Bibliothèque
La bonne conduite
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ الْوَلِيدُ بْنُ عَيْزَارٍ أَخْبَرَنِي قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَمْرٍو الشَّيْبَانِيَّ، يَقُولُ أَخْبَرَنَا صَاحِبُ، هَذِهِ الدَّارِ ـ وَأَوْمَأَ بِيَدِهِ إِلَى دَارِ عَبْدِ اللَّهِ ـ قَالَ سَأَلْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَىُّ الْعَمَلِ أَحَبُّ إِلَى اللَّهِ قَالَ " الصَّلاَةُ عَلَى وَقْتِهَا ". قَالَ ثُمَّ أَىُّ قَالَ " ثُمَّ بِرُّ الْوَالِدَيْنِ ". قَالَ ثُمَّ أَىّ قَالَ " الْجِهَادُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ". قَالَ حَدَّثَنِي بِهِنَّ وَلَوِ اسْتَزَدْتُهُ لَزَادَنِي.
Nous a rapporté Abū al-Walīd, nous a rapporté Chu‘bah. Al-Walīd ibn ‘Ayzār m’a informé, il a dit : J’ai entendu Abū ‘Amr al-Chaybānī dire : Le propriétaire de cette maison – et il désigna de la main la maison de ‘Abd Allāh – nous a informés, il a dit : J’ai demandé au Prophète (ﷺ) : « Quelle est l’œuvre la plus aimée d’Allah ? » Il dit : « La prière à son heure. » Je dis : « Ensuite ? » Il dit : « Ensuite, la bienfaisance envers les parents. » Je dis : « Ensuite ? » Il dit : « Le jihād dans le sentier d’Allah. » Il ajouta : « Il m’a informé de ces choses, et si je lui en avais demandé davantage, il m’en aurait encore dit. »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ الْقَعْقَاعِ بْنِ شُبْرُمَةَ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ أَحَقُّ بِحُسْنِ صَحَابَتِي قَالَ " أُمُّكَ ". قَالَ ثُمَّ مَنْ قَالَ " أُمُّكَ ". قَالَ ثُمَّ مَنْ قَالَ " أُمُّكَ ". قَالَ ثُمَّ مَنْ قَالَ " ثُمَّ أَبُوكَ ". وَقَالَ ابْنُ شُبْرُمَةَ وَيَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ مِثْلَهُ.
Nous a rapporté Qutaybah ibn Sa‘īd, nous a rapporté Jarīr, d’après ‘Umārah ibn al-Qa‘qā‘ ibn Chubrumah, d’après Abū Zur‘ah, d’après Abū Hurayrah (qu’Allah soit satisfait de lui) qui a dit : Un homme vint trouver le Messager d’Allah (ﷺ) et dit : « Ô Messager d’Allah, qui a le plus droit à ma bonne compagnie ? » Il dit : « Ta mère. » Il dit : « Ensuite qui ? » Il dit : « Ta mère. » Il dit : « Ensuite qui ? » Il dit : « Ta mère. » Il dit : « Ensuite qui ? » Il dit : « Ensuite ton père. » Ibn Chubrumah et Yaḥyā ibn Ayyūb ont également rapporté d’après Abū Zur‘ah, de la même manière.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ سُفْيَانَ، وَشُعْبَةَ، قَالاَ حَدَّثَنَا حَبِيبٌ، ح قَالَ وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ حَبِيبٍ، عَنْ أَبِي الْعَبَّاسِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ قَالَ رَجُلٌ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أُجَاهِدُ. قَالَ " لَكَ أَبَوَانِ ". قَالَ نَعَمْ. قَالَ " فَفِيهِمَا فَجَاهِدْ ".
Nous a rapporté Mousaddad, nous a rapporté Yaḥyā, d’après Sufyān et Chu‘bah, qui ont dit tous deux : Nous a rapporté Ḥabīb. Et nous a rapporté Muḥammad ibn Kathīr, nous a informé Sufyān, d’après Ḥabīb, d’après Abū al-‘Abbās, d’après ‘Abd Allāh ibn ‘Amr qui a dit : Un homme dit au Prophète (ﷺ) : « Je veux faire le jihād. » Il dit : « As-tu des parents ? » Il dit : « Oui. » Il dit : « Alors, fais le jihād auprès d’eux. »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ مِنْ أَكْبَرِ الْكَبَائِرِ أَنْ يَلْعَنَ الرَّجُلُ وَالِدَيْهِ ". قِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَكَيْفَ يَلْعَنُ الرَّجُلُ وَالِدَيْهِ قَالَ " يَسُبُّ الرَّجُلُ أَبَا الرَّجُلِ، فَيَسُبُّ أَبَاهُ، وَيَسُبُّ أَمَّهُ ".
Nous a rapporté Ahmad ibn Yûnus, nous a rapporté Ibrâhîm ibn Sa'd, d'après son père, d'après Humayd ibn 'Abd Ar-Rahmân, d'après 'Abd Allah ibn 'Amr (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) qui a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Certes, parmi les plus grands péchés capitaux, il y a le fait qu'un homme maudisse ses parents. » On lui demanda : « Ô Messager d'Allah, comment un homme peut-il maudire ses parents ? » Il répondit : « Il insulte le père d'un homme, alors celui-ci insulte son père, et il insulte sa mère. »
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُقْبَةَ، قَالَ أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " بَيْنَمَا ثَلاَثَةُ نَفَرٍ يَتَمَاشَوْنَ أَخَذَهُمُ الْمَطَرُ، فَمَالُوا إِلَى غَارٍ فِي الْجَبَلِ، فَانْحَطَّتْ عَلَى فَمِ غَارِهِمْ صَخْرَةٌ مِنَ الْجَبَلِ، فَأَطْبَقَتْ عَلَيْهِمْ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ انْظُرُوا أَعْمَالاً عَمِلْتُمُوهَا لِلَّهِ صَالِحَةً، فَادْعُوا اللَّهَ بِهَا لَعَلَّهُ يَفْرُجُهَا. فَقَالَ أَحَدُهُمُ اللَّهُمَّ إِنَّهُ كَانَ لِي وَالِدَانِ شَيْخَانِ كَبِيرَانِ، وَلِي صِبْيَةٌ صِغَارٌ كُنْتُ أَرْعَى عَلَيْهِمْ، فَإِذَا رُحْتُ عَلَيْهِمْ فَحَلَبْتُ بَدَأْتُ بِوَالِدَىَّ أَسْقِيهِمَا قَبْلَ وَلَدِي، وَإِنَّهُ نَاءَ بِيَ الشَّجَرُ فَمَا أَتَيْتُ حَتَّى أَمْسَيْتُ، فَوَجَدْتُهُمَا قَدْ نَامَا، فَحَلَبْتُ كَمَا كُنْتُ أَحْلُبُ، فَجِئْتُ بِالْحِلاَبِ فَقُمْتُ عِنْدَ رُءُوسِهِمَا، أَكْرَهُ أَنْ أُوقِظَهُمَا مِنْ نَوْمِهِمَا، وَأَكْرَهُ أَنْ أَبْدَأَ بِالصِّبْيَةِ قَبْلَهُمَا، وَالصِّبْيَةُ يَتَضَاغَوْنَ عِنْدَ قَدَمَىَّ، فَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ دَأْبِي وَدَأْبَهُمْ حَتَّى طَلَعَ الْفَجْرُ، فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ، فَافْرُجْ لَنَا فُرْجَةً نَرَى مِنْهَا السَّمَاءَ، فَفَرَجَ اللَّهُ لَهُمْ فُرْجَةً حَتَّى يَرَوْنَ مِنْهَا السَّمَاءَ. وَقَالَ الثَّانِي اللَّهُمَّ إِنَّهُ كَانَتْ لِي ابْنَةُ عَمٍّ، أُحِبُّهَا كَأَشَدِّ مَا يُحِبُّ الرِّجَالُ النِّسَاءَ، فَطَلَبْتُ إِلَيْهَا نَفْسَهَا، فَأَبَتْ حَتَّى آتِيَهَا بِمِائَةِ دِينَارٍ، فَسَعَيْتُ حَتَّى جَمَعْتُ مِائَةَ دِينَارٍ، فَلَقِيتُهَا بِهَا، فَلَمَّا قَعَدْتُ بَيْنَ رِجْلَيْهَا قَالَتْ يَا عَبْدَ اللَّهِ اتَّقِ اللَّهَ، وَلاَ تَفْتَحِ الْخَاتَمَ. فَقُمْتُ عَنْهَا، اللَّهُمَّ فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي قَدْ فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ لَنَا مِنْهَا فَفَرَجَ لَهُمْ فُرْجَةً. وَقَالَ الآخَرُ اللَّهُمَّ إِنِّي كُنْتُ اسْتَأْجَرْتُ أَجِيرًا بِفَرَقِ أَرُزٍّ فَلَمَّا قَضَى عَمَلَهُ قَالَ أَعْطِنِي حَقِّي. فَعَرَضْتُ عَلَيْهِ حَقَّهُ، فَتَرَكَهُ وَرَغِبَ عَنْهُ، فَلَمْ أَزَلْ أَزْرَعُهُ حَتَّى جَمَعْتُ مِنْهُ بَقَرًا وَرَاعِيَهَا، فَجَاءَنِي فَقَالَ اتَّقِ اللَّهَ وَلاَ تَظْلِمْنِي، وَأَعْطِنِي حَقِّي. فَقُلْتُ اذْهَبْ إِلَى ذَلِكَ الْبَقَرِ وَرَاعِيهَا. فَقَالَ اتَّقِ اللَّهَ وَلاَ تَهْزَأْ بِي. فَقُلْتُ إِنِّي لاَ أَهْزَأُ بِكَ، فَخُذْ ذَلِكَ الْبَقَرَ وَرَاعِيَهَا. فَأَخَذَهُ فَانْطَلَقَ بِهَا، فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ، فَافْرُجْ مَا بَقِيَ، فَفَرَجَ اللَّهُ عَنْهُمْ " .
Nous a rapporté Sa'îd ibn Abî Maryam, nous a rapporté Ismâ'îl ibn Ibrâhîm ibn 'Uqba, qui a dit : m'a informé Nâfi', d'après Ibn 'Umar (qu'Allah soit satisfait d'eux deux), d'après le Messager d'Allah (ﷺ) qui a dit : « Alors que trois hommes se promenaient, la pluie les surprit. Ils se réfugièrent dans une grotte de la montagne. Une pierre de la montagne se détacha et bloqua l'entrée de leur grotte. Ils se dirent alors les uns aux autres : "Rappelez-vous les bonnes actions que vous avez accomplies pour Allah, et invoquez Allah par elles, peut-être vous délivrera-t-Il." L'un d'eux dit : "Ô Allah, j'avais deux parents très âgés et de jeunes enfants. Je faisais paître [les bêtes] pour eux. Lorsque je revenais vers eux et trayais [le lait], je commençais par mes parents, je les abreuvais avant mes enfants. Un jour, les arbres étaient éloignés et je ne suis rentré qu'au soir. Je les trouvai endormis. Je trayais comme à mon habitude et apportais le lait. Je me tins près de leurs têtes, répugnant à les réveiller de leur sommeil, et répugnant à commencer par les enfants avant eux, alors que les enfants pleuraient à mes pieds. Cela continua ainsi jusqu'à l'aube. Si Tu sais que j'ai fait cela en recherchant Ton Visage, alors ouvre-nous une ouverture par laquelle nous verrons le ciel." Allah leur ouvrit une ouverture par laquelle ils virent le ciel. Le deuxième dit : "Ô Allah, j'avais une cousine que j'aimais comme un homme aime le plus intensément les femmes. Je lui demandai de se donner à moi, mais elle refusa jusqu'à ce que je lui apporte cent dinars. Je m'efforçai jusqu'à rassembler cent dinars, et je la rencontrai avec. Lorsque je m'assis entre ses jambes, elle dit : 'Ô serviteur d'Allah, crains Allah et ne brise pas le sceau.' Je me levai alors. Ô Allah, si Tu sais que j'ai fait cela en recherchant Ton Visage, alors ouvre-nous une ouverture." Allah leur ouvrit une autre ouverture. Le troisième dit : "Ô Allah, j'avais engagé un ouvrier pour un farq de riz. Lorsqu'il eut terminé son travail, il dit : 'Donne-moi mon dû.' Je lui présentai son dû, mais il l'abandonna et le dédaigna. Je continuai à cultiver [avec ce dû] jusqu'à ce que j'aie rassemblé des bovins et leur berger. Il vint alors me dire : 'Crains Allah et ne me lèse pas, donne-moi mon dû.' Je lui dis : 'Va vers ces bovins et leur berger.' Il dit : 'Crains Allah et ne te moque pas de moi.' Je répondis : 'Je ne me moque pas de toi, prends ces bovins et leur berger.' Il les prit et partit avec. Si Tu sais que j'ai fait cela en recherchant Ton Visage, alors ouvre ce qui reste." Allah les délivra complètement. »
حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ وَرَّادٍ، عَنِ الْمُغِيرَةِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَ عَلَيْكُمْ عُقُوقَ الأُمَّهَاتِ، وَمَنْعَ وَهَاتِ، وَوَأْدَ الْبَنَاتِ، وَكَرِهَ لَكُمْ قِيلَ وَقَالَ، وَكَثْرَةَ السُّؤَالِ، وَإِضَاعَةَ الْمَالِ " .
Nous a rapporté Sa'd ibn Hafs, nous a rapporté Shaybân, d'après Mansûr, d'après Al-Musayyab, d'après Warrâd, d'après Al-Mughîra, d'après le Prophète (ﷺ) qui a dit : « Certes, Allah vous a interdit la désobéissance aux mères, le refus de donner et la demande insistante, l'enterrement des filles vivantes, et Il n'aime pas pour vous les commérages, les questions excessives et le gaspillage des biens. »
حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ الْوَاسِطِيُّ، عَنِ الْجُرَيْرِيِّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرَةَ، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَلاَ أُنَبِّئُكُمْ بِأَكْبَرِ الْكَبَائِرِ ". قُلْنَا بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " الإِشْرَاكُ بِاللَّهِ، وَعُقُوقُ الْوَالِدَيْنِ ". وَكَانَ مُتَّكِئًا فَجَلَسَ فَقَالَ " أَلاَ وَقَوْلُ الزُّورِ وَشَهَادَةُ الزُّورِ، أَلاَ وَقَوْلُ الزُّورِ وَشَهَادَةُ الزُّورِ ". فَمَا زَالَ يَقُولُهَا حَتَّى قُلْتُ لاَ يَسْكُتُ.
M'a rapporté Ishâq, nous a rapporté Khâlid Al-Wâsitî, d'après Al-Jurayrî, d'après 'Abd Ar-Rahmân ibn Abî Bakra, d'après son père (qu'Allah soit satisfait de lui) qui a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Ne voulez-vous pas que je vous informe des plus grands péchés capitaux ? » Nous dîmes : « Si, ô Messager d'Allah. » Il dit : « Donner des associés à Allah, désobéir aux parents. » Il était accoudé, puis il s'assit et dit : « Et aussi le faux témoignage, le faux témoignage. » Il ne cessa de le répéter jusqu'à ce que je me dis : « Il ne va pas s'arrêter. »
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ ذَكَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْكَبَائِرَ، أَوْ سُئِلَ عَنِ الْكَبَائِرِ فَقَالَ " الشِّرْكُ بِاللَّهِ، وَقَتْلُ النَّفْسِ، وَعُقُوقُ الْوَالِدَيْنِ ". فَقَالَ " أَلاَ أُنَبِّئُكُمْ بِأَكْبَرِ الْكَبَائِرِ ـ قَالَ ـ قَوْلُ الزُّورِ ـ أَوْ قَالَ ـ شَهَادَةُ الزُّورِ ". قَالَ شُعْبَةُ وَأَكْثَرُ ظَنِّي أَنَّهُ قَالَ " شَهَادَةُ الزُّورِ ".
M'a rapporté Muhammad ibn Al-Walîd, nous a rapporté Muhammad ibn Ja'far, nous a rapporté Shu'ba qui a dit : m'a rapporté 'Ubayd Allah ibn Abî Bakr qui a dit : j'ai entendu Anas ibn Mâlik (qu'Allah soit satisfait de lui) dire : Le Messager d'Allah (ﷺ) mentionna les péchés capitaux, ou on l'interrogea sur les péchés capitaux, et il dit : « Donner des associés à Allah, tuer une âme, désobéir aux parents. » Puis il dit : « Ne voulez-vous pas que je vous informe du plus grand des péchés capitaux ? » Il dit : « Le faux témoignage » – ou il dit : « le témoignage mensonger. » Shu'ba dit : « Je pense plutôt qu'il a dit : le témoignage mensonger. »
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، أَخْبَرَنِي أَبِي، أَخْبَرَتْنِي أَسْمَاءُ ابْنَةُ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَتْ أَتَتْنِي أُمِّي رَاغِبَةً فِي عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم آصِلُهَا قَالَ " نَعَمْ ". قَالَ ابْنُ عُيَيْنَةَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى فِيهَا {لاَ يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ}
Nous a rapporté Al-Humaydî, nous a rapporté Sufyân, nous a rapporté Hishâm ibn 'Urwa, m'a informé mon père, m'a informée Asmâ' bint Abî Bakr (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) qui a dit : Ma mère vint à moi, cherchant à renouer les liens en vertu du pacte du Prophète (ﷺ). Je demandai au Prophète (ﷺ) : « Dois-je entretenir les liens avec elle ? » Il dit : « Oui. » Ibn 'Uyayna dit : Allah, exalté soit-Il, révéla à ce sujet : {Allah ne vous défend pas d'être bienfaisants et équitables envers ceux qui ne vous ont pas combattus pour la religion.}
وَقَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي هِشَامٌ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ أَسْمَاءَ، قَالَتْ قَدِمَتْ أُمِّي وَهْىَ مُشْرِكَةٌ فِي عَهْدِ قُرَيْشٍ وَمُدَّتِهِمْ، إِذْ عَاهَدُوا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مَعَ أَبِيهَا، فَاسْتَفْتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ إِنَّ أُمِّي قَدِمَتْ وَهْىَ رَاغِبَةٌ {أَفَأَصِلُهَا} قَالَ " نَعَمْ صِلِي أُمَّكِ " .
A rapporté Al-Layth : m'a rapporté Hishâm, d'après 'Urwa, d'après Asmâ' qui a dit : Ma mère vint à moi alors qu'elle était polythéiste, à l'époque de Quraysh et de leur pacte, lorsqu'ils avaient conclu un traité avec le Prophète (ﷺ) ainsi qu'avec son père. Je demandai alors une fatwa au Prophète (ﷺ) et dis : « Ma mère est venue à moi, cherchant à renouer les liens. {Dois-je entretenir les liens avec elle ?} » Il dit : « Oui, entretiens les liens avec ta mère. »
حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا سُفْيَانَ أَخْبَرَهُ أَنَّ هِرَقْلَ أَرْسَلَ إِلَيْهِ فَقَالَ يَعْنِي النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَأْمُرُنَا بِالصَّلاَةِ وَالصَّدَقَةِ وَالْعَفَافِ وَالصِّلَةِ.
Nous a rapporté Yahyâ, nous a rapporté Al-Layth, d'après 'Uqayl, d'après Ibn Shihâb, d'après 'Ubayd Allah ibn 'Abd Allah, qu'Al-'Abd Allah ibn 'Abbâs l'informa qu'Abû Sufyân lui avait rapporté qu'Héraclius l'avait fait appeler et lui avait dit, en parlant du Prophète (ﷺ) : « Il nous ordonne la prière, la charité, la chasteté et le maintien des liens de parenté. »
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ رَأَى عُمَرُ حُلَّةَ سِيَرَاءَ تُبَاعُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ابْتَعْ هَذِهِ، وَالْبَسْهَا يَوْمَ الْجُمُعَةِ، وَإِذَا جَاءَكَ الْوُفُودُ. قَالَ " إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذِهِ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ ". فَأُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنْهَا بِحُلَلٍ، فَأَرْسَلَ إِلَى عُمَرَ بِحُلَّةٍ فَقَالَ كَيْفَ أَلْبَسُهَا وَقَدْ قُلْتَ فِيهَا مَا قُلْتَ قَالَ " إِنِّي لَمْ أُعْطِكَهَا لِتَلْبَسَهَا، وَلَكِنْ تَبِيعُهَا أَوْ تَكْسُوهَا ". فَأَرْسَلَ بِهَا عُمَرُ إِلَى أَخٍ لَهُ مِنْ أَهْلِ مَكَّةَ قَبْلَ أَنْ يُسْلِمَ.
Nous avons été informés par Mūsā ibn Ismā‘īl, qui nous a rapporté d'après ‘Abd al-‘Azīz ibn Muslim, qui nous a rapporté d'après ‘Abd Allāh ibn Dīnār, qui a dit : J'ai entendu Ibn ‘Umar (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) dire : ‘Umar vit un habit de soie (ḥulla sīrā’) en vente et dit : « Ô Messager d'Allah, achète-le et porte-le le jour du vendredi et lorsque les délégations te rendent visite. » Le Prophète (ﷺ) répondit : « Celui qui porte ce genre d'habit n'aura aucune part (dans l'au-delà). » Plus tard, le Prophète (ﷺ) reçut plusieurs de ces habits et en envoya un à ‘Umar. Celui-ci dit : « Comment pourrais-je le porter alors que tu as dit ce que tu as dit à son sujet ? » Le Prophète (ﷺ) répondit : « Je ne te l'ai pas donné pour que tu le portes, mais pour que tu le vendes ou que tu l'offres en cadeau. » ‘Umar l'envoya alors à un frère à lui, habitant La Mecque, avant qu'il ne se convertisse à l'islam.
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ عُثْمَانَ، قَالَ سَمِعْتُ مُوسَى بْنَ طَلْحَةَ، عَنْ أَبِي أَيُّوبَ، قَالَ قِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَخْبِرْنِي بِعَمَلٍ، يُدْخِلُنِي الْجَنَّةَ.
Nous avons été informés par Abū al-Walīd, qui nous a rapporté d'après Shu‘ba, qui a dit : Ibn ‘Uthmān m'a informé qu'il a entendu Mūsā ibn Ṭalḥa rapporter d'après Abū Ayyūb, qui a dit : On demanda : « Ô Messager d'Allah, indique-moi une œuvre qui me fera entrer au Paradis. »
حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ، حَدَّثَنَا بَهْزٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُثْمَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَوْهَبٍ، وَأَبُوهُ، عُثْمَانُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّهُمَا سَمِعَا مُوسَى بْنَ طَلْحَةَ، عَنْ أَبِي أَيُّوبَ الأَنْصَارِيِّ ـ رضى الله عنه أَنَّ رَجُلاً قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَخْبِرْنِي بِعَمَلٍ يُدْخِلُنِي الْجَنَّةَ. فَقَالَ الْقَوْمُ مَالَهُ مَالَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَرَبٌ مَالَهُ ". فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " تَعْبُدُ اللَّهَ لاَ تُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا، وَتُقِيمُ الصَّلاَةَ، وَتُؤْتِي الزَّكَاةَ، وَتَصِلُ الرَّحِمَ، ذَرْهَا ". قَالَ كَأَنَّهُ كَانَ عَلَى رَاحِلَتِهِ.
‘Abd al-Raḥmān m'a rapporté, qui nous a informés d'après Bahz, qui nous a rapporté d'après Shu‘ba, qui nous a rapporté d'après Ibn ‘Uthmān ibn ‘Abd Allāh ibn Mawhab, et son père, ‘Uthmān ibn ‘Abd Allāh, qu'ils avaient entendu Mūsā ibn Ṭalḥa rapporter d'après Abū Ayyūb al-Anṣārī (qu'Allah soit satisfait de lui) qu'un homme dit : « Ô Messager d'Allah, indique-moi une œuvre qui me fera entrer au Paradis. » Les gens dirent : « Que lui arrive-t-il ? Que lui arrive-t-il ? » Le Messager d'Allah (ﷺ) dit : « A-t-il un besoin pressant ? » Puis le Prophète (ﷺ) dit : « Tu adores Allah sans rien Lui associer, tu accomplis la prière, tu t'acquittes de la zakāt, et tu maintiens les liens de parenté. Laisse-le. » Il semblait qu'il était sur sa monture.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، قَالَ إِنَّ جُبَيْرَ بْنَ مُطْعِمٍ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ قَاطِعٌ " .
Nous avons été informés par Yaḥyā ibn Bukayr, qui nous a rapporté d'après al-Layth, d'après ‘Uqayl, d'après Ibn Shihāb, que Muḥammad ibn Jubayr ibn Muṭ‘im a dit : Jubayr ibn Muṭ‘im l'a informé qu'il avait entendu le Prophète (ﷺ) dire : « Le coupeur de liens de parenté n'entrera pas au Paradis. »
حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَعْنٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَنْ سَرَّهُ أَنْ يُبْسَطَ لَهُ فِي رِزْقِهِ، وَأَنْ يُنْسَأَ لَهُ فِي أَثَرِهِ، فَلْيَصِلْ رَحِمَهُ " .
Ibrāhīm ibn al-Mundhir m'a rapporté, qui nous a informés d'après Muḥammad ibn Ma‘n, qui a dit : Mon père m'a rapporté d'après Sa‘īd ibn Abī Sa‘īd, d'après Abū Hurayra (qu'Allah soit satisfait de lui), qui a dit : J'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : « Celui qui souhaite que sa subsistance soit élargie et que sa vie soit prolongée, qu'il maintienne les liens de parenté. »
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ أَحَبَّ أَنْ يُبْسَطَ لَهُ فِي رِزْقِهِ، وَيُنْسَأَ لَهُ فِي أَثَرِهِ، فَلْيَصِلْ رَحِمَهُ " .
Nous avons été informés par Yaḥyā ibn Bukayr, qui nous a rapporté d'après al-Layth, d'après ‘Uqayl, d'après Ibn Shihāb, qui a dit : Anas ibn Mālik m'a informé que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Celui qui aime que sa subsistance soit élargie et que sa vie soit prolongée, qu'il maintienne les liens de parenté. »
حَدَّثَنِي بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي مُزَرِّدٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَمِّي، سَعِيدَ بْنَ يَسَارٍ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ اللَّهَ خَلَقَ الْخَلْقَ حَتَّى إِذَا فَرَغَ مِنْ خَلْقِهِ، قَالَتِ الرَّحِمُ هَذَا مَقَامُ الْعَائِذِ بِكَ مِنَ الْقَطِيعَةِ. قَالَ نَعَمْ أَمَا تَرْضَيْنَ أَنْ أَصِلَ مَنْ وَصَلَكِ. وَأَقْطَعَ مَنْ قَطَعَكِ. قَالَتْ بَلَى يَا رَبِّ. قَالَ فَهْوَ لَكِ ". قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَاقْرَءُوا إِنْ شِئْتُمْ {فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِنْ تَوَلَّيْتُمْ أَنْ تُفْسِدُوا فِي الأَرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَكُمْ} ".
Bishr ibn Muḥammad m'a informé, qui nous a rapporté d'après ‘Abd Allāh, qui nous a rapporté d'après Mu‘āwiya ibn Abī Muzarrid, qui a dit : J'ai entendu mon oncle, Sa‘īd ibn Yasār, rapporter d'après Abū Hurayra, d'après le Prophète (ﷺ), qui a dit : « Allah a créé les créatures, et lorsqu'Il eut terminé Sa création, la parenté (al-raḥim) dit : « Voici le lieu de celui qui cherche refuge auprès de Toi contre la rupture des liens. » Allah dit : « Oui. Ne serais-tu pas satisfaite que Je maintienne les liens avec celui qui les maintient avec toi, et que Je les rompe avec celui qui les rompt avec toi ? » Elle dit : « Certes, ô Seigneur ! » Allah dit : « Cela t'est accordé. » Le Messager d'Allah (ﷺ) dit : « Récitez si vous le souhaitez : {Ne seriez-vous pas, si vous vous détournez, cause de corruption sur terre et de rupture de vos liens de parenté ?} » [Sourate 47, verset 22].
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ الرَّحِمَ سُجْنَةٌ مِنَ الرَّحْمَنِ، فَقَالَ اللَّهُ مَنْ وَصَلَكِ وَصَلْتُهُ، وَمَنْ قَطَعَكِ قَطَعْتُهُ " .
Khālid ibn Makhlad nous a rapporté, qui nous a informés d'après Sulaymān, qui nous a rapporté d'après ‘Abd Allāh ibn Dīnār, d'après Abū Ṣāliḥ, d'après Abū Hurayra (qu'Allah soit satisfait de lui), d'après le Prophète (ﷺ), qui a dit : « La parenté (al-raḥim) est un lien rattaché au Tout Miséricordieux (al-Raḥmān). Allah a dit : « Celui qui te maintient les liens, Je les maintiendrai avec lui, et celui qui te rompt, Je les romprai avec lui. » »
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي مُزَرِّدٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ رُومَانَ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الرَّحِمُ شِجْنَةٌ، فَمَنْ وَصَلَهَا وَصَلْتُهُ، وَمَنْ قَطَعَهَا قَطَعْتُهُ " .
Nous a rapporté Sa'îd ibn Abî Maryam, nous a rapporté Sulaymân ibn Bilâl, qui a dit : m'a informé Mu'âwiya ibn Abî Muzarrid, d'après Yazîd ibn Rûmân, d'après 'Urwa, d'après 'Â'isha – qu'Allah l'agrée – épouse du Prophète (ﷺ), que le Prophète (ﷺ) a dit : *« Le lien de parenté est un attachement. Celui qui le maintient, Je le maintiendrai, et celui qui le rompt, Je le romprai. »*
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَبَّاسٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ، أَنَّ عَمْرَو بْنَ الْعَاصِ، قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم جِهَارًا غَيْرَ سِرٍّ يَقُولُ " إِنَّ آلَ أَبِي " ـ قَالَ عَمْرٌو فِي كِتَابِ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ بَيَاضٌ ـ لَيْسُوا بِأَوْلِيَائِي، إِنَّمَا وَلِيِّيَ اللَّهُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ. زَادَ عَنْبَسَةُ بْنُ عَبْدِ الْوَاحِدِ عَنْ بَيَانٍ عَنْ قَيْسٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم " وَلَكِنْ لَهُمْ رَحِمٌ أَبُلُّهَا بِبَلاَلِهَا ". يَعْنِي أَصِلُهَا بِصِلَتِهَا.
Nous a rapporté 'Amr ibn 'Abbâs, nous a rapporté Muhammad ibn Ja'far, nous a rapporté Shu'ba, d'après Ismâ'îl ibn Abî Khâlid, d'après Qays ibn Abî Hâzim, qu'Amr ibn al-'Âs a dit : J'ai entendu le Prophète (ﷺ) dire à haute voix, sans secret : *« Certes, les gens de la famille d'Abî »* – 'Amr a mentionné dans le livre de Muhammad ibn Ja'far un blanc – *« ne sont pas mes alliés. Mon allié est seulement Allah et les croyants vertueux. »* Anbasa ibn 'Abd al-Wâhid a ajouté, d'après Bayân, d'après Qays, d'après 'Amr ibn al-'Âs, qu'il a entendu le Prophète (ﷺ) dire : *« Mais ils ont un lien de parenté que Je cultive par son arrosage »*, c'est-à-dire que Je le maintiens par son entretien.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ، وَالْحَسَنِ بْنِ عَمْرٍو، وَفِطْرٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو ـ وَقَالَ سُفْيَانُ لَمْ يَرْفَعْهُ الأَعْمَشُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَرَفَعَهُ حَسَنٌ وَفِطْرٌ ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَيْسَ الْوَاصِلُ بِالْمُكَافِئِ، وَلَكِنِ الْوَاصِلُ الَّذِي إِذَا قَطَعَتْ رَحِمُهُ وَصَلَهَا " .
Nous a rapporté Muhammad ibn Kathîr, nous a informé Sufyân, d'après al-A'mash, al-Hasan ibn 'Amr et Fitr, d'après Mujâhid, d'après 'Abd Allah ibn 'Amr – Sufyân a dit : al-A'mash ne l'a pas attribué au Prophète (ﷺ), mais al-Hasan et Fitr l'ont fait – que le Prophète (ﷺ) a dit : *« Le véritable mainteneur des liens n'est pas celui qui rend la pareille, mais celui qui, lorsque son lien de parenté est rompu, le rétablit. »*
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ حَكِيمَ بْنَ حِزَامٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ أُمُورًا كُنْتُ أَتَحَنَّثُ بِهَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ مِنْ صِلَةٍ وَعَتَاقَةٍ وَصَدَقَةٍ، هَلْ لِي فِيهَا مِنْ أَجْرٍ. قَالَ حَكِيمٌ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَسْلَمْتَ عَلَى مَا سَلَفَ مِنْ خَيْرٍ " . وَيُقَالُ أَيْضًا عَنْ أَبِي الْيَمَانِ أَتَحَنَّثُ. وَقَالَ مَعْمَرٌ وَصَالِحٌ وَابْنُ الْمُسَافِرِ أَتَحَنَّثُ. وَقَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ التَّحَنُّثُ التَّبَرُّرُ، وَتَابَعَهُمْ هِشَامٌ عَنْ أَبِيهِ.
Nous a rapporté Abû al-Yamân, nous a informé Shu'ayb, d'après al-Zuhrî, qui a dit : m'a informé 'Urwa ibn al-Zubayr, que Hakîm ibn Hizâm lui a rapporté qu'il a dit : Ô Messager d'Allah, que dis-tu des actes que j'accomplissais par dévotion à l'époque de la Jâhiliyya, comme le maintien des liens de parenté, l'affranchissement d'esclaves et les aumônes, y a-t-il pour moi une récompense ? Hakîm a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a répondu : *« Tu es entré en Islam avec le bien que tu as accompli auparavant. »* On rapporte aussi d'après Abû al-Yamân *« at-tahannuth »*. Ma'mar, Sâlih et Ibn al-Musâfir ont dit *« at-tahannuth »*. Ibn Ishâq a dit : *« At-tahannuth »* signifie la recherche de la piété. Hishâm a suivi leur version d'après son père.
حَدَّثَنَا حِبَّانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ خَالِدِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أُمِّ خَالِدٍ بِنْتِ خَالِدِ بْنِ سَعِيدٍ، قَالَتْ أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَ أَبِي وَعَلَىَّ قَمِيصٌ أَصْفَرُ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " سَنَهْ سَنَهْ ". قَالَ عَبْدُ اللَّهِ وَهْىَ بِالْحَبَشِيَّةِ حَسَنَةٌ. قَالَتْ فَذَهَبْتُ أَلْعَبُ بِخَاتَمِ النُّبُوَّةِ، فَزَجَرَنِي أَبِي. قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " دَعْهَا ". ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَبْلِي وَأَخْلِقِي، ثُمَّ أَبْلِي وَأَخْلِقِي، ثُمَّ أَبْلِي وَأَخْلِقِي ". قَالَ عَبْدُ اللَّهِ فَبَقِيَتْ حَتَّى ذَكَرَ. يَعْنِي مِنْ بَقَائِهَا.
Nous a rapporté Hibbân, nous a informé 'Abd Allah, d'après Khâlid ibn Sa'îd, d'après son père, d'après Umm Khâlid bint Khâlid ibn Sa'îd, qui a dit : Je suis venue auprès du Messager d'Allah (ﷺ) avec mon père, portant une chemise jaune. Le Messager d'Allah (ﷺ) dit : *« Sanah, sanah »* – 'Abd Allah a dit : c'est en langue abyssinienne, cela signifie « belle ». Elle dit : Je me mis à jouer avec le sceau de la prophétie, mais mon père me réprimanda. Le Messager d'Allah (ﷺ) dit : *« Laisse-la. »* Puis il dit : *« Use-la et use-la encore, puis use-la et use-la encore, puis use-la et use-la encore. »* 'Abd Allah dit : Elle vécut jusqu'à ce qu'on en fasse mention, c'est-à-dire en raison de sa longévité.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا مَهْدِيٌّ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي يَعْقُوبَ، عَنِ ابْنِ أَبِي نُعْمٍ، قَالَ كُنْتُ شَاهِدًا لاِبْنِ عُمَرَ وَسَأَلَهُ رَجُلٌ عَنْ دَمِ الْبَعُوضِ. فَقَالَ مِمَّنْ أَنْتَ فَقَالَ مِنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ. قَالَ انْظُرُوا إِلَى هَذَا، يَسْأَلُنِي عَنْ دَمِ الْبَعُوضِ وَقَدْ قَتَلُوا ابْنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَسَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " هُمَا رَيْحَانَتَاىَ مِنَ الدُّنْيَا " .
Nous a rapporté Mûsâ ibn Ismâ'îl, nous a rapporté Mahdî, nous a rapporté Ibn Abî Ya'qûb, d'après Ibn Abî Nu'm, qui a dit : J'étais présent auprès d'Ibn 'Umar lorsqu'un homme l'interrogea au sujet du sang des moustiques. Il lui demanda : De quel peuple es-tu ? L'homme répondit : Des gens de l'Irak. Ibn 'Umar dit : Regardez cet homme, il m'interroge sur le sang des moustiques alors qu'ils ont tué le fils du Prophète (ﷺ). J'ai entendu le Prophète (ﷺ) dire : *« Ils sont mes deux fleurs parfumées de ce monde. »*