Bibliothèque
Le Livre des Serments, Muharibin, Qasas et Diyat
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنْ يَحْيَى، - وَهُوَ ابْنُ سَعِيدٍ - عَنْ بُشَيْرِ، بْنِ يَسَارٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ، - قَالَ يَحْيَى وَحَسِبْتُ قَالَ - وَعَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، أَنَّهُمَا قَالاَ خَرَجَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَهْلِ بْنِ زَيْدٍ وَمُحَيِّصَةُ بْنُ مَسْعُودِ بْنِ زَيْدٍ حَتَّى إِذَا كَانَا بِخَيْبَرَ تَفَرَّقَا فِي بَعْضِ مَا هُنَالِكَ ثُمَّ إِذَا مُحَيِّصَةُ يَجِدُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ سَهْلٍ قَتِيلاً فَدَفَنَهُ ثُمَّ أَقْبَلَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هُوَ وَحُوَيِّصَةُ بْنُ مَسْعُودٍ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَهْلٍ وَكَانَ أَصْغَرَ الْقَوْمِ فَذَهَبَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ لِيَتَكَلَّمَ قَبْلَ صَاحِبَيْهِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كَبِّرِ " . الْكُبْرَ فِي السِّنِّ فَصَمَتَ فَتَكَلَّمَ صَاحِبَاهُ وَتَكَلَّمَ مَعَهُمَا فَذَكَرُوا لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَقْتَلَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَهْلٍ فَقَالَ لَهُمْ " أَتَحْلِفُونَ خَمْسِينَ يَمِينًا فَتَسْتَحِقُّونَ صَاحِبَكُمْ " . أَوْ " قَاتِلَكُمْ " . قَالُوا وَكَيْفَ نَحْلِفُ وَلَمْ نَشْهَدْ قَالَ " فَتُبْرِئُكُمْ يَهُودُ بِخَمْسِينَ يَمِينًا " . قَالُوا وَكَيْفَ نَقْبَلُ أَيْمَانَ قَوْمٍ كُفَّارٍ فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَعْطَى عَقْلَهُ .
Nous a rapporté Qutayba ibn Sa‘īd, qui nous a rapporté d’après al-Layth, d’après Yaḥyā – c’est-à-dire Ibn Sa‘īd – d’après Bushayr ibn Yasār, d’après Sahl ibn Abī Ḥathma – Yaḥyā a dit : *« Je pense qu’il a dit »* – et d’après Rāfi‘ ibn Khadīj, qu’ils dirent : *« ‘Abd Allāh ibn Sahl ibn Zayd et Muḥayyiṣa ibn Mas‘ūd ibn Zayd partirent jusqu’à Khaybar, où ils se séparèrent. Puis Muḥayyiṣa trouva ‘Abd Allāh ibn Sahl assassiné, l’enterra, puis revint auprès du Messager d’Allah (ﷺ), accompagné de Ḥuwayyiṣa ibn Mas‘ūd et ‘Abd al-Raḥmān ibn Sahl, qui était le plus jeune du groupe. ‘Abd al-Raḥmān voulut parler avant ses deux compagnons, mais le Messager d’Allah (ﷺ) lui dit : « Laisse parler le plus âgé. »* Il se tut, et ses deux compagnons parlèrent, ainsi que lui avec eux. Ils mentionnèrent au Messager d’Allah (ﷺ) le meurtre de ‘Abd Allāh ibn Sahl. Il leur dit : *« Prêtez cinquante serments, et vous aurez droit à votre compagnon »* ou *« à votre meurtrier »*. Ils dirent : *« Comment prêter serment alors que nous n’avons pas été témoins ? »* Il dit : *« Alors les Juifs vous disculperont par cinquante serments. »* Ils dirent : *« Comment accepter les serments d’un peuple mécréant ? »* Voyant cela, le Messager d’Allah (ﷺ) paya lui-même le prix du sang.
وَحَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ الْقَوَارِيرِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ بُشَيْرِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ، وَرَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، أَنَّ مُحَيِّصَةَ بْنَ مَسْعُودٍ، وَعَبْدَ، اللَّهِ بْنَ سَهْلٍ انْطَلَقَا قِبَلَ خَيْبَرَ فَتَفَرَّقَا فِي النَّخْلِ فَقُتِلَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَهْلٍ فَاتَّهَمُوا الْيَهُودَ فَجَاءَ أَخُوهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ وَابْنَا عَمِّهِ حُوَيِّصَةُ وَمُحَيِّصَةُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَتَكَلَّمَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فِي أَمْرِ أَخِيهِ وَهُوَ أَصْغَرُ مِنْهُمْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كَبِّرِ الْكُبْرَ - أَوْ قَالَ - لِيَبْدَإِ الأَكْبَرُ " . فَتَكَلَّمَا فِي أَمْرِ صَاحِبِهِمَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يُقْسِمُ خَمْسُونَ مِنْكُمْ عَلَى رَجُلٍ مِنْهُمْ فَيُدْفَعُ بِرُمَّتِهِ " . قَالُوا أَمْرٌ لَمْ نَشْهَدْهُ كَيْفَ نَحْلِفُ قَالَ " فَتُبْرِئُكُمْ يَهُودُ بِأَيْمَانِ خَمْسِينَ مِنْهُمْ " . قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ قَوْمٌ كُفَّارٌ قَالَ فَوَدَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ قِبَلِهِ . قَالَ سَهْلٌ فَدَخَلْتُ مِرْبَدًا لَهُمْ يَوْمًا فَرَكَضَتْنِي نَاقَةٌ مِنْ تِلْكَ الإِبِلِ رَكْضَةً بِرِجْلِهَا . قَالَ حَمَّادٌ هَذَا أَوْ نَحْوَهُ .
Nous a rapporté ‘Ubayd Allāh ibn ‘Umar al-Qawārīrī, qui nous a rapporté d’après Ḥammād ibn Zayd, qui nous a rapporté d’après Yaḥyā ibn Sa‘īd, d’après Bushayr ibn Yasār, d’après Sahl ibn Abī Ḥathma et Rāfi‘ ibn Khadīj, que Muḥayyiṣa ibn Mas‘ūd et ‘Abd Allāh ibn Sahl se rendirent à Khaybar, où ils se séparèrent parmi les palmiers. ‘Abd Allāh ibn Sahl fut tué. Ils suspectèrent les Juifs. Son frère ‘Abd al-Raḥmān et ses deux cousins Ḥuwayyiṣa et Muḥayyiṣa vinrent trouver le Prophète (ﷺ). ‘Abd al-Raḥmān, qui était le plus jeune, voulut parler de l’affaire de son frère, mais le Messager d’Allah (ﷺ) lui dit : *« Laisse parler le plus âgé »* ou *« Que le plus âgé commence »*. Ils parlèrent alors de l’affaire de leur compagnon. Le Messager d’Allah (ﷺ) dit : *« Que cinquante d’entre vous prêtent serment contre l’un d’eux, et il vous sera livré. »* Ils dirent : *« C’est une affaire à laquelle nous n’avons pas assisté, comment prêter serment ? »* Il dit : *« Alors les Juifs vous disculperont par cinquante serments. »* Ils dirent : *« Ô Messager d’Allah, comment accepter les serments d’un peuple mécréant ? »* Le Messager d’Allah (ﷺ) paya alors lui-même le prix du sang. Sahl dit : *« Un jour, j’entrai dans leur enclos et une chamelle de ces chameaux me frappa d’un coup de patte. »* Ḥammād dit : *« Ceci ou quelque chose de semblable. »*
وَحَدَّثَنَا الْقَوَارِيرِيُّ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ بُشَيْرِ بْنِ، يَسَارٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . نَحْوَهُ . وَقَالَ فِي حَدِيثِهِ فَعَقَلَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ عِنْدِهِ . وَلَمْ يَقُلْ فِي حَدِيثِهِ فَرَكَضَتْنِي نَاقَةٌ .
Nous a rapporté al-Qawārīrī, qui nous a rapporté d’après Bishr ibn al-Mufaḍḍal, qui nous a rapporté d’après Yaḥyā ibn Sa‘īd, d’après Bushayr ibn Yasār, d’après Sahl ibn Abī Ḥathma, d’après le Prophète (ﷺ), de manière semblable. Dans son hadith, il est dit : *« Le Messager d’Allah (ﷺ) paya lui-même le prix du sang. »* Il n’a pas mentionné *« une chamelle me frappa »*.
حَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، - يَعْنِي الثَّقَفِيَّ - جَمِيعًا عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ بُشَيْرِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ سَهْلِ، بْنِ أَبِي حَثْمَةَ بِنَحْوِ حَدِيثِهِمْ .
Nous a rapporté ‘Amr al-Nāqid, qui nous a rapporté d’après Sufyān ibn ‘Uyayna, et aussi Muḥammad ibn al-Muthannā, qui nous a rapporté d’après ‘Abd al-Wahhāb – c’est-à-dire al-Thaqafī –, tous deux d’après Yaḥyā ibn Sa‘īd, d’après Bushayr ibn Yasār, d’après Sahl ibn Abī Ḥathma, conformément à leurs hadiths.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ بْنِ قَعْنَبٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ بُشَيْرِ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ سَهْلِ بْنِ زَيْدٍ، وَمُحَيِّصَةَ بْنَ مَسْعُودِ بْنِ زَيْدٍ الأَنْصَارِيَّيْنِ، ثُمَّ مِنْ بَنِي حَارِثَةَ خَرَجَا إِلَى خَيْبَرَ فِي زَمَانِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهِيَ يَوْمَئِذٍ صُلْحٌ وَأَهْلُهَا يَهُودُ فَتَفَرَّقَا لِحَاجَتِهِمَا فَقُتِلَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَهْلٍ فَوُجِدَ فِي شَرَبَةٍ مَقْتُولاً فَدَفَنَهُ صَاحِبُهُ ثُمَّ أَقْبَلَ إِلَى الْمَدِينَةِ فَمَشَى أَخُو الْمَقْتُولِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَهْلٍ وَمُحَيِّصَةُ وَحُوَيِّصَةُ فَذَكَرُوا لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَأْنَ عَبْدِ اللَّهِ وَحَيْثُ قُتِلَ فَزَعَمَ بُشَيْرٌ وَهُوَ يُحَدِّثُ عَمَّنْ أَدْرَكَ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ لَهُمْ " تَحْلِفُونَ خَمْسِينَ يَمِينًا وَتَسْتَحِقُّونَ قَاتِلَكُمْ " . أَوْ " صَاحِبَكُمْ " . قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا شَهِدْنَا وَلاَ حَضَرْنَا . فَزَعَمَ أَنَّهُ قَالَ " فَتُبْرِئُكُمْ يَهُودُ بِخَمْسِينَ " . فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ نَقْبَلُ أَيْمَانَ قَوْمٍ كُفَّارٍ فَزَعَمَ بُشَيْرٌ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَقَلَهُ مِنْ عِنْدِهِ .
Nous a rapporté ‘Abd Allāh ibn Maslama ibn Qa‘nab, qui nous a rapporté d’après Sulaymān ibn Bilāl, d’après Yaḥyā ibn Sa‘īd, d’après Bushayr ibn Yasār, que ‘Abd Allāh ibn Sahl ibn Zayd et Muḥayyiṣa ibn Mas‘ūd ibn Zayd, deux Anṣār des Banū Ḥāritha, se rendirent à Khaybar à l’époque du Messager d’Allah (ﷺ), alors qu’elle était en trêve et que ses habitants étaient juifs. Ils se séparèrent pour vaquer à leurs besoins, et ‘Abd Allāh ibn Sahl fut tué. On le trouva dans un canal, assassiné. Son compagnon l’enterra, puis revint à Médine. Le frère de la victime, ‘Abd al-Raḥmān ibn Sahl, ainsi que Muḥayyiṣa et Ḥuwayyiṣa, allèrent trouver le Messager d’Allah (ﷺ) et lui exposèrent l’affaire de ‘Abd Allāh et le lieu où il avait été tué. Bushayr, qui rapporte ce hadith d’après ceux qui ont connu les compagnons du Messager d’Allah (ﷺ), affirme que celui-ci leur dit : *« Prêtez cinquante serments et vous aurez droit à votre meurtrier »* ou *« à votre compagnon »*. Ils dirent : *« Ô Messager d’Allah, nous n’avons pas été témoins et n’étions pas présents. »* Il dit, selon Bushayr : *« Alors les Juifs vous disculperont par cinquante serments. »* Ils dirent : *« Ô Messager d’Allah, comment accepter les serments d’un peuple mécréant ? »* Bushayr affirme que le Messager d’Allah (ﷺ) paya lui-même le prix du sang.
وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ بُشَيْرِ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ رَجُلاً، مِنَ الأَنْصَارِ مِنْ بَنِي حَارِثَةَ يُقَالُ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَهْلِ بْنِ زَيْدٍ انْطَلَقَ هُوَ وَابْنُ عَمٍّ لَهُ يُقَالُ لَهُ مُحَيِّصَةُ بْنُ مَسْعُودِ بْنِ زَيْدٍ . وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِنَحْوِ حَدِيثِ اللَّيْثِ إِلَى قَوْلِهِ فَوَدَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ عِنْدِهِ . قَالَ يَحْيَى فَحَدَّثَنِي بُشَيْرُ بْنُ يَسَارٍ قَالَ أَخْبَرَنِي سَهْلُ بْنُ أَبِي حَثْمَةَ قَالَ لَقَدْ رَكَضَتْنِي فَرِيضَةٌ مِنْ تِلْكَ الْفَرَائِضِ بِالْمِرْبَدِ .
Nous a rapporté Yaḥyā ibn Yaḥyā, qui nous a informé d’après Hushaym, d’après Yaḥyā ibn Sa‘īd, d’après Bushayr ibn Yasār, qu’un homme des Anṣār des Banū Ḥāritha, nommé ‘Abd Allāh ibn Sahl ibn Zayd, partit avec son cousin, nommé Muḥayyiṣa ibn Mas‘ūd ibn Zayd. Puis il a rapporté le hadith de manière semblable à celui d’al-Layth, jusqu’à ses mots : *« Le Messager d’Allah (ﷺ) paya lui-même le prix du sang. »* Yaḥyā dit : *« Bushayr ibn Yasār m’a rapporté que Sahl ibn Abī Ḥathma lui a dit : Une chamelle de ces chamelles m’a frappé d’un coup dans l’enclos. »*
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُبَيْدٍ، حَدَّثَنَا بُشَيْرُ، بْنُ يَسَارٍ الأَنْصَارِيُّ عَنْ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ نَفَرًا مِنْهُمُ انْطَلَقُوا إِلَى خَيْبَرَ فَتَفَرَّقُوا فِيهَا فَوَجَدُوا أَحَدَهُمْ قَتِيلاً . وَسَاقَ الْحَدِيثَ وَقَالَ فِيهِ فَكَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُبْطِلَ دَمَهُ فَوَدَاهُ مِائَةً مِنْ إِبِلِ الصَّدَقَةِ .
Nous a rapporté Muhammad ibn 'Abdillah ibn Numayr, nous a rapporté mon père, nous a rapporté Sa'îd ibn 'Ubayd, nous a rapporté Bushayr ibn Yasâr al-Ansârî, d'après Sahl ibn Abî Hathma al-Ansârî, qu'il lui a rapporté que des hommes parmi eux partirent pour Khaybar, s'y dispersèrent et trouvèrent l'un d'eux tué. Le hadith est rapporté, et il y est dit que le Messager d'Allah (ﷺ) répugna à laisser son sang perdu et le fit indemniser par cent chameaux de la zakât.
حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا بِشْرُ بْنُ عُمَرَ، قَالَ سَمِعْتُ مَالِكَ بْنَ أَنَسٍ، يَقُولُ حَدَّثَنِي أَبُو لَيْلَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَهْلٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ عَنْ رِجَالٍ، مِنْ كُبَرَاءِ قَوْمِهِ أَنَّ عَبْدَ، اللَّهِ بْنَ سَهْلٍ وَمُحَيِّصَةَ خَرَجَا إِلَى خَيْبَرَ مِنْ جَهْدٍ أَصَابَهُمْ فَأَتَى مُحَيِّصَةُ فَأَخْبَرَ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ سَهْلٍ قَدْ قُتِلَ وَطُرِحَ فِي عَيْنٍ أَوْ فَقِيرٍ فَأَتَى يَهُودَ فَقَالَ أَنْتُمْ وَاللَّهِ قَتَلْتُمُوهُ . قَالُوا وَاللَّهِ مَا قَتَلْنَاهُ . ثُمَّ أَقْبَلَ حَتَّى قَدِمَ عَلَى قَوْمِهِ فَذَكَرَ لَهُمْ ذَلِكَ ثُمَّ أَقْبَلَ هُوَ وَأَخُوهُ حُوَيِّصَةُ وَهُوَ أَكْبَرُ مِنْهُ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَهْلٍ فَذَهَبَ مُحَيِّصَةُ لِيَتَكَلَّمَ وَهُوَ الَّذِي كَانَ بِخَيْبَرَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِمُحَيِّصَةَ " كَبِّرْ كَبِّرْ " . يُرِيدُ السِّنَّ فَتَكَلَّمَ حُوَيِّصَةُ ثُمَّ تَكَلَّمَ مُحَيِّصَةُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِمَّا أَنْ يَدُوا صَاحِبَكُمْ وَإِمَّا أَنْ يُؤْذِنُوا بِحَرْبٍ " . فَكَتَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَيْهِمْ فِي ذَلِكَ فَكَتَبُوا إِنَّا وَاللَّهِ مَا قَتَلْنَاهُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِحُوَيِّصَةَ وَمُحَيِّصَةَ وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ " أَتَحْلِفُونَ وَتَسْتَحِقُّونَ دَمَ صَاحِبِكُمْ " . قَالُوا لاَ . قَالَ " فَتَحْلِفُ لَكُمْ يَهُودُ " . قَالُوا لَيْسُوا بِمُسْلِمِينَ . فَوَدَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ عِنْدِهِ فَبَعَثَ إِلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِائَةَ نَاقَةٍ حَتَّى أُدْخِلَتْ عَلَيْهِمُ الدَّارَ . فَقَالَ سَهْلٌ فَلَقَدْ رَكَضَتْنِي مِنْهَا نَاقَةٌ حَمْرَاءُ .
J'ai été informé par Ishâq ibn Mansûr, nous a informé Bishr ibn 'Umar, qui a dit : J'ai entendu Mâlik ibn Anas dire : m'a rapporté Abû Laylâ ibn 'Abdillah ibn 'Abd ar-Rahmân ibn Sahl, d'après Sahl ibn Abî Hathma, qu'il lui a rapporté d'après des hommes parmi les notables de sa tribu, que 'Abdullah ibn Sahl et Muhayyisa partirent pour Khaybar à cause de la famine qui les frappait. Muhayyisa revint et annonça que 'Abdullah ibn Sahl avait été tué et jeté dans un puits ou un abreuvoir. Il alla trouver les Juifs et leur dit : "Par Allah, c'est vous qui l'avez tué !" Ils répondirent : "Par Allah, nous ne l'avons pas tué." Puis il revint vers sa tribu et leur raconta cela. Ensuite, il partit avec son frère Huwayyisa, qui était plus âgé que lui, et 'Abd ar-Rahmân ibn Sahl. Muhayyisa voulut parler, car c'était lui qui était à Khaybar, mais le Messager d'Allah (ﷺ) dit à Muhayyisa : "Laisse parler le plus âgé." Il voulait dire par là l'âge. Huwayyisa parla, puis Muhayyisa parla. Le Messager d'Allah (ﷺ) dit : "Ou bien ils vous livrent le meurtrier de votre compagnon, ou bien ils s'exposent à la guerre." Le Messager d'Allah (ﷺ) leur écrivit à ce sujet, et ils répondirent : "Par Allah, nous ne l'avons pas tué." Le Messager d'Allah (ﷺ) dit à Huwayyisa, Muhayyisa et 'Abd ar-Rahmân : "Jurez-vous et réclamez-vous le sang de votre compagnon ?" Ils répondirent : "Non." Il dit : "Les Juifs vont-ils alors jurer pour vous ?" Ils répondirent : "Ce ne sont pas des musulmans." Le Messager d'Allah (ﷺ) indemnisa lui-même la victime et envoya cent chamelles qui furent introduites dans leur demeure. Sahl dit : "Une chamelle rousse m'a bousculé parmi elles."
حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، قَالَ أَبُو الطَّاهِرِ حَدَّثَنَا وَقَالَ، حَرْمَلَةُ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَسُلَيْمَانُ، بْنُ يَسَارٍ مَوْلَى مَيْمُونَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَنْ رَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ الأَنْصَارِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَقَرَّ الْقَسَامَةَ عَلَى مَا كَانَتْ عَلَيْهِ فِي الْجَاهِلِيَّةِ .
J'ai été informé par Abû at-Tâhir et Harmala ibn Yahyâ. Abû at-Tâhir a dit : nous a rapporté, et Harmala a dit : nous a informé Ibn Wahb, nous a informé Yûnus, d'après Ibn Shihâb, qui a été informé par Abû Salamah ibn 'Abd ar-Rahmân et Sulaymân ibn Yasâr, affranchi de Maymûna, épouse du Prophète (ﷺ), d'après un homme parmi les Compagnons du Messager d'Allah (ﷺ) parmi les Ansâr, que le Messager d'Allah (ﷺ) a maintenu le serment décisoire (al-qasâma) tel qu'il était à l'époque de la Jâhiliyya.
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ، شِهَابٍ بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ . وَزَادَ وَقَضَى بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ نَاسٍ مِنَ الأَنْصَارِ فِي قَتِيلٍ ادَّعَوْهُ عَلَى الْيَهُودِ .
Nous a rapporté Muhammad ibn Râfi', nous a rapporté 'Abd ar-Razzâq, qui a dit : nous a informé Ibn Jurayj, nous a rapporté Ibn Shihâb avec cette chaîne de transmission, de la même manière. Il a ajouté : et le Messager d'Allah (ﷺ) a jugé par ce moyen entre des gens des Ansâr concernant un tué qu'ils réclamaient aux Juifs.
وَحَدَّثَنَا حَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْحُلْوَانِيُّ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، - وَهُوَ ابْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ - حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ أَبَا سَلَمَةَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَسُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، أَخْبَرَاهُ عَنْ نَاسٍ، مِنَ الأَنْصَارِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِ حَدِيثِ ابْنِ جُرَيْجٍ .
Nous a rapporté Hasan ibn 'Alî al-Hulwânî, nous a rapporté Ya'qûb – qui est Ibn Ibrâhîm ibn Sa'd –, nous a rapporté mon père, d'après Sâlih, d'après Ibn Shihâb, qu'Abû Salamah ibn 'Abd ar-Rahmân et Sulaymân ibn Yasâr lui ont rapporté d'après des gens des Ansâr, d'après le Prophète (ﷺ), comme le hadith d'Ibn Jurayj.
وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى التَّمِيمِيُّ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ كِلاَهُمَا عَنْ هُشَيْمٍ، - وَاللَّفْظُ لِيَحْيَى - قَالَ أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، وَحُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ نَاسًا، مِنْ عُرَيْنَةَ قَدِمُوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ فَاجْتَوَوْهَا فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنْ شِئْتُمْ أَنْ تَخْرُجُوا إِلَى إِبِلِ الصَّدَقَةِ فَتَشْرَبُوا مِنْ أَلْبَانِهَا وَأَبْوَالِهَا " . فَفَعَلُوا فَصَحُّوا ثُمَّ مَالُوا عَلَى الرِّعَاءِ فَقَتَلُوهُمْ وَارْتَدُّوا عَنِ الإِسْلاَمِ وَسَاقُوا ذَوْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَبَعَثَ فِي أَثْرِهِمْ فَأُتِيَ بِهِمْ فَقَطَعَ أَيْدِيَهُمْ وَأَرْجُلَهُمْ وَسَمَلَ أَعْيُنَهُمْ وَتَرَكَهُمْ فِي الْحَرَّةِ حَتَّى مَاتُوا.
Nous a rapporté Yahyâ ibn Yahyâ at-Tamîmî et Abû Bakr ibn Abî Shayba, tous deux d'après Hushaym – et la formulation est celle de Yahyâ –, qui a dit : nous a informé Hushaym, d'après 'Abd al-'Azîz ibn Suhayb et Humayd, d'après Anas ibn Mâlik, que des gens de 'Urayna vinrent auprès du Messager d'Allah (ﷺ) à Médine, mais ils trouvèrent le climat malsain. Le Messager d'Allah (ﷺ) leur dit : "Si vous voulez, sortez vers les chamelles de la zakât et buvez de leur lait et de leur urine." Ils le firent et guérirent. Puis ils attaquèrent les bergers, les tuèrent, apostasièrent et emmenèrent les chamelles du Messager d'Allah (ﷺ). Lorsque cela parvint au Prophète (ﷺ), il envoya des hommes à leur poursuite. Ils furent capturés et amenés. Il leur fit couper les mains et les pieds, crever les yeux et les abandonna dans le désert de Harrâ jusqu'à ce qu'ils meurent.
حَدَّثَنَا أَبُو جَعْفَرٍ، مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ - وَاللَّفْظُ لأَبِي بَكْرٍ - قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ حَجَّاجِ بْنِ أَبِي عُثْمَانَ، حَدَّثَنِي أَبُو رَجَاءٍ، مَوْلَى أَبِي قِلاَبَةَ عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، حَدَّثَنِي أَنَسٌ، أَنَّ نَفَرًا، مِنْ عُكْلٍ ثَمَانِيَةً قَدِمُوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَبَايَعُوهُ عَلَى الإِسْلاَمِ فَاسْتَوْخَمُوا الأَرْضَ وَسَقُمَتْ أَجْسَامُهُمْ فَشَكَوْا ذَلِكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَقَالَ " أَلاَ تَخْرُجُونَ مَعَ رَاعِينَا فِي إِبِلِهِ فَتُصِيبُونَ مِنْ أَبْوَالِهَا وَأَلْبَانِهَا " . فَقَالُوا بَلَى . فَخَرَجُوا فَشَرِبُوا مِنْ أَبْوَالِهَا وَأَلْبَانِهَا فَصَحُّوا فَقَتَلُوا الرَّاعِيَ وَطَرَدُوا الإِبِلَ فَبَلغَ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَبَعَثَ فِي آثَارِهِمْ فَأُدْرِكُوا فَجِيءَ بِهِمْ فَأَمَرَ بِهِمْ فَقُطِعَتْ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ وَسُمِرَ أَعْيُنُهُمْ ثُمَّ نُبِذُوا فِي الشَّمْسِ حَتَّى مَاتُوا . وَقَالَ ابْنُ الصَّبَّاحِ فِي رِوَايَتِهِ وَاطَّرَدُوا النَّعَمَ . وَقَالَ وَسُمِّرَتْ أَعْيُنُهُمْ .
Nous a rapporté Abû Ja'far Muhammad ibn as-Sabbâh et Abû Bakr ibn Abî Shayba – et la formulation est celle d'Abû Bakr –, qui a dit : nous a rapporté Ibn 'Ulayya, d'après Hajjâj ibn Abî 'Uthmân, qui m'a rapporté Abû Rajâ', affranchi d'Abû Qilâba, d'après Abû Qilâba, qui m'a rapporté d'après Anas, que des gens de 'Ukl, au nombre de huit, vinrent auprès du Messager d'Allah (ﷺ) et lui prêtèrent allégeance pour l'Islam. Mais le pays leur fut malsain et leurs corps dépérirent. Ils s'en plaignirent au Messager d'Allah (ﷺ), qui leur dit : "Ne voulez-vous pas sortir avec notre berger et profiter du lait et de l'urine de nos chamelles ?" Ils répondirent : "Si." Ils sortirent, burent de leur lait et de leur urine, et guérirent. Puis ils tuèrent le berger et emmenèrent les chamelles. Lorsque cela parvint au Messager d'Allah (ﷺ), il envoya des hommes à leur poursuite. Ils furent rattrapés et amenés. Il ordonna qu'on leur coupe les mains et les pieds, qu'on leur perce les yeux, puis ils furent abandonnés au soleil jusqu'à ce qu'ils meurent. Ibn as-Sabbâh a dit dans sa version : "et ils emmenèrent les bêtes", et il a dit : "leurs yeux furent percés".
وَحَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي رَجَاءٍ، مَوْلَى أَبِي قِلاَبَةَ قَالَ قَالَ أَبُو قِلاَبَةَ حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، قَالَ قَدِمَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَوْمٌ مِنْ عُكْلٍ أَوْ عُرَيْنَةَ فَاجْتَوَوُا الْمَدِينَةَ فَأَمَرَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِلِقَاحٍ وَأَمَرَهُمْ أَنْ يَشْرَبُوا مِنْ أَبْوَالِهَا وَأَلْبَانِهَا . بِمَعْنَى حَدِيثِ حَجَّاجِ بْنِ أَبِي عُثْمَانَ . قَالَ وَسُمِرَتْ أَعْيُنُهُمْ وَأُلْقُوا فِي الْحَرَّةِ يَسْتَسْقُونَ فَلاَ يُسْقَوْنَ.
Nous a rapporté Hârûn ibn 'Abdillah, nous a rapporté Sulaymân ibn Harb, nous a rapporté Hammâd ibn Zayd, d'après Ayyûb, d'après Abû Rajâ', affranchi d'Abû Qilâba, qui a dit : Abû Qilâba nous a rapporté qu'Anas ibn Mâlik a dit : Des gens de 'Ukl ou de 'Urayna vinrent auprès du Messager d'Allah (ﷺ) et trouvèrent le climat de Médine malsain. Le Messager d'Allah (ﷺ) leur ordonna de se rendre auprès des chamelles laitières et leur ordonna de boire de leur lait et de leur urine. Selon le sens du hadith de Hajjâj ibn Abî 'Uthmân. Il a dit : leurs yeux furent percés et ils furent jetés dans le désert de Harrâ, demandant à boire sans qu'on leur donne.
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ مُعَاذٍ، ح وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ النَّوْفَلِيُّ، حَدَّثَنَا أَزْهَرُ السَّمَّانُ، قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ، حَدَّثَنَا أَبُو رَجَاءٍ، مَوْلَى أَبِي قِلاَبَةَ عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، قَالَ كُنْتُ جَالِسًا خَلْفَ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ فَقَالَ لِلنَّاسِ مَا تَقُولُونَ فِي الْقَسَامَةِ فَقَالَ عَنْبَسَةُ قَدْ حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ كَذَا وَكَذَا فَقُلْتُ إِيَّاىَ حَدَّثَ أَنَسٌ قَدِمَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَوْمٌ . وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِنَحْوِ حَدِيثِ أَيُّوبَ وَحَجَّاجٍ . قَالَ أَبُو قِلاَبَةَ فَلَمَّا فَرَغْتُ قَالَ عَنْبَسَةُ سُبْحَانَ اللَّهِ - قَالَ أَبُو قِلاَبَةَ - فَقُلْتُ أَتَتَّهِمُنِي يَا عَنْبَسَةُ قَالَ لاَ هَكَذَا حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ لَنْ تَزَالُوا بِخَيْرٍ يَا أَهْلَ الشَّامِ مَادَامَ فِيكُمْ هَذَا أَوْ مِثْلُ هَذَا.
Nous a rapporté Muhammad ibn al-Muthannâ, nous a rapporté Mu'âdh ibn Mu'âdh, et nous a rapporté Ahmad ibn 'Uthmân an-Nawfalî, nous a rapporté Azhar as-Sammân, tous deux ont dit : nous a rapporté Ibn 'Awn, nous a rapporté Abû Rajâ', affranchi d'Abû Qilâba, d'après Abû Qilâba, qui a dit : J'étais assis derrière 'Umar ibn 'Abd al-'Azîz, et il dit aux gens : "Que dites-vous de la qasâma ?" 'Anbasa dit : Anas ibn Mâlik nous a rapporté telle et telle chose. Je dis : "C'est moi qu'Anas a informé. Des gens vinrent auprès du Prophète (ﷺ)..." et il rapporta le hadith selon le sens de ceux d'Ayyûb et de Hajjâj. Abû Qilâba dit : Lorsque j'eus terminé, 'Anbasa dit : "Gloire à Allah !" Abû Qilâba dit : Je lui dis : "M'accuses-tu, ô 'Anbasa ?" Il répondit : "Non, mais c'est ainsi qu'Anas ibn Mâlik nous l'a rapporté. Vous resterez dans le bien, ô gens du Shâm, tant que cet homme ou son semblable sera parmi vous."
وَحَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَبِي شُعَيْبٍ الْحَرَّانِيُّ، حَدَّثَنَا مِسْكِينٌ، - وَهُوَ ابْنُ بُكَيْرٍ الْحَرَّانِيُّ - أَخْبَرَنَا الأَوْزَاعِيُّ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدَّارِمِيُّ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَدِمَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثَمَانِيَةُ نَفَرٍ مِنْ عُكْلٍ . بِنَحْوِ حَدِيثِهِمْ . وَزَادَ فِي الْحَدِيثِ وَلَمْ يَحْسِمْهُمْ .
Nous a rapporté al-Hasan ibn Abî Shu'ayb al-Harrânî, nous a rapporté Miskîn – qui est Ibn Bukayr al-Harrânî –, nous a informé al-Awzâ'î, et nous a rapporté 'Abdullah ibn 'Abd ar-Rahmân ad-Dârimî, nous a informé Muhammad ibn Yûsuf, d'après al-Awzâ'î, d'après Yahyâ ibn Abî Kathîr, d'après Abû Qilâba, d'après Anas ibn Mâlik, qui a dit : Huit hommes de 'Ukl vinrent auprès du Messager d'Allah (ﷺ), selon le sens de leurs hadiths. Il a ajouté dans le hadith : "et il ne les cautérisa pas".
وَحَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا سِمَاكُ، بْنُ حَرْبٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَفَرٌ مِنْ عُرَيْنَةَ فَأَسْلَمُوا وَبَايَعُوهُ وَقَدْ وَقَعَ بِالْمَدِينَةِ الْمُومُ - وَهُوَ الْبِرْسَامُ - ثُمَّ ذَكَرَ نَحْوَ حَدِيثِهِمْ وَزَادَ وَعِنْدَهُ شَبَابٌ مِنَ الأَنْصَارِ قَرِيبٌ مِنْ عِشْرِينَ فَأَرْسَلَهُمْ إِلَيْهِمْ وَبَعَثَ مَعَهُمْ قَائِفًا يَقْتَصُّ أَثَرَهُمْ .
Nous a rapporté Hârûn ibn 'Abdillah, nous a rapporté Mâlik ibn Ismâ'îl, nous a rapporté Zuhayr, nous a rapporté Simâk ibn Harb, d'après Mu'âwiya ibn Qurra, d'après Anas, qui a dit : Des gens de 'Urayna vinrent auprès du Messager d'Allah (ﷺ), embrassèrent l'Islam et lui prêtèrent allégeance. Mais la maladie (al-mûm, qui est la pleurésie) sévit à Médine. Puis il mentionna le hadith selon leur sens, et ajouta : "Il avait auprès de lui des jeunes gens des Ansâr, environ vingt, qu'il envoya à leur poursuite, avec un pisteur pour suivre leurs traces."
حَدَّثَنَا هَدَّابُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسٍ، ح. وَحَدَّثَنَا ابْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، وَفِي حَدِيثِ هَمَّامٍ قَدِمَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم رَهْطٌ مِنْ عُرَيْنَةَ وَفِي حَدِيثِ سَعِيدٍ مِنْ عُكْلٍ وَعُرَيْنَةَ . بِنَحْوِ حَدِيثِهِمْ .
Nous a rapporté Haddâb ibn Khâlid, nous a rapporté Hammâm, nous a rapporté Qatâda, d'après Anas. Et nous a rapporté Ibn al-Muthannâ, nous a rapporté 'Abd al-A'lâ, nous a rapporté Sa'îd, d'après Qatâda, d'après Anas. Dans le hadith de Hammâm : "Un groupe de 'Urayna vint auprès du Prophète (ﷺ)", et dans le hadith de Sa'îd : "de 'Ukl et 'Urayna", selon le sens de leurs hadiths.
وَحَدَّثَنِي الْفَضْلُ بْنُ سَهْلٍ الأَعْرَجُ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ غَيْلاَنَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ إِنَّمَا سَمَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَعْيُنَ أُولَئِكَ لأَنَّهُمْ سَمَلُوا أَعْيُنَ الرِّعَاءِ .
J'ai été informé par al-Fadl ibn Sahl al-A'raj, nous a rapporté Yahyâ ibn Ghaylân, nous a rapporté Yazîd ibn Zuray', d'après Sulaymân at-Taymî, d'après Anas, qui a dit : Le Prophète (ﷺ) fit crever les yeux de ces gens parce qu'ils avaient crevé les yeux des bergers.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَمُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ الْمُثَنَّى - قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ يَهُودِيًّا، قَتَلَ جَارِيَةً عَلَى أَوْضَاحٍ لَهَا فَقَتَلَهَا بِحَجَرٍ - قَالَ - فَجِيءَ بِهَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَبِهَا رَمَقٌ فَقَالَ لَهَا " أَقَتَلَكِ فُلاَنٌ " . فَأَشَارَتْ بِرَأْسِهَا أَنْ لاَ ثُمَّ قَالَ لَهَا الثَّانِيَةَ فَأَشَارَتْ بِرَأْسِهَا أَنْ لاَ ثُمَّ سَأَلَهَا الثَّالِثَةَ فَقَالَتْ نَعَمْ . وَأَشَارَتْ بِرَأْسِهَا فَقَتَلَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ حَجَرَيْنِ .
Nous a rapporté Muhammad ibn al-Muthannâ et Muhammad ibn Bashshâr – et la formulation est celle d'Ibn al-Muthannâ –, tous deux ont dit : nous a rapporté Muhammad ibn Ja'far, nous a rapporté Shu'ba, d'après Hishâm ibn Zayd, d'après Anas ibn Mâlik, qu'un Juif tua une jeune fille pour ses parures et la tua avec une pierre. Il dit : Elle fut amenée auprès du Prophète (ﷺ) alors qu'il lui restait un souffle de vie. Il lui dit : "Untel t'a-t-il tuée ?" Elle fit signe de la tête que non. Puis il lui posa la question une deuxième fois, et elle fit signe de la tête que non. Puis il lui posa la question une troisième fois, et elle dit : "Oui", en faisant signe de la tête. Le Messager d'Allah (ﷺ) le fit exécuter entre deux pierres.
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ حَبِيبٍ الْحَارِثِيُّ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ يَعْنِي ابْنَ الْحَارِثِ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، كِلاَهُمَا عَنْ شُعْبَةَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ . نَحْوَهُ وَفِي حَدِيثِ ابْنِ إِدْرِيسَ فَرَضَخَ رَأْسَهُ بَيْنَ حَجَرَيْنِ .
J'ai été informé par Yahyâ ibn Habîb al-Hârithî, nous a rapporté Khâlid – c'est-à-dire Ibn al-Hârith –, et nous a rapporté Abû Kurayb, nous a rapporté Ibn Idrîs, tous deux d'après Shu'ba, avec cette chaîne de transmission, de manière similaire. Dans le hadith d'Ibn Idrîs : "il lui écrasa la tête entre deux pierres".
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَجُلاً، مِنَ الْيَهُودِ قَتَلَ جَارِيَةً مِنَ الأَنْصَارِ عَلَى حُلِيٍّ لَهَا ثُمَّ أَلْقَاهَا فِي الْقَلِيبِ وَرَضَخَ رَأْسَهَا بِالْحِجَارَةِ فَأُخِذَ فَأُتِيَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَ بِهِ أَنْ يُرْجَمَ حَتَّى يَمُوتَ فَرُجِمَ حَتَّى مَاتَ .
Nous a rapporté 'Abd ibn Humayd, nous a rapporté 'Abd ar-Razzâq, nous a informé Ma'mar, d'après Ayyûb, d'après Abû Qilâba, d'après Anas, qu'un homme parmi les Juifs tua une jeune fille des Ansâr pour ses bijoux, puis la jeta dans un puits et lui écrasa la tête avec des pierres. Il fut capturé et amené auprès du Messager d'Allah (ﷺ), qui ordonna qu'il soit lapidé jusqu'à ce que mort s'ensuive. Il fut lapidé jusqu'à ce qu'il meure.
وَحَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي مَعْمَرٌ، عَنْ أَيُّوبَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ .
J'ai été informé par Ishâq ibn Mansûr, nous a informé Muhammad ibn Bakr, nous a informé Ibn Jurayj, nous a informé Ma'mar, d'après Ayyûb, avec cette chaîne de transmission, de la même manière.
وَحَدَّثَنَا هَدَّابُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ جَارِيَةً، وُجِدَ رَأْسُهَا قَدْ رُضَّ بَيْنَ حَجَرَيْنِ فَسَأَلُوهَا مَنْ صَنَعَ هَذَا بِكِ فُلاَنٌ فُلاَنٌ حَتَّى ذَكَرُوا يَهُودِيًّا فَأَوْمَتْ بِرَأْسِهَا فَأُخِذَ الْيَهُودِيُّ فَأَقَرَّ فَأَمَرَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُرَضَّ رَأْسُهُ بِالْحِجَارَةِ .
Nous a rapporté Haddâb ibn Khâlid, nous a rapporté Hammâm, nous a rapporté Qatâda, d'après Anas ibn Mâlik, qu'on trouva la tête d'une jeune fille écrasée entre deux pierres. On lui demanda : "Qui t'a fait cela ? Untel ? Untel ?" jusqu'à ce qu'on mentionne un Juif. Elle fit signe de la tête. Le Juif fut capturé et avoua. Le Messager d'Allah (ﷺ) ordonna qu'on lui écrase la tête avec des pierres.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ، بَشَّارٍ قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ زُرَارَةَ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، قَالَ قَاتَلَ يَعْلَى ابْنُ مُنْيَةَ أَوِ ابْنُ أُمَيَّةَ رَجُلاً فَعَضَّ أَحَدُهُمَا صَاحِبَهُ فَانْتَزَعَ يَدَهُ مِنْ فَمِهِ فَنَزَعَ ثَنِيَّتَهُ - وَقَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى ثَنِيَّتَيْهِ - فَاخْتَصَمَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَيَعَضُّ أَحَدُكُمْ كَمَا يَعَضُّ الْفَحْلُ لاَ دِيَةَ لَهُ " .
Nous a rapporté Muhammad ibn al-Muthannâ et Ibn Bashshâr, tous deux ont dit : nous a rapporté Muhammad ibn Ja'far, nous a rapporté Shu'ba, d'après Qatâda, d'après Zurâra, d'après 'Imrân ibn Husayn, que Ya'lâ ibn Munya ou Ibn Umayya combattit un homme. L'un d'eux mordit l'autre, qui retira sa main de sa bouche et lui arracha une incisive – Ibn al-Muthannâ a dit : "ses incisives". Ils se disputèrent auprès du Prophète (ﷺ), qui dit : "L'un de vous mord-il comme mord le mâle ? Il n'y a pas de dédommagement pour cela."