abû Bakr derrière lui, et les chefs des Banû al-Najjâr autour de lui, jusqu’à ce qu’il s’arrête dans la cour d’Abû Ayyûb. »* Le Messager d’Allah (ﷺ) priait là où l’appelait la prière et priait dans les enclos à moutons. Puis il ordonna la construction de la mosquée et envoya [un message] aux chefs des Banû al-Najjâr, qui vinrent. Il leur dit : *« Ô Banû al-Najjâr, fixez-moi le prix de ce jardin. »* Ils répondirent : *« Non, par Allah ! Nous n’en demanderons le prix qu’à Allah. »* Anas dit : *« Il y avait là ce que je mentionne : des palmiers, des tombes de polythéistes et des ruines. Le Messager d’Allah (ﷺ) ordonna que les palmiers soient coupés, que les tombes des polythéistes soient exhumées et que les ruines soient nivelées. »* Ils alignèrent les palmiers en direction de la qibla et firent des deux côtés des pierres. Ils scandaient des vers en travaillant, et le Messager d’Allah (ﷺ) était avec eux, disant : *« Ô Allah, il n’y a de bien que le bien de l’au-delà, alors secours les Ansâr et les Muhâjirûn. »*
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ الْعَنْبَرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنِي أَبُو التَّيَّاحِ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي فِي مَرَابِضِ الْغَنَمِ قَبْلَ أَنْ يُبْنَى الْمَسْجِدُ .
Nous a rapporté ‘Ubayd Allâh ibn Mu‘âdh al-‘Anbarî, qui nous a rapporté de son père, qui nous a rapporté de Shu‘ba, qui m’a rapporté d’Abû al-Tayyâh, d’après Anas, que le Messager d’Allah (ﷺ) priait dans les enclos à moutons avant que la mosquée ne soit construite.
وَحَدَّثَنَاهُ يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، - يَعْنِي ابْنَ الْحَارِثِ - حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي التَّيَّاحِ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا، يَقُولُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ .
Nous a rapporté Yahyâ ibn Yahyâ, qui nous a rapporté de Khâlid – c’est-à-dire Ibn al-Hârith –, qui nous a rapporté de Shu‘ba, d’après Abû al-Tayyâh, qui a dit : J’ai entendu Anas dire que le Messager d’Allah (ﷺ) [priait] comme cela.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، قَالَ صَلَّيْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلَى بَيْتِ الْمَقْدِسِ سِتَّةَ عَشَرَ شَهْرًا حَتَّى نَزَلَتِ الآيَةُ الَّتِي فِي الْبَقَرَةِ { وَحَيْثُمَا كُنْتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ} فَنَزَلَتْ بَعْدَ مَا صَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَانْطَلَقَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ فَمَرَّ بِنَاسٍ مِنَ الأَنْصَارِ وَهُمْ يُصَلُّونَ فَحَدَّثَهُمْ فَوَلَّوْا وُجُوهَهُمْ قِبَلَ الْبَيْتِ .
Voici la traduction savante et religieuse de ce hadith en français, en conservant la terminologie islamique : --- **Rapporté par Al-Barā’ ibn ‘Āzib (qu’Allah l’agrée) qui a dit :** *« J’ai accompli la prière avec le Prophète (ﷺ) en direction de Bayt al-Maqdis (Jérusalem) pendant seize mois, jusqu’à ce que soit révélée le verset de la sourate Al-Baqara :** **{ Et d’où que vous sortiez, tournez votre visage vers la Mosquée Sacrée }** *(Coran, 2:144).* *Ce verset fut révélé alors que le Prophète (ﷺ) avait déjà accompli la prière. Un homme du groupe partit et passa près de gens parmi les Ansār qui étaient en train de prier. Il les informa [du changement de la Qibla], et ils tournèrent alors leurs visages en direction de la Ka‘ba (la Maison Sacrée). »* *(Rapporté par Muslim dans son Sahīh, n° 525)* --- ### **Explications terminologiques et contextuelles :** 1. **« صلى الله عليه وسلم » (ﷺ)** : *Salla Allāhu ‘alayhi wa sallam* – Que la paix et les bénédictions d’Allah soient sur lui (formule de prière sur le Prophète). 2. **« بَيْتِ الْمَقْدِسِ » (Bayt al-Maqdis)** : Jérusalem, première Qibla des musulmans avant la Ka‘ba. 3. **« الْبَقَرَةِ » (Al-Baqara)** : La sourate 2 du Coran, nommée *"La Vache"*. 4. **« شَطْرَهُ » (Shatrahu)** : Littéralement *"sa direction"*, ici traduit par *"vers la Mosquée Sacrée"* (la Ka‘ba). 5. **« الْقِبْلَةَ » (Al-Qibla)** : La direction vers laquelle les musulmans se tournent pour prier (initialement Jérusalem, puis la Ka‘ba). 6. **« الأَنْصَارِ » (Al-Ansār)** : Les "Auxiliaires", compagnons médinois qui ont soutenu le Prophète (ﷺ) après l’Hégire. Ce hadith relate le **changement de la Qibla** (direction de la prière) de Jérusalem vers la Ka‘ba à La Mecque, un événement majeur dans l’histoire islamique. Qu’Allah nous guide vers la vérité et nous affermisse dans la pratique de notre religion. Âmîn.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ خَلاَّدٍ جَمِيعًا عَنْ يَحْيَى، - قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، - عَنْ سُفْيَانَ، حَدَّثَنِي أَبُو إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ، يَقُولُ صَلَّيْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَحْوَ بَيْتِ الْمَقْدِسِ سِتَّةَ عَشَرَ شَهْرًا أَوْ سَبْعَةَ عَشَرَ شَهْرًا ثُمَّ صُرِفْنَا نَحْوَ الْكَعْبَةِ .
Nous a rapporté Muhammad ibn al-Muthannâ et Abû Bakr ibn Khallâd – tous deux d’après Yahyâ –, Ibn al-Muthannâ a dit : Nous a rapporté Yahyâ ibn Sa‘îd, d’après Sufyân, qui m’a rapporté d’Abû Ishâq, qui a dit : J’ai entendu al-Barâ’ dire : *« Nous avons prié avec le Messager d’Allah (ﷺ) en direction de Bayt al-Maqdis pendant seize ou dix-sept mois, puis nous avons été détournés vers la Ka‘ba. »*
حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، ح وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ بَيْنَمَا النَّاسُ فِي صَلاَةِ الصُّبْحِ بِقُبَاءٍ إِذْ جَاءَهُمْ آتٍ فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ أُنْزِلَ عَلَيْهِ اللَّيْلَةَ . وَقَدْ أُمِرَ أَنْ يَسْتَقْبِلَ الْكَعْبَةَ فَاسْتَقْبِلُوهَا . وَكَانَتْ وُجُوهُهُمْ إِلَى الشَّامِ فَاسْتَدَارُوا إِلَى الْكَعْبَةِ .
Nous a rapporté Shaybân ibn Farrûkh, qui nous a rapporté de ‘Abd al-‘Azîz ibn Muslim, qui nous a rapporté de ‘Abd Allâh ibn Dînâr, d’après Ibn ‘Umar. Et nous a rapporté Qutayba ibn Sa‘îd – et c’est sa formulation – d’après Mâlik ibn Anas, d’après ‘Abd Allâh ibn Dînâr, d’après Ibn ‘Umar, qui a dit : *« Alors que les gens étaient en prière de l’aube à Qubâ’, un homme vint leur dire : ‘Cette nuit, une révélation est descendue sur le Messager d’Allah (ﷺ), et il a reçu l’ordre de se tourner vers la Ka‘ba. Tournez-vous donc vers elle.’ Leurs visages étaient tournés vers le Shâm, alors ils se tournèrent vers la Ka‘ba. »*
حَدَّثَنِي سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنِي حَفْصُ بْنُ مَيْسَرَةَ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ بَيْنَمَا النَّاسُ فِي صَلاَةِ الْغَدَاةِ إِذْ جَاءَهُمْ رَجُلٌ . بِمِثْلِ حَدِيثِ مَالِكٍ .
M’a rapporté Suwayd ibn Sa‘îd, qui m’a rapporté de Hafs ibn Maysara, d’après Mûsâ ibn ‘Uqba, d’après Nâfi‘, d’après Ibn ‘Umar, et d’après ‘Abd Allâh ibn Dînâr, d’après Ibn ‘Umar, qui a dit : *« Alors que les gens étaient en prière du matin, un homme vint [leur annoncer] »*, comme le hadith de Mâlik.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي نَحْوَ بَيْتِ الْمَقْدِسِ فَنَزَلَتْ { قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَاءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ} فَمَرَّ رَجُلٌ مِنْ بَنِي سَلِمَةَ وَهُمْ رُكُوعٌ فِي صَلاَةِ الْفَجْرِ وَقَدْ صَلَّوْا رَكْعَةً فَنَادَى أَلاَ إِنَّ الْقِبْلَةَ قَدْ حُوِّلَتْ . فَمَالُوا كَمَا هُمْ نَحْوَ الْقِبْلَةِ .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shayba, qui nous a rapporté de ‘Affân, qui nous a rapporté de Hammâd ibn Salama, d’après Thâbit, d’après Anas, que le Messager d’Allah (ﷺ) priait en direction de Bayt al-Maqdis, puis fut révélée : *« Certes, Nous te voyons tourner le visage vers le ciel. Nous te faisons donc orienter vers une direction qui te plaît. Tourne donc ton visage vers la Mosquée Sacrée. »* (2:144). Un homme des Banû Salama passa alors qu’ils étaient en inclinaison lors de la prière de l’aube, après avoir accompli une rak‘a, et il cria : *« Sachez que la qibla a été changée ! »* Ils se tournèrent alors, tels qu’ils étaient, vers la qibla.
وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ أُمَّ حَبِيبَةَ، وَأُمَّ سَلَمَةَ ذَكَرَتَا كَنِيسَةً رَأَيْنَهَا بِالْحَبَشَةِ - فِيهَا تَصَاوِيرُ - لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ أُولَئِكِ إِذَا كَانَ فِيهِمُ الرَّجُلُ الصَّالِحُ فَمَاتَ بَنَوْا عَلَى قَبْرِهِ مَسْجِدًا وَصَوَّرُوا فِيهِ تِلْكَ الصُّوَرَ أُولَئِكِ شِرَارُ الْخَلْقِ عِنْدَ اللَّهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ " .
Voici la traduction religieuse et savante de ce hadith en français, tout en conservant la terminologie islamique : --- **Rapporté par Zuhayr ibn Harb** – **qui a dit** : **Yahya ibn Sa’id nous a rapporté** – **qui a dit** : **Hicham nous a rapporté** – **qui a dit** : **Mon père m’a informé**, d’après **‘Aïcha** (qu’Allah l’agrée) : **Oumm Habiba et Oumm Salama** (qu’Allah les agrée) ont mentionné au **Messager d’Allah** (ﷺ) une église qu’elles avaient vue en **Abyssinie (al-Habacha)**, dans laquelle il y avait des **images (tasawir)**. Le **Messager d’Allah** (ﷺ) dit alors : *« Certes, ces gens-là, lorsqu’un homme pieux mourait parmi eux, construisaient sur sa tombe un **masjid** et y plaçaient ces images. Ceux-là sont les **pires des créatures** auprès d’Allah au Jour de la Résurrection. »* **[Rapporté par Muslim]** --- ### Notes terminologiques et explications savantes : 1. **« Masjid »** : Dans ce contexte, il s’agit d’un lieu de culte construit sur une tombe, ce qui est interdit en Islam (tombes érigées en lieux de prière ou d’adoration). Le terme est conservé en arabe pour éviter toute confusion avec la mosquée légiférée (*masjid* dédié à l’adoration d’Allah seul). 2. **« Tasawir »** : Désigne les images ou représentations figuratives (statues, peintures), dont la fabrication et l’usage à des fins religieuses sont prohibés en Islam, surtout dans les lieux de culte. 3. **« Pires des créatures »** : Expression forte (*chirar al-khalq*) pour condamner ceux qui associent des actes d’adoration à d’autres qu’Allah (comme la construction de mausolées sur des tombes ou l’usage d’images dans un contexte religieux). 4. **Contexte** : Ce hadith met en garde contre deux innovations (*bid’ah*) majeures : - La construction de bâtiments religieux sur les tombes. - L’introduction d’images dans les lieux de culte, ce qui peut mener au *chirk* (associationnisme). Qu’Allah nous préserve de toute forme d’innovation et nous guide vers la voie droite.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَمْرٌو النَّاقِدُ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهُمْ تَذَاكَرُوا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مَرَضِهِ فَذَكَرَتْ أُمُّ سَلَمَةَ وَأُمُّ حَبِيبَةَ كَنِيسَةً . ثُمَّ ذَكَرَ نَحْوَهُ .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shayba et ‘Amr al-Nâqid, qui ont dit : Nous a rapporté Wakî‘, qui nous a rapporté de Hishâm ibn ‘Urwa, d’après son père, d’après ‘Â’isha, qu’ils évoquèrent en présence du Messager d’Allah (ﷺ), durant sa maladie, et Umm Salama et Umm Habîba mentionnèrent une église… puis il mentionna [le hadith] de manière similaire.
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ ذَكَرْنَ أَزْوَاجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم كَنِيسَةً رَأَيْنَهَا بِأَرْضِ الْحَبَشَةِ يُقَالُ لَهَا مَارِيَةُ . بِمِثْلِ حَدِيثِهِمْ .
Nous a rapporté Abû Kurayb, qui nous a rapporté d’Abû Mu‘âwiya, qui nous a rapporté de Hishâm, d’après son père, d’après ‘Â’isha, qui a dit : *« Les épouses du Prophète (ﷺ) mentionnèrent une église qu’elles avaient vue en terre d’Abyssinie, appelée Mâriya. »* Comme le hadith précédent.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَمْرٌو النَّاقِدُ، قَالاَ حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ، حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ هِلاَلِ بْنِ أَبِي حُمَيْدٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مَرَضِهِ الَّذِي لَمْ يَقُمْ مِنْهُ " لَعَنَ اللَّهُ الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى اتَّخَذُوا قُبُورَ أَنْبِيَائِهِمْ مَسَاجِدَ " . قَالَتْ فَلَوْلاَ ذَاكَ أُبْرِزَ قَبْرُهُ غَيْرَ أَنَّهُ خُشِيَ أَنْ يُتَّخَذَ مَسْجِدًا . وَفِي رِوَايَةِ ابْنِ أَبِي شَيْبَةَ وَلَوْلاَ ذَاكَ لَمْ يَذْكُرْ قَالَتْ .
Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shayba et ‘Amr al-Nâqid, qui ont dit : Nous a rapporté Hâshim ibn al-Qâsim, qui nous a rapporté de Shaybân, d’après Hilâl ibn Abî Humayd, d’après ‘Urwa ibn al-Zubayr, d’après ‘Â’isha, qui a dit : *« Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit, durant la maladie dont il ne se releva pas : ‘Qu’Allah maudisse les Juifs et les Chrétiens, ils ont pris les tombes de leurs prophètes comme mosquées.’ »* Elle ajouta : *« Sans cela, sa tombe aurait été exposée, mais on craignit qu’elle ne soit prise comme mosquée. »* Dans la version d’Ibn Abî Shayba : *« Sans cela, il n’en aurait pas parlé. »*
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الأَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، وَمَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قَاتَلَ اللَّهُ الْيَهُودَ اتَّخَذُوا قُبُورَ أَنْبِيَائِهِمْ مَسَاجِدَ " .
Voici la traduction religieuse et savante de ce hadith en français, en conservant la terminologie islamique : **Rapporté par Hârûn ibn Sa'îd al-Aylî, qui a dit : nous a rapporté Ibn Wahb, qui a dit : m'ont informé Yûnus et Mâlik, d'après Ibn Shihâb, qui a dit : m'a rapporté Sa'îd ibn al-Musayyib, qu'Abû Hurayra (qu'Allah l'agrée) a dit que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit :** *« Qu'Allah combatte les Juifs ! Ils ont pris les tombes de leurs prophètes comme lieux de prière (masâjid). »* **Explications et notes savantes :** 1. **« قَاتَلَ اللَّهُ » (Qâtala Allâh)** : Littéralement « qu'Allah combatte », une formule d'imprécation (la'nah) exprimant la réprobation divine envers une action blâmable. 2. **« الْيَهُودَ » (al-Yahûd)** : Les Juifs, en référence à une pratique condamnée par l'islam, à savoir la transformation des tombes en lieux de culte (tombes des prophètes comme celles de Moïse ou d'autres). 3. **« مَسَاجِدَ » (masâjid)** : Pluriel de *masjid* (mosquée), ici au sens large de « lieux de prière » ou d'adoration, ce qui inclut toute forme de vénération excessive des tombes. 4. **Contexte juridique (fiqh)** : Ce hadith est un fondement dans la prohibition de la construction de mosquées sur les tombes ou de leur transformation en lieux de culte, conformément à la Sunna prophétique (voir aussi Sahîh Muslim 530 et d'autres versions). Cette traduction respecte le style hadithique et les termes techniques de la tradition islamique. Qu'Allah nous préserve des innovations (bid'ah) et nous guide vers la voie droite. Âmîn.